Просмотр одиночного сообщения
Old 19-02-2011, 17:19   #28
rewrew
xx
 
Аватар для rewrew
 
Сообщений: 7,483
Проживание: Куусанкоски / Дурдом (рядом)
Регистрация: 06-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от SLI
Помогите разобрать с переводом названия "Kostomus plaza".
Kosto (фин) - месть, возмездие, расплата
Plaza (англ) - площадь
Место раплаты, так что ли?
Есть мнение:
"В переводе с карельского "костомус" можно перевести как месть, возмездие, а так же как и сильно увлажнённое место."
http://kosta-sity.narod.ru/service/...city_small.html

Но сильно увлажнённое место не подходит, это - kosteikkojen sivusto
Как корабль назовёшь так он и поплывёт! Додумались же название придумать!


финно-угры стали заселять эти места в 1600 - 1700 годах, до этого название уже существовало, источник названия возможно в саамском языке. Название по-русски было ещё в 50х годах Костамукша, потом геологопартию назвали Костомукшской и постепенно перешли к новому названию.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием