Цитата:
Сообщение от SLI
Помогите разобрать с переводом названия "Kostomus plaza".
Kosto (фин) - месть, возмездие, расплата
Plaza (англ) - площадь
Место раплаты, так что ли?
Есть мнение:
"В переводе с карельского "костомус" можно перевести как месть, возмездие, а так же как и сильно увлажнённое место."
http://kosta-sity.narod.ru/service/...city_small.html
Но сильно увлажнённое место не подходит, это - kosteikkojen sivusto
Как корабль назовёшь так он и поплывёт! Додумались же название придумать!
|
Вообще-то Костомукша по-фински Kost amus.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Kostamus
|