Цитата:
Сообщение от SLI
Мои познания в этом вопросе расширились. Спасибо, без иронии )). Значит надо искать тех кто силён в саамском? Но может всё-таки с некоторой натяжкой "Костомус плаза" можно перевести с финского как место расплаты. Уж очень подходяще получается. С теми кто "кирдыкнул" ближних небесные силы рассчитались обрушением. Очень хочется верить в силу добра.
Но обрушение и кидалово это разные темы. Рухнуло бы без жертв, тогда другое дело, а тут есть безвинно пострадавшие: 2 погибших и 5 калек.
Узнал точно, что виновники обрушения до сих пор не названы, т.е. никто за это не понёс наказания.
|
не все и не всегда переводится... а Kostamus plaza... можно перевести ...ну как Костомукшинский дворец... В Финляндии "plaza" часто называют крупные торговые точки, поправите если не так.... отдельно перевести Kostamus, может человек знакомый с топонимикой.
|