"Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы... Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган -
"Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"...
Я как то уже выкидывал небольшую статейку, так, что извиняйте за повторение.
Цитата:
Финский
Во-первых, финский отличается достаточно простым и понятным произношением. Старая имитация финского: “Много пуккала, мало каккала”. Слова, которые звучат для нас неприлично или весьма подозрительно, в финском встречаются на каждом шагу.
Даю в русском написании, так как не все мои глубокоуважаемые посетители владеют финским ))). Для остальных сообщаю, что ударение всегда на первый слог, две гласных означают более долгий звук.
1. Всякие каки и пуки
какку - торт, булочка (“Дайте мне, пожалуйста, вот эту какку”)) каакки - кляча, плохая лошадь пукари - драчун, забияка пукки - козел йоулупукки - рождественский козел, он же дед Мороз, он же Санта Клаус. Финны любят Санту!
2. Разнообразные суки
сукуними - при том, что ними - это имя, сукуними - это не имя тещи, как можно подумать, а фамилия, ибо суку - это род, родня, родственники. Финны любят своих родственников. суки суси! - придержи язык! сукка - чулок суккамиели - если миели - это чувство, желание, то суккамиели - это ревнивый и завистливый. суйхку - душ. Вызывает истерический смех почти у всех моих учеников. “В душ” звучит как “суйхкуун”.
3. Три веселых буквы
Слово “hui” пользуется у финнов бешенной популярностью. Во-первых, это междометие типа нашего “Ой!” Русское матерное слово при этом они тоже знают и употребляют примерно как мы - слова типа “фак”.
Во-вторых, они явно заимствовали у нас это самое слово и образовали от него массу своих слов. Во многих случаях можно даже предположить, почему именно эти значения возникли у новых слов. Например: хуйяри - аферист, жулик, мошенник хуйята - пускаться в аферы, обманывать; кричать, вскрикивать (от радости); гулять, кутить. хуйкеа - громадный, ужасный, страшный, дикий, головокружительный хуйкеннелла - вести легкомысленный образ жизни, беспутничать; бродить без цели, слоняться, шататься (ср. русское “хуем груши околачивать” хуйлата - отдыхать хуйма - головокружительный хуйпистуа - кульминировать, достигать вершины подъема; заостряться (хуйпистун - я достигаю вершины, я кульминирую!!!… ))) хуйппу - вершина, верхушка, конец хуйскин хайскин или хуйян хайян - вперемешку, как попало, кое-как, вверх дном хуёпи - долговязый человек (уебище?)
В некоторых случаях параллель не просматривается:
хуйви - платок, косынка, шарф хуйлу - флейта хуули - губа. хуулипуна - губная помада. Кто не верит - посмотрите на этикетку любой помады Люмене.
Из других “наших” корней встречается только еб-, но коннотации исходного слова во всех случаях проследить можно.
йоббари - спекулянт, недобросовестный делец йоббата - спекулировать (очевидна параллель с наёбывать))) йобин-пости - пости - от post, почта, весть. йобинпости - печальная весть
Еще наша все изучающие финский очень любят словосочетание “на тонком льду”: охуелла йеелла. Еще все очень любят слово “ракастан” - “я люблю”. Одна моя ученица запоминала его исключительно как “раком встань”.
Производные от бл*** слова не встречается - я, по крайней мере, не видела. Похоже, оно не закрепилось, так как противоречит законам финской фонетики. Причины популярности “х*й” вижу тоже именно в том, что оно идеально вписывается в фонетическую систему финского языка.
----------------- "Человек человеку - друг, товарищ, брат и аварийный запас протеинов на черный день"
Сообщений: 2,009
Проживание: Tampere
Регистрация: 16-08-2005
Status: Offline
Кто английский знает, тому будет удивительно, что все вежливые девушки-кассирши предлагают пусси Причем пусси может быть маленьким (-ой?) и большим (-ой?). Это ж какой сервис, да еще бесплатно Прошу прощения за ужасающую пошлость, но в первый раз долго ржала
И еще не понятно, как это в приведенной статье забыли отметить мою любимую рекламную фразу "ЖОПА - 70%" (в транслитерации)
Хочу заметить, что в русском языке сочетание "йо" принято обозначать буквой "ё". Двойные звуки в русской транскрипции тоже следует заменить на обычные. Если не верите, то попросите простого русского человек, не посвященного в премудрости финского языка, прочитать слово "Йоулупукки".
На основании этого требую употреблять не "Йоулупукки", а Ёулупуки, не "Йоббари", а Ёбари. (не плохая работенка, пожалуй)
Кто английский знает, тому будет удивительно, что все вежливые девушки-кассирши предлагают пусси Причем пусси может быть маленьким (-ой?) и большим (-ой?). Это ж какой сервис, да еще бесплатно Прошу прощения за ужасающую пошлость, но в первый раз долго ржала
Кто английский знает, тому будет удивительно, что все вежливые девушки-кассирши предлагают пусси Причем пусси может быть маленьким (-ой?) и большим (-ой?). Это ж какой сервис, да еще бесплатно Прошу прощения за ужасающую пошлость, но в первый раз долго ржала
да ,мне както тоже хоть и привык но частенько както неловко просить и продавщицы пусси )) иногда на улыбку пробивало ...) пользуюсь обходными словами синонимами ,но они как правило твердят свое -аах вам пусси ! нате пожалста...
п.с действительно, америкашкам кпримеру слух не режет интересно?
Ага, и чипсы в пакете с надписью МегаПусси. Даже затрудняюсь сказать, у кого они большей популярностью пользуются - у мужской или у женской половины населения
Ага, и чипсы в пакете с надписью МегаПусси. Даже затрудняюсь сказать, у кого они большей популярностью пользуются - у мужской или у женской половины населения
) ну на то есть даже видео клип одного знакомого хохла из германии http://youtube.com/watch?v=Bn1eOCNScK4
там это... про тот самый пакетик чипсов наверное))
Сообщений: 667
Проживание: Helsinki
Регистрация: 17-01-2005
Status: Offline
Я еще в России жил, и, вдруг, знакомая из Финляндии СМС присылает: "Саша мой. Как дела?". Девченка только замуж вышла, вроде влюблена была по уши, и вдруг "Саша мой". Я отвечаю: "А как же Дима?". Тут уже она вся в непонятках, пишет: "Всмысле?". Думаю, надо звонить, а то дело может плохо коньчиться, и выясняю, что "мой" это приветствие в Финляндии.
-----------------
Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить: У ней особенная стать - В Россию можно только верить.
Вам смешно? Вы только подумайте сколько хороших славянских слов испорченно в русском языке!
гы. Это маленькие хулиганы пытались испортить великий и могучий, но, в итоге, получили свои, незалэжные мовы со всякими ругательствами. Из-за обиды и вопреки. Дурное дело - не хитрое. С чешским так и было - см. ссылку в первом сообщении.
Прям как история про "казнить нельзя помиловать". Очень важно ставить верно знаки препинания!
Еще история: Знакомые пацаны ждали, когда дед затопит баню. Сидели, базарили не о чем, пиво пили... Выходит дед: - "Ну что, айда "суки" в баню!". Молчание... Потом как принялись ржать! Дед просто смешал фин. и рус. Хотел сказать "айда с ukki (дедом) в баню"!
-----------------
«Человека делают счастливым три вещи: любовь, интересная работа и возможность путешествовать.»
Мои шуирин-итальянец угорает, когда в Финляндии народ восклицает слово KATSO! По итальянски ето слово значит х... Также он очень смеялся над словом "кулинар" , т.к.в переводе на итальянский ето-"летаюшая попа"
Прикольная тема
А про финский язык, расскажу как один мой друг его "характеризует" одним предложением. Попробуйте быстро произнести:
- Огоротта копатта лопатта картошкатта
Вот и знакомое звучание
Полочка с русскими продуктами в супермаркете города Лимассол,Кипр =)
Так ведь Хреновина - это вполне традиционное название соуса из томатов с хреном. Я как-то даже с детства привыкла к этому названию, потому что родители раньше всегда на зиму заготавливали.
Сообщений: 2,009
Проживание: Tampere
Регистрация: 16-08-2005
Status: Offline
Многие египтяне знают по-русски выражение "как дела?" и часто спрашивают это у русских. Они ждут ответа "ха-ра-шо", потому что по-ихнему "хара" - это дерьмо Это я где-то читала, но у меня в аське часто возникали египтяне и спрашивали именно kak dela? Правда я отвечала fine.
Ага, и чипсы в пакете с надписью МегаПусси. Даже затрудняюсь сказать, у кого они большей популярностью пользуются - у мужской или у женской половины населения :лол:
пусси на немецкий можно перевести как "Miezekatzchän, Schmusekätzchen"-то есть как"ласковый, нежный котёнок, кошечка"
Читала, усмеялась, вот вам фото еще одного продукта, спецом купила а потом сфоткала. Вспомнила историю, которую прочла на просторах интернета. О том как русская мама, живущая с ребенком в англоязычной стране, пришла с малышом на медосмотр плановый. Ее врач спрашивает, с улыбкой, как малыш, как развивается и т.п., а она счастливо так: "ой, чудесно! Уже начал говорить "Дай, дай" И тут видит что улыбка с лица врача сползла Только дома до нее дошло, что слово "дай" в английском языке значит "умри" - "die". Представьте что подумала врач....