привет.кто сталкивался с такой ситуацией:подавал в России на новый загранпаспорт,получил.оказалось в фамилии отсутствует одна буква.говорят новый стандарт(раньше перевод был на французском,сейчас на английском).впустят ли меня теперь с таким паспортом обратно в финляндию и не будет ли проблем в дальнейшем с кела, и с другими службами?проблема ещё в том что старый паспорт заканчивался(а теперь он и вовсе анулирован) и я за пару месяцев подал зарание на pysyva.как же теперь мне в новый паспорт с такой новой фамилией поставят pysyva vсо старой фамилией?
Сталкивался с похожей ситуацией. В полиции надо просто рассказать, что теперь фамилия в английской транскрипции, а была во французской и ноу, как говорится, проблем. Тоже самое и во всех других "смежных" организациях, объяснял по мере надобности посещения этих заведений. Правда, пюсюва уже была до этого.
Проблем с финскими службами типа КЕЛА быть не должно, т.к. мы все для них есть "номер". 15 лет у меня фамилии разные. А вот на визу стоит фамилию им подредактировать, ИМХО. Позвоните им.
Недавно была в точно такой ситуации. До изменения таблицы транскрипции у дочки имя было Yulia, теперь стала Iuliia. Теперь в новом паспорте лупа со старым именем перенесена. Странно, но не на границе, нигде в фин вопросов не было. Так что не переживайте.
Последнее редактирование от annet_lucky : 22-12-2010 в 11:59.
Сообщений: 18,157
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 19-01-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от annet_lucky
Недавно была в точно такой ситуации. До изменения таблицы транскрипции у дочки имя было Yulia, теперь стала Iuliia. Теперь в новом порте лупа со старым именем перенесена. Странно, но не на границе, нигде в фин вопросов не было. Так что не переживайте.
Тоже поменяли букву в паспорте...
и сейчас вспомнила , что в правах то все осталось по старому... а меняла их за месяц до паспорта.
если поеду на своем авто ,то на границе станут придираться? Или опять идти и менять права ?
Тоже поменяли букву в паспорте...
и сейчас вспомнила , что в правах то все осталось по старому... а меняла их за месяц до паспорта.
если поеду на своем авто ,то на границе станут придираться? Или опять идти и менять права ?
Мне кажется не надо вам ничего менять. Об этих изменениях все знают.
Проблем с финскими службами типа КЕЛА быть не должно, т.к. мы все для них есть "номер". 15 лет у меня фамилии разные. А вот на визу стоит фамилию им подредактировать, ИМХО. Позвоните им.
Сообщений: 16,613
Проживание: Turku
Регистрация: 28-02-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от annet_lucky
Недавно была в точно такой ситуации. До изменения таблицы транскрипции у дочки имя было Yulia, теперь стала Iuliia. Теперь в новом паспорте лупа со старым именем перенесена. Странно, но не на границе, нигде в фин вопросов не было. Так что не переживайте.
может наоборот? потому что первый вариант и есть английский Yulia
может наоборот? потому что первый вариант и есть английский Yulia
Нет, именно так, как я написала. Месяц назад получила дочкин новый паспорт именно с именем Iuliia. Заметила только дома. Был шок, думала через границу не пропустят назад. Оказалось, новая транскрипция.
толко не трясис на границе от страха, финни такие психологи, смотрят что ти чего то боишся, вот и пристанут, ед спокоино и не смотри на них, наблйдали, как финни смотрят в камеру когда наши из автобуса виходят и кто толко начинает мелтишит около автобуса, они сразу берут на досмотр.
толко не трясис на границе от страха, финни такие психологи, смотрят что ти чего то боишся, вот и пристанут, ед спокоино и не смотри на них, наблйдали, как финни смотрят в камеру когда наши из автобуса виходят и кто толко начинает мелтишит около автобуса, они сразу берут на досмотр.
ой да ладно.....я вообше себя уверенно чувствую, но нет и прицепятся к чему нибудь....
подавал в России на новый загранпаспорт,получил.оказалось в фамилии отсутствует одна буква.говорят новый стандарт(раньше перевод был на французском,сейчас на английском)
Да, есть такое, опять поменяли способ транслитерации Когда-то было на французском, потом на английском, сейчас третьим способом по некоему ГОСТу.
Однако сейчас можно заказать произвольную транслитерацию, если это можно как-то обосновать и подтвердить документами. Например, фамилию "Йоки" можно записать как "Joki", а не "Ioki", как сделали бы по умолчанию. Но для этого надо позаботиться заранее, до подачи документов на загранпаспорт.