|
07-09-2018, 11:48
|
#1
|
Пользователь
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 09-08-2018
Status: Offline
|
Апостиль на свид-во о рождении
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для легализации российского свид-ва о рождении необходимо проставить апостиль и сделать перевод, правильно? Однако оказалось, что есть три варианта простановки апостиля – на само свид-во, на его нотариальную копию, к которой буду подшивать перевод, и на перевод. Кто-нибудь знает, куда ставить надо?
Спасибо!
|
|
|
07-09-2018, 11:56
|
#2
|
Пользователь
Сообщений: 543
Проживание:
Регистрация: 26-06-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Penguin
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для легализации российского свид-ва о рождении необходимо проставить апостиль и сделать перевод, правильно? Однако оказалось, что есть три варианта простановки апостиля – на само свид-во, на его нотариальную копию, к которой буду подшивать перевод, и на перевод. Кто-нибудь знает, куда ставить надо?
Спасибо!
|
Апостиль всегда ставится ТОЛЬКО на оригинал документа. Потом уже на него делается перевод, а потом этот перевод заверяется у нотариуса. Ни в какой другой последовательности не делается.
|
|
|
07-09-2018, 12:40
|
#3
|
Пользователь
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 09-08-2018
Status: Offline
|
Спасибо большое! С оригиналом понятно. А на нотариальный перевод тоже нужно ставить апостиль? Ведь перевод будет заверен российским нотариусом, а документ для Финляндии.
|
|
|
07-09-2018, 12:51
|
#4
|
Сами з усамиС.........
Сообщений: 13,802
Проживание: Нехай Караганда от меня отдыхает
Регистрация: 01-06-2012
Status: Offline
|
у меня нет никаких апостилев на переводе.
апостиль тоже переводиться в таких же рамках (буквально пишу),как и вид проставленной печати-апостиля.
(то есть в такой же рамке прямоугольной расписывается:что за документ,кто когда и зачем выдал).
у меня два перевода на дочь(так получилось):
делали в России и в Суоми.
процедура одинаковая.
(в России с оригинала переводили,в Суоми с фото все делали и высылали на дом.нет никаких печатей-апостилев на переводах.только печать того,возможно,кто переводил.то есть печать самого переводчика)).
|
|
|
07-09-2018, 12:52
|
#5
|
Ползовател
Сообщений: 1,575
Проживание:
Регистрация: 22-04-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Penguin
А на нотариальный перевод тоже нужно ставить апостиль? Ведь перевод будет заверен российским нотариусом, а документ для Финляндии.
|
По вашему желанию, этот апостиль будет заверять только перевод.
Впрочем, это совершенно не помешает какому-нибудь конкретному магистрату отказаться принимать этот перевод, и потребовать перевод от официального финского переводчика. (как возможен и вариант, что перевод вообще не нужен).
Узнавайте там, куда хотите его предъявить, что конкретно они хотят.
|
|
|
07-09-2018, 16:40
|
#6
|
Пользователь
Сообщений: 3,990
Проживание:
Регистрация: 04-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Penguin
Спасибо большое! С оригиналом понятно. А на нотариальный перевод тоже нужно ставить апостиль? Ведь перевод будет заверен российским нотариусом, а документ для Финляндии.
|
нет.не надо.
|
|
|
07-09-2018, 20:27
|
#7
|
Пользователь
Сообщений: 543
Проживание:
Регистрация: 26-06-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Penguin
Спасибо большое! С оригиналом понятно. А на нотариальный перевод тоже нужно ставить апостиль? Ведь перевод будет заверен российским нотариусом, а документ для Финляндии.
|
не нужно.
|
|
|
07-09-2018, 20:31
|
#8
|
Пользователь
Сообщений: 543
Проживание:
Регистрация: 26-06-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от A19
По вашему желанию, этот апостиль будет заверять только перевод.
Впрочем, это совершенно не помешает какому-нибудь конкретному магистрату отказаться принимать этот перевод, и потребовать перевод от официального финского переводчика. (как возможен и вариант, что перевод вообще не нужен).
Узнавайте там, куда хотите его предъявить, что конкретно они хотят.
|
Мы делали документы в моем городе, а там нет переводчиков на финский, только на английский..Мы и переводили на английский..Приняли без вопросов))
|
|
|
07-09-2018, 23:54
|
#9
|
Пользователь
Сообщений: 1,080
Проживание: в Финляндии
Регистрация: 21-07-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от milochka
Мы делали документы в моем городе, а там нет переводчиков на финский, только на английский..Мы и переводили на английский..Приняли без вопросов))
|
Кстати и апостиль ставят в двух вариантах: финский или английский.
-----------------
С почтением
|
|
|
08-09-2018, 10:47
|
#10
|
Пользователь
Сообщений: 543
Проживание:
Регистрация: 26-06-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Penguin
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для легализации российского свид-ва о рождении необходимо проставить апостиль и сделать перевод, правильно? Однако оказалось, что есть три варианта простановки апостиля – на само свид-во, на его нотариальную копию, к которой буду подшивать перевод, и на перевод. Кто-нибудь знает, куда ставить надо?
Спасибо!
|
Не поленилась и подняла все документы, которые мы делали в 2011 году, когда подавались на воссоединение..
Теперь понимаю, почему идет путаница с апостилями, копиями свидетельств и прочим..
Итак у нас:
На свидетельство о рождении (оригинал) подшит апостиль.
Отдельной кипой идут копия свидетельства о рождении, перевод свидетельства о рождении на английский, потом перевод апостиля на английский. Все эти документы скреплены вместе нотариусом и заверены.
Последнее редактирование от milochka : 08-09-2018 в 22:40.
|
|
|
08-09-2018, 10:50
|
#11
|
Пользователь
Сообщений: 543
Проживание:
Регистрация: 26-06-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Grib
Кстати и апостиль ставят в двух вариантах: финский или английский.
|
в вопросе идет речь об апостилировании российского свидетельства о рождении. Апостиль всегда выдается на языке оригинала документа. В нашем случае - на русском.
|
|
|
30-07-2021, 10:44
|
#12
|
пенсионер
Сообщений: 12,577
Проживание: osoitteeni on NEUVOSTOMAA
Регистрация: 20-12-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Grib
Кстати и апостиль ставят в двух вариантах: финский или английский.
|
Цитата:
Сообщение от milochka
Апостиль всегда выдается на языке оригинала документа.
|
Цитата:
Сообщение от federajj
апостиль могут поставить тут на всё, даже на бумажку написанную от руки на непонятном языке. вопрос потом - перевести финский апостиль на "свой" язык.
|
Что-то я запутался.
Можно в маистраатти поставить англоязычный апостиль на русскую бумажку (нотариальное заверение подписи)? У меня все местные апостили на финском+шведском, а русские на русском.
-----------------
"Представьте себе, какая была бы тишина, если бы люди говорили только то, что знают". Карел Чапек
|
|
|
30-07-2021, 11:16
|
#13
|
Пользователь
Сообщений: 5,098
Проживание: HKI
Регистрация: 28-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ID
Что-то я запутался.
Можно в маистраатти поставить англоязычный апостиль на русскую бумажку (нотариальное заверение подписи)? У меня все местные апостили на финском+шведском, а русские на русском.
|
Апостиль - это подтверждение законности документа, его может поставить только та страна которая выдала документ.
Не важно на каком языке. Какая страна выдавала , та и подтверждает законность этого документа.
Например если в России начнут (гипотетически) выдавать Свидетельства о рождении на финском,
то все равно апостиль может поставить только Россия, так как документ российский.
|
|
|
30-07-2021, 11:23
|
#14
|
Пользователь
Сообщений: 3,768
Проживание: Kuopio
Регистрация: 24-08-2013
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ID
поставить англоязычный апостиль на русскую бумажку
|
мне казалось, что апостиль ставят те государства, которые выдали документ. соответственно если документ выдан в России - апостиль будет на русском, в Суоми - на финском/шведском.
Однако если попросить, то могут поставить на международном языке конвенции - английском или французском.
Задним умом понимаешь, что правильнее было бы везде ставить английские апостили - не было бы нужды в лишнем переводе в любой стране.
|
|
|
30-07-2021, 11:35
|
#15
|
пенсионер
Сообщений: 12,577
Проживание: osoitteeni on NEUVOSTOMAA
Регистрация: 20-12-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от puppetman79
Однако если попросить, то могут поставить на международном языке конвенции - английском или французском.
|
Да, должны ставить на языке конвенции. Интересует практика. Кто-нибудь здесь получал английский апостиль по просьбе? Знаю, что в РФ не реально заполучить английский апостиль.
-----------------
"Представьте себе, какая была бы тишина, если бы люди говорили только то, что знают". Карел Чапек
|
|
|
30-07-2021, 18:12
|
#16
|
Пользователь
Сообщений: 5,941
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
В тех апостилях, которые выдаются сейчас, текст самого бланка дублируется на трех языках - фин., шв. и англ. И да, можно попросить, и все, что в бланк вписывается, будет на английском.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|