Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Юридичecкиe вoпрocы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 09-11-2010, 19:07   #1
annavapa
Registered User
 
Аватар для annavapa
 
Сообщений: 33
Проживание: Kuopio
Регистрация: 26-09-2007
Status: Offline
käännös -перевод аттестатa

Привет! Недавно переводила аттестат на финский у официального переводчика. В аттестате напротив оценки 3 было в скобках написанно "посредственно". Переводчик утверждает, что 3-тройка и "посредственно" это "välttävä". По-моему 3-тройка в России всегда была в переводе на финский "tyydyttävä". Кто-нибудь знает, как на самом деле правильно и где найти информацию по вопросу? Спасибо за участие.

-----------------
sitä saa mitä tilaa

Последнее редактирование от annavapa : 09-11-2010 в 19:45.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-11-2010, 19:46   #2
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Оба слова правильны. И означают удовлетворительную оценку... Не знаю какое из слов принято употреблять в официальных переводах...

Подождите немного и вам ответят переводчики...на форуме есть специалисты...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-11-2010, 20:16   #3
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
нашла так
välttävä(1) tyydyttävä(2) hyvä(3) hyvä/kiitettävä(4) kiitettävä/erinomainen(5) определения чуть меняются, но в Фи тройка относится к успешним оценкам, перевод "посредственно" eli (keskinkertainen) как välttävä это конечно уж слишком хотя по сути, сама цифра важна, а не дословный перевод.

п.с. официальные документы не перевожу
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-11-2010, 22:48   #4
annavapa
Registered User
 
Аватар для annavapa
 
Сообщений: 33
Проживание: Kuopio
Регистрация: 26-09-2007
Status: Offline
Спасибо. Может, кто-то знает какой-нибудь сайт об этом?

-----------------
sitä saa mitä tilaa
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-11-2010, 23:08   #5
uusisuomalainen
Пользователь
 
Аватар для uusisuomalainen
 
Сообщений: 3,440
Проживание: 丁丹爪尸巳尺巳
Регистрация: 12-12-2004
Status: Offline
я переводил как tyydyttävä. Кстати какой смысл пользоваться услугами авторизованных переводчиков, если перевод российского аттестата нужен для поступления в AMK/yliopisto ? Обычно же это необязательно, если перевод с русского. Они в этом случае и сами могут проверить правильность перевода. Но это им вообще не нужно. Они видят буковки "аттестат о среднем (полном) образовании" (как указано в договоре между Финляндией и Россией о взаимном признании документов о среднем образовании), видят фамилию и имя, и им этого достаточно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-11-2010, 23:08   #6
Николь
Пользователь
 
Аватар для Николь
 
Сообщений: 3,689
Проживание: Helsinki
Регистрация: 08-11-2005
Status: Offline
Вот вам мнение официального переводчика "3 - tyydyttävä".
Кстати, еще и мнение финнов (как раз сегодня мне начальница расписывала):
проходные оценки: kiitettävä, hyvä, tyydyttävä.
välttävä - может быть расценено как непроходной балл.
Сайт не подскажу. Переводчик Вам попался неважнецкий.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2010, 12:56   #7
annavapa
Registered User
 
Аватар для annavapa
 
Сообщений: 33
Проживание: Kuopio
Регистрация: 26-09-2007
Status: Offline
Спасибо всем, кто откликнулся.

-----------------
sitä saa mitä tilaa
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 17:35.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно