Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Юридичecкиe вoпрocы » Визы и разрешение на пребывание
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 07-09-2018, 11:48   #1
Penguin
Пользователь
 
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 09-08-2018
Status: Offline
Апостиль на свид-во о рождении

Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для легализации российского свид-ва о рождении необходимо проставить апостиль и сделать перевод, правильно? Однако оказалось, что есть три варианта простановки апостиля – на само свид-во, на его нотариальную копию, к которой буду подшивать перевод, и на перевод. Кто-нибудь знает, куда ставить надо?

Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2018, 11:56   #2
milochka
Пользователь
 
Сообщений: 543
Проживание:
Регистрация: 26-06-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Penguin
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для легализации российского свид-ва о рождении необходимо проставить апостиль и сделать перевод, правильно? Однако оказалось, что есть три варианта простановки апостиля – на само свид-во, на его нотариальную копию, к которой буду подшивать перевод, и на перевод. Кто-нибудь знает, куда ставить надо?

Спасибо!


Апостиль всегда ставится ТОЛЬКО на оригинал документа. Потом уже на него делается перевод, а потом этот перевод заверяется у нотариуса. Ни в какой другой последовательности не делается.
 
Old 07-09-2018, 12:40   #3
Penguin
Пользователь
 
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 09-08-2018
Status: Offline
Спасибо большое! С оригиналом понятно. А на нотариальный перевод тоже нужно ставить апостиль? Ведь перевод будет заверен российским нотариусом, а документ для Финляндии.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2018, 12:51   #4
@@@NANA@@@
Сами з усамиС.........
 
Аватар для @@@NANA@@@
 
Сообщений: 13,802
Проживание: Нехай Караганда от меня отдыхает
Регистрация: 01-06-2012
Status: Offline
у меня нет никаких апостилев на переводе.
апостиль тоже переводиться в таких же рамках (буквально пишу),как и вид проставленной печати-апостиля.

(то есть в такой же рамке прямоугольной расписывается:что за документ,кто когда и зачем выдал).
у меня два перевода на дочь(так получилось):
делали в России и в Суоми.
процедура одинаковая.
(в России с оригинала переводили,в Суоми с фото все делали и высылали на дом.нет никаких печатей-апостилев на переводах.только печать того,возможно,кто переводил.то есть печать самого переводчика)).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2018, 12:52   #5
A19
Ползовател
 
Сообщений: 1,575
Проживание:
Регистрация: 22-04-2014
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Penguin
А на нотариальный перевод тоже нужно ставить апостиль? Ведь перевод будет заверен российским нотариусом, а документ для Финляндии.

По вашему желанию, этот апостиль будет заверять только перевод.

Впрочем, это совершенно не помешает какому-нибудь конкретному магистрату отказаться принимать этот перевод, и потребовать перевод от официального финского переводчика. (как возможен и вариант, что перевод вообще не нужен).

Узнавайте там, куда хотите его предъявить, что конкретно они хотят.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2018, 16:40   #6
prizivnik
Пользователь
 
Аватар для prizivnik
 
Сообщений: 3,990
Проживание:
Регистрация: 04-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Penguin
Спасибо большое! С оригиналом понятно. А на нотариальный перевод тоже нужно ставить апостиль? Ведь перевод будет заверен российским нотариусом, а документ для Финляндии.


нет.не надо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2018, 20:27   #7
milochka
Пользователь
 
Сообщений: 543
Проживание:
Регистрация: 26-06-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Penguin
Спасибо большое! С оригиналом понятно. А на нотариальный перевод тоже нужно ставить апостиль? Ведь перевод будет заверен российским нотариусом, а документ для Финляндии.


не нужно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2018, 20:31   #8
milochka
Пользователь
 
Сообщений: 543
Проживание:
Регистрация: 26-06-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от A19
По вашему желанию, этот апостиль будет заверять только перевод.

Впрочем, это совершенно не помешает какому-нибудь конкретному магистрату отказаться принимать этот перевод, и потребовать перевод от официального финского переводчика. (как возможен и вариант, что перевод вообще не нужен).

Узнавайте там, куда хотите его предъявить, что конкретно они хотят.


Мы делали документы в моем городе, а там нет переводчиков на финский, только на английский..Мы и переводили на английский..Приняли без вопросов))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2018, 23:54   #9
Grib
Пользователь
 
Сообщений: 1,080
Проживание: в Финляндии
Регистрация: 21-07-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от milochka
Мы делали документы в моем городе, а там нет переводчиков на финский, только на английский..Мы и переводили на английский..Приняли без вопросов))

Кстати и апостиль ставят в двух вариантах: финский или английский.

-----------------
С почтением
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2018, 10:47   #10
milochka
Пользователь
 
Сообщений: 543
Проживание:
Регистрация: 26-06-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Penguin
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для легализации российского свид-ва о рождении необходимо проставить апостиль и сделать перевод, правильно? Однако оказалось, что есть три варианта простановки апостиля – на само свид-во, на его нотариальную копию, к которой буду подшивать перевод, и на перевод. Кто-нибудь знает, куда ставить надо?

Спасибо!


Не поленилась и подняла все документы, которые мы делали в 2011 году, когда подавались на воссоединение..
Теперь понимаю, почему идет путаница с апостилями, копиями свидетельств и прочим..

Итак у нас:

На свидетельство о рождении (оригинал) подшит апостиль.

Отдельной кипой идут копия свидетельства о рождении, перевод свидетельства о рождении на английский, потом перевод апостиля на английский. Все эти документы скреплены вместе нотариусом и заверены.

Последнее редактирование от milochka : 08-09-2018 в 22:40.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2018, 10:50   #11
milochka
Пользователь
 
Сообщений: 543
Проживание:
Регистрация: 26-06-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Grib
Кстати и апостиль ставят в двух вариантах: финский или английский.


в вопросе идет речь об апостилировании российского свидетельства о рождении. Апостиль всегда выдается на языке оригинала документа. В нашем случае - на русском.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-07-2021, 10:44   #12
ID
пенсионер
 
Аватар для ID
 
Сообщений: 12,577
Проживание: osoitteeni on NEUVOSTOMAA
Регистрация: 20-12-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Grib
Кстати и апостиль ставят в двух вариантах: финский или английский.

Цитата:
Сообщение от milochka
Апостиль всегда выдается на языке оригинала документа.

Цитата:
Сообщение от federajj
апостиль могут поставить тут на всё, даже на бумажку написанную от руки на непонятном языке. вопрос потом - перевести финский апостиль на "свой" язык.

Что-то я запутался.
Можно в маистраатти поставить англоязычный апостиль на русскую бумажку (нотариальное заверение подписи)? У меня все местные апостили на финском+шведском, а русские на русском.

-----------------
"Представьте себе, какая была бы тишина, если бы люди говорили только то, что знают". Карел Чапек
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-07-2021, 11:16   #13
Mikky
Пользователь
 
Аватар для Mikky
 
Сообщений: 5,098
Проживание: HKI
Регистрация: 28-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ID
Что-то я запутался.
Можно в маистраатти поставить англоязычный апостиль на русскую бумажку (нотариальное заверение подписи)? У меня все местные апостили на финском+шведском, а русские на русском.

Апостиль - это подтверждение законности документа, его может поставить только та страна которая выдала документ.
Не важно на каком языке. Какая страна выдавала , та и подтверждает законность этого документа.

Например если в России начнут (гипотетически) выдавать Свидетельства о рождении на финском,
то все равно апостиль может поставить только Россия, так как документ российский.
 
Old 30-07-2021, 11:23   #14
puppetman79
Пользователь
 
Аватар для puppetman79
 
Сообщений: 3,768
Проживание: Kuopio
Регистрация: 24-08-2013
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ID
поставить англоязычный апостиль на русскую бумажку

мне казалось, что апостиль ставят те государства, которые выдали документ. соответственно если документ выдан в России - апостиль будет на русском, в Суоми - на финском/шведском.
Однако если попросить, то могут поставить на международном языке конвенции - английском или французском.

Задним умом понимаешь, что правильнее было бы везде ставить английские апостили - не было бы нужды в лишнем переводе в любой стране.
 
Old 30-07-2021, 11:35   #15
ID
пенсионер
 
Аватар для ID
 
Сообщений: 12,577
Проживание: osoitteeni on NEUVOSTOMAA
Регистрация: 20-12-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от puppetman79
Однако если попросить, то могут поставить на международном языке конвенции - английском или французском.

Да, должны ставить на языке конвенции. Интересует практика. Кто-нибудь здесь получал английский апостиль по просьбе? Знаю, что в РФ не реально заполучить английский апостиль.

-----------------
"Представьте себе, какая была бы тишина, если бы люди говорили только то, что знают". Карел Чапек
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-07-2021, 18:12   #16
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,941
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
В тех апостилях, которые выдаются сейчас, текст самого бланка дублируется на трех языках - фин., шв. и англ. И да, можно попросить, и все, что в бланк вписывается, будет на английском.
 
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 22:08.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно