Цитата:
Сообщение от kisumisu
так шлепать по фински läimäyttää
бить- lyödää
избивать - hakata
думаю что профессиональный переводчик знает значения этих слов? как по русски так и по фински?
если ребенок сказал что его избили, но под этим имел ввиду что его шлепнули- а дети часто преувеличивают- то это не всегда проблема переводчика, который может видит клиента в первый раз и знать подноготную и что имел ввиду клиент- он не может- в паре с переводчиком должен быть еще и психолон, знающий "тонкости" детской психики и ее выражения личностью в речи
|
Профессиональный переводчик - да, знает. )))
Дальше. Переводчик - не адвокат. Но, увы, в подобных случаях национальность переводчика тоже иногда может играть роль - или роковую или же все будет объективно.
-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
|