Финский отличается достаточно простым и понятным произношением.
Слова, которые звучат для нас неприлично или весьма подозрительно, в
финском встречаются на каждом шагу.
какку - торт, булочка ("Дайте мне, пожалуйста, вот эту какку")))
каакки - кляча, плохая лошадь пукари - драчун, забияка
пукки - козел
йоулупукки - рождественский козел, он же дед Мороз, он же Санта Клаус.
Финны любят Санту!
Слово "hui" пользуется у финнов бешенной популярностью. Во-первых, это
междометие типа нашего "Ой!" Русское матерное слово при этом они тоже
знают и употребляют примерно как мы - слова типа "фак".
Во-вторых, они явно заимствовали у нас это самое слово и образовали от
него массу своих слов. Во многих случаях можно даже предположить,
почему именно эти значения возникли у новых слов.
Например:
*ляп**ляп**ляп*яри - аферист, жулик, мошенник
*ляп**ляп**ляп*ята - пускаться в аферы, обманывать; кричать, вскрикивать (от
радости); гулять, кутить. *ляп**ляп**ляп*кеа - громадный, ужасный, страшный,
дикий, головокружительный *ляп**ляп**ляп*кеннелла - вести легкомысленный образ
жизни, беспутничать; бродить без цели, слоняться, шататься (ср.
русское "*ляп**ляп**ляп*м груши околачивать")
*ляп**ляп**ляп*лата - отдыхать
*ляп**ляп**ляп*ма - головокружительный
*ляп**ляп**ляп*пистуа - кульминировать, достигать вершины подъема; заостряться
(*ляп**ляп**ляп*пистун - я достигаю вершины, я кульминирую!!!┘ )))
*ляп**ляп**ляп*ппу - вершина, верхушка, конец
*ляп**ляп**ляп*скин хайскин или *ляп**ляп**ляп*ян хайян - вперемешку, как попало, кое-как, вверх
дном
хуёпи - долговязый человек (уебище?)
йоббари - спекулянт, недобросовестный делец
йоббата - спекулировать (очевидна параллель с наёбывать)))
йобин-пости - пости - от post, почта, весть.
йобинпости - печальная весть
Еще наша все изучающие финский очень любят словосочетание "на тонком
льду": о*ляп**ляп**ляп*лла йеелла.
Финны расказывали, что во время зимней войны в качестве паролей выбирались слова, в которых было как можно больше Л, двойных согласных, а лучше всего двойные ЛЛ.
Обоснование было простым: если русские даже и знали пароль, то не могли его воспроизвести.
Может байка. За что купил, за то продаю. Но после того, как послушал как финны произносят слово "взрослый" (или любое другое слово, начинающееся с трех согласных) в эту байку охотно верю.
На самом деле веселая штуковина Я уже читал где-то.
Есть автор топика не поленится - пущай линк кинет на сайт, от куда брал сей креатив.
Я, быть может, найду в ближ-ие 5 минут
чего-то ты дружише напутал- такое написал, что даже не все поняла- к примеру
ляп-ляп и еше раз ляп
jobinposti - ето не печальная новость - а рабочая новость
по шведски jobba- работать -отсюда и производные слова в финском языке
долговязый по фински hontelo, huiskea, huiskale
joulupukki отношения к санта клаусу не имеет. санта клаус идет от святого клауса- joulupukki- ето чисто финское, когда они были язычниками, просто сеичас никто не делает разницы между ёулупукки и санта-клаус
а про ляп ляп - вообше-что-то неимоверное.
финны говорят bla-bla-bla-bla - ето знацить говорить, иногда имеется ввиду впустую, иногда просто много говорить,
но такого как ляп ляп никогда не слышала, живя здесь уже 22 года
а hui они пpоизносят как хюй
чего-то ты дружише напутал- такое написал, что даже не все поняла- к примеру
ляп-ляп и еше раз ляп
jobinposti - ето не печальная новость - а рабочая новость
по шведски jobba- работать -отсюда и производные слова в финском языке
долговязый по фински hontelo, huiskea, huiskale
joulupukki отношения к санта клаусу не имеет. санта клаус идет от святого клауса- joulupukki- ето чисто финское, когда они были язычниками, просто сеичас никто не делает разницы между ёулупукки и санта-клаус
а про ляп ляп - вообше-что-то неимоверное.
финны говорят bla-bla-bla-bla - ето знацить говорить, иногда имеется ввиду впустую, иногда просто много говорить,
но такого как ляп ляп никогда не слышала, живя здесь уже 22 года
а hui они пpоизносят как хюй
Финны расказывали, что во время зимней войны в качестве паролей выбирались слова, в которых было как можно больше Л, двойных согласных, а лучше всего двойные ЛЛ.
Обоснование было простым: если русские даже и знали пароль, то не могли его воспроизвести.
Может байка. За что купил, за то продаю. Но после того, как послушал как финны произносят слово "взрослый" (или любое другое слово, начинающееся с трех согласных) в эту байку охотно верю.
Мне дедушка рассказывал, что в паролях были Ä и Ö, их сложней русскому произнести.
-----------------
От некоторых фактов у теории волосы дыбом встают.
да, я понимаю тяжело догадаться какие слова за "ляп-ляп" спрятаны.. особенно после живописания того, как финны с слову hui привязаны..
Цитата:
Сообщение от ank
Финны расказывали, что во время зимней войны в качестве паролей выбирались слова, в которых было как можно больше Л, двойных согласных, а лучше всего двойные ЛЛ.
Обоснование было простым: если русские даже и знали пароль, то не могли его воспроизвести.
Может байка. За что купил, за то продаю. Но после того, как послушал как финны произносят слово "взрослый" (или любое другое слово, начинающееся с трех согласных) в эту байку охотно верю.
по моему тоже для русских именно Ä и Ö самые сложные..
то что русским двойные согласные сложно выговаривать - первый раз слышу честное слово..
Сообщений: 1,140
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 17-02-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ank
Финны расказывали, что во время зимней войны в качестве паролей выбирались слова, в которых было как можно больше Л, двойных согласных, а лучше всего двойные ЛЛ.
Обоснование было простым: если русские даже и знали пароль, то не могли его воспроизти
точно-точно. звук "L" оочень коварный. нам это и не слышится, а различие между русской и финской "Л" есть.
моя "л" в русском языке не очень правильная, но об этом никто кроме меня даже не догадывается (тсс). а в финском по ней акцент заметен сразу же. особенно в названии замечательного города Helsinki
а при чем тут раамату? job - ето личность из библии. так что кто что под словом job имел ввиду? job по шведски работа. а что? в библии job принес грустную весть?
Я когда в первый раз в Финляндию приехала со мной случай приключился.
Пошли мы за продуктами. А в отделе мясных полуфабрикатов на витрине такие вкуснятины! Эскалопчики всякие, бифштексы и тому подобное...
Обслуживает, взвешивает, ценники приляпывает мужчинка средних лет - приятный и жизнерадостный дядька. Он видимо всегда в хорошем настоении , эдакий Весёлый мясник. Мы ему (я знаю, что пальцем показывать нельзя ) указали что мы выбрали и сколько. Он бодренько вилкой хлопает на шелестящую бумажку это мясцо и с улыбкой смотря мне в глаза произностит: Kaks palaa! Я то слышу КАК СПАЛА? У меня сердце как то странно тюкнуло, думаю какой нахал, всякое бывает, но не до такой же степени. Потом выяснилось!
есть у нас знакомый Miska, так он раз нас решил удивить своим знанием русского и спрашивает: а вы знаете, что мое имя значит по русски? Мы стоит, офигели, думаем, как мальчику про ассоциации с тарелкой сказать, а он гордо, с выпяченной грудью - KARHU (медведь)
b и еще прикол про произношение русскими финских слов..
местечко есть, неподалеку от границы, называется Rantatuuli.. береговой ветер, красиво.. русские же обозвали все это дело РантатУлями.. ))))
типа: а вот мы в РантатУлях опять были.. ))))))
а охуЕмпи - вообще мое любимое слово.. )))))
Последнее редактирование от Natalie : 15-04-2005 в 21:39.
У меня воT случай был-
Приехали ко мне гости из России и надо было купить билет для туристов на обшественный траснпорт.И на вопрос где его купить я "чисто по русскии" сказала-"Такую маткалиппу можно в маткаписте купить".Позже последовал смех друзей и вопрос-"Куда ет ты нас послала=?"
чего-то ты дружише напутал- такое написал, что даже не все поняла- к примеру
ляп-ляп и еше раз ляп
jobinposti - ето не печальная новость - а рабочая новость
по шведски jobba- работать -отсюда и производные слова в финском языке
долговязый по фински hontelo, huiskea, huiskale
joulupukki отношения к санта клаусу не имеет. санта клаус идет от святого клауса- joulupukki- ето чисто финское, когда они были язычниками, просто сеичас никто не делает разницы между ёулупукки и санта-клаус
а про ляп ляп - вообше-что-то неимоверное.
финны говорят bla-bla-bla-bla - ето знацить говорить, иногда имеется ввиду впустую, иногда просто много говорить,
но такого как ляп ляп никогда не слышала, живя здесь уже 22 года
а hui они пpоизносят как хюй
Полностью поддерживаю, Кисумису.
Они его не только пройзносят как хюй, но и пишут как hyi, а не какой не hui !
Автор топика полный мудак и финского видать вообще не знает и скорей всего никогда даже в .фи не был, а нарыл чего-то в нете и слепо верит и радуется, думая что финская речь для русского уха - один сплошной мат причем финны это типа знают (слабо верится - мож только филологи слегка догадываются )
Ибо при приведенной транскрипции где е = я можно вообще любой язык весь и полностью под русский мат подогнать... например, "автор" пишет:
"о*ляп**ляп**ляп*лла йеелла." - под ляпами думаю стояло oXYЙлла, однако своей наивностью и дебилизмом поражает перевод - на тонком льду! т.е. в оригиналле: ohuella jäälla - выходит финскую букву "Е" на русский "перевели"/транскриптировали как "Й" (!!) (это интересно с какой стати), зато букву "Ä" как "Е" (если уж и траскриптировать, то скорее как "Я", и то неточно получится - аналогов в русском этой букве нет вообще!).
Может "автор" думает, что подойдя на улице и сказав финику "оxYйлла йеелла" (причем наверняка именно с таким ударением на У и скажет ) финник поймет эту фразу как "на тонком льду" ?? Скорее посмотрит как на дебила нифига не поняв че он хочет
И так и во многих других приведенных примерах... вообщем на лицо полная подстановка желаемого за действительное.
Более менее оправданным наездом можно считать на слова жулик и обманывать, что думаю каждый местный русский и так замечал, что есть веселое сходство, но практически на этих словах оно и кончается - остальное притянуто за хвост - да и тут не думаю, что слова образованны специально от русского мата, как утверждает автор!
А то что финский легкий в произношении - так это явно говорит, что автор ни одного финского слова даже не пытался ПРАВИЛЬНО произнести (двойные гласные и согласные чтоб научиться правильно произносить даже у музыканта с супер-слухом море времени уйдет).
А про шифры слышал еще, что в письме различали по Ä и Ö ибо финны их пишут (рукой!) с черточками сверху (особенно раньше - это было правило без исключения - щас может кто уже и точки ставит), а русские кололись на том, что точки ставили.
Последнее редактирование от DJ. : 15-04-2005 в 23:07.
ЗЫ: Для автора: Ohuella jäällä, как бы смешно не было на вид прозноситься примерно как: ОхуЭлла яялла, причем с ударением везде на первый слог, то бишь на буквы О и Я (но не на У или Э в слове ohuella) - то есть русским матом в ПРОИЗНОШЕНИИ даже не пахнет!
Сообщений: 1,140
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 17-02-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tepex
А почему в Хельсинки слово kiitos произносят как киитоШ? Я думал надо киитос произносить
замечала что чаще киитош скажут северные жители Финляндии.
к нам приезжали несколько раз гости из Кеми и все поголовно произносили звук "S" как "Ш". Или это у них семейный дефект речи был.
некоторые произносят "S" очень остро, один из моих преподавателей финского говорил, что остро произнесенный звук "S" придает речи "нуу типа таакой сибааритный ааттенок как в России когда-то говорили чиста новые русские", причем говорилось это относительно stadilaiset, жителей Хельсинки.
по мне так всякие отклонения от нормального "S" режут финское ухо в равной степени.
Сообщений: 1,140
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 17-02-2005
Status: Offline
я с 17 школы знаю преподавательницу по переводу - Светлана какая-то Батьковна.
могла быть и финноугорская школа.
хехе. это ж какая ПРИТЫРЕННОСТЬ не взять ребенка из-за мифически неправильного произношения звука. как будто в этой школе готовят шпионов.
возникают сомнения в компетентности тех людей как учителей и носителей языка.
Они его не только пройзносят как хюй, но и пишут как hyi, а не какой не hui !
[QUOTE]
пишут по разному,это зависит от места.
и произносят тоже по разному.
смотря в какой губернии.
в Лахти чащще произносят "hui"