|
01-02-2014, 16:56
|
#1
|
Registered User
Сообщений: 1
Проживание:
Регистрация: 01-02-2014
Status: Offline
|
О коллективных переводах с финского языка
В последнее время очень популярны коллективные переводы (иначе называемые коллаборативное редактирование или краудсорсинг) сериалов, художественной литературы и других интересных текстов.
Огромное количество таких групп V Kontakte (в основном переводят фэнтези) и разных форумах (например, http://lady.webnice.ru/) .
переводят книги с английского и других иностранных языков.
Но коллективных переводов с финского языка я нигде не нашла.
У кого есть желание, давайте создадим свою группу на http://notabenoid.com/
«Нотабеноид» - сайт, предназначенный для коллективных переводов любых текстов и субтитров на разные языки.
Текст разбивается на предложения и переводится по небольшим частям. Так что если несколько человек заняты одним текстом, то перевод делается в разы быстрее.
Я заливаю туда книгу «Лаура» http://notabenoid.com/book/47871
Так что кто умеет и желает переводить - Welcome.
Единственное, надо зарегистрироваться на сайте.
У кого есть свои книги для перевода – заливайте и приглашайте нас.
Готовые книги можно потом будет размещать в электронных библиотеках.
|
|
|
01-02-2014, 18:04
|
#2
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
А переводы оплачиваются или это хобби такое?
|
|
|
01-02-2014, 18:14
|
#3
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Kolambina
...
Текст разбивается на предложения и переводится по небольшим частям. Так что если несколько человек заняты одним текстом, то перевод делается в разы быстрее.
|
Почему-то вспомнился монолог Райкина про костюм... "К пуговицам претензии есть? - К пуговицам претензий нет. Пришиты намертво, не оторвешь..."
http://www.youtube.com/watch?v=heUq31_Zyd0
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
02-02-2014, 13:19
|
#4
|
Пользователь
Сообщений: 292
Проживание: давно здесь сидим (с)
Регистрация: 07-07-2013
Status: Offline
|
Где-то в конце 90-х обрадовался, когда, будучи в командировке, в Питере, в Доме Книги натолкнулся на только что вышедший "Волхв" Джона Фаулса. Прочитав, был, мягко говоря, в недоумении - книга однозначно переводилась 3 разными переводчиками (подозреваю, друг друга никогда не видевшими)))
|
|
|
02-02-2014, 19:47
|
#5
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Kolambina
Текст разбивается на предложения и переводится по небольшим частям. Так что если несколько человек заняты одним текстом, то перевод делается в разы быстрее.
|
а еще быстрее - перевести гугль транслейтом. Качество перевода будет примерно такое же, ну может чуть-чуть похуже.
|
|
|
23-06-2017, 11:08
|
#6
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Привет! Подскажите перевод kevytosasto в армии. Как по-русски будет?
полное предложение: Kevytosasto 19:n huhtikuun taistelujen kunniaksi 17.7.1942
|
|
|
23-06-2017, 11:17
|
#7
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Такие переводы с художественной точки зрения вряд ли будут очень хороши. Если без особых требований, то сойдет. Но лично я бы читать не смогла, как минимум, нужен был бы один редактор на книгу.
|
|
|
23-06-2017, 11:19
|
#8
|
Пользователь
Сообщений: 3,975
Проживание:
Регистрация: 17-08-2013
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dizzy
Привет! Подскажите перевод kevytosasto в армии. Как по-русски будет?
полное предложение: Kevytosasto 19:n huhtikuun taistelujen kunniaksi 17.7.1942
|
легкое подразделение
|
|
|
23-06-2017, 11:21
|
#9
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от pikkupupu
легкое подразделение
|
Спасибо, я просто не понимаю по -русски есть такое в армии?
|
|
|
23-06-2017, 11:23
|
#10
|
Пользователь
Сообщений: 3,975
Проживание:
Регистрация: 17-08-2013
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dizzy
Спасибо, я просто не понимаю по -русский есть такое в армии?
|
с этим, к сожалению, помочь не могу))
Но не думаю, что армейские термины по разным странам обязаны совпадать.
|
|
|
23-06-2017, 11:26
|
#11
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
[QUOTE=pikkupupu]с этим, к сожалению, помочь не могу))
Но не думаю, что армейские термины по разным странам обязаны совпадать.[/QUOTE
Я вот тоже не служил и не знаю. Вроде лёгкое подразделение ложится на ухо, но эта запись на памятник пойдёт, порпосили помоч перевести.
|
|
|
23-06-2017, 11:31
|
#12
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
вот ещё: Erikoisosasto joka on saanut erityiskoulutuksen. Pieni joukko 186 miestä kuului osastoon. JR on noin 3000 miehen joukko. Divisioona on 15000 miehen.
то есть kevytosasto - 186 человек, полк - 3000, дивизия 15000. Что меньше полка и похоже на kevytosasto?
может батальон?
|
|
|
23-06-2017, 11:37
|
#13
|
Пользователь
Сообщений: 2,154
Проживание:
Регистрация: 06-05-2015
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dizzy
вот ещё: Erikoisosasto joka on saanut erityiskoulutuksen. Pieni joukko 186 miestä kuului osastoon. JR on noin 3000 miehen joukko. Divisioona on 15000 miehen.
то есть kevytosasto - 186 человек, полк - 3000, дивизия 15000. Что меньше полка и похоже на kevytosasto?
может батальон?
|
До батальона по минимальной численности не дотягивает. Похоже на роту.
|
|
|
23-06-2017, 11:37
|
#14
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Articman
До батальона по минимальной численности не дотягивает. Похоже на роту.
|
как связать роту и kevytosasto теперь. Заслал ему вопрос что они там делали...
|
|
|
23-06-2017, 11:42
|
#15
|
Пользователь
Сообщений: 2,154
Проживание:
Регистрация: 06-05-2015
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dizzy
как связать роту и kevytosasto теперь. Заслал ему вопрос что они там делали...
|
расчёт 3-7
отделение 8-19
взвод 20-50
рота 60-160
батальон 200-800
полк 2000-4000
дивизия 5000-21000
|
|
|
23-06-2017, 11:44
|
#16
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Articman
расчёт 3-7
отделение 8-19
взвод 20-50
рота 60-160
батальон 200-800
полк 2000-4000
дивизия 5000-21000
|
Наверное всё таки рота
|
|
|
23-06-2017, 11:37
|
#17
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Легкая пехота?
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9...E%D1%82%D0 %B0
В таких случаях необходимо спросить у того, кто просил о помощи, описать, что из себя представляет этот kevytosasto. И найти человека, который разбирается в армейских делах на русском языке. Лучше всего, если он проконсультирует, что лучше написать.
Памятник все-таки надолго, думаю, там надо знать точно, а не догадываться.
|
|
|
23-06-2017, 11:38
|
#18
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
пехота вот опять jalkaväki
|
|
|
23-06-2017, 11:51
|
#19
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Dizzy
пехота вот опять jalkaväki
|
я думаю, что гадать нет смысла. надо спрашивать специалистов, которые разбираются в армейском деле. один и тот же термин может иметь множество вариантов перевода, а кроме того, необходимо знать, что же именно подразумевалось в оригинале.
я посмотрела в глоссарии, там на английский этот кевют осасто переводится как light force, по описанию это совпадает с light infantry, а на русском это уже легкая пехота. Так что скорее всего, это что-то легкопехотное: отряд или бригада или что там бывает.
но все равно надо спрашивать специалиста по вопросу, а не просто знающего финский язык. знания языка для адекватного перевода недостаточно, надо знать предмет.
|
|
|
23-06-2017, 11:53
|
#20
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от sineemore
я думаю, что гадать нет смысла. надо спрашивать специалистов, которые разбираются в армейском деле. один и тот же термин может иметь множество вариантов перевода, а кроме того, необходимо знать, что же именно подразумевалось в оригинале.
я посмотрела в глоссарии, там на английский этот кевют осасто переводится как light force, по описанию это совпадает с light infantry, а на русском это уже легкая пехота. Так что скорее всего, это что-то легкопехотное: отряд или бригада или что там бывает.
но все равно надо спрашивать специалиста по вопросу, а не просто знающего финский язык. знания языка для адекватного перевода недостаточно, надо знать предмет.
|
Спасибо!
|
|
|
23-06-2017, 11:59
|
#21
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Dizzy
Спасибо!
|
не за что, интересно, что же это такое.
|
|
|
23-06-2017, 11:45
|
#22
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Спасибо всем за участие! И с Ивановым днём!!!
|
|
|
23-06-2017, 11:45
|
#23
|
Пользователь
Сообщений: 3,975
Проживание:
Регистрация: 17-08-2013
Status: Offline
|
я думаю привязывать по численности смысла нет. И для роты и для разных видов войск есть отдельные термины в финском языке, но в тексте использовано просто osasto
|
|
|
23-06-2017, 11:47
|
#24
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от pikkupupu
я думаю привязывать по численности смысла нет. И для роты и для разных видов войск есть отдельные термины в финском языке, но в тексте использовано просто osasto
|
Ну я его спросил что такое kevytosasto, он вот прислал имеено численность. Я с ним побеседую и теперь разберусь! Может дейтвительно была рота из лёгкой пехоты. К этому склоняюсь.
|
|
|
23-06-2017, 12:00
|
#25
|
Пользователь
Сообщений: 2,154
Проживание:
Регистрация: 06-05-2015
Status: Offline
|
легкая пехота, как и тяжёлая пехота - это род войск, а не определение численности войскового подразделения
|
|
|
23-06-2017, 12:02
|
#26
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Articman
легкая пехота, как и тяжёлая пехота - это род войск, а не определение численности войскового подразделения
|
Вот к этому же склоняюсь! Спасибо!
|
|
|
23-06-2017, 12:14
|
#27
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Я думаю, что аримия - это такое место, где любят правила и чтобы было все, как надо. Если написать на памятнике приблизительное значение, а не как положено по всем правилам и классификациям, наверняка будут недовольные.
Так что лучше всего к специалистам обращаться, такое мое мнение, правда, я уже повторяюсь.
|
|
|
23-06-2017, 12:15
|
#28
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от sineemore
Я думаю, что аримия - это такое место, где любят правила и чтобы было все, как надо. Если написать на памятнике приблизительное значение, а не как положено по всем правилам и классификациям, наверняка будут недовольные.
Так что лучше всего к специалистам обращаться, такое мое мнение, правда, я уже повторяюсь.
|
дак где их найти то
|
|
|
23-06-2017, 12:16
|
#29
|
Пользователь
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 21-06-2017
Status: Offline
|
Что вы спорите? По NATO-классификаций, рота 80-300 человек!
|
|
|
23-06-2017, 12:16
|
#30
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Klaus
Что вы спорите? По NATO-классификаций, рота 80-300 человек!
|
Я склоняюсь к роте
|
|
|
23-06-2017, 12:17
|
#31
|
Пользователь
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
|
|
|
|
23-06-2017, 12:21
|
#32
|
Пользователь
Сообщений: 2,154
Проживание:
Регистрация: 06-05-2015
Status: Offline
|
Мндаа...бригада по-фински будет prikaati Никогда не слышал. Ну раз пишут, значит, их правда а не моя
|
|
|
23-06-2017, 12:25
|
#33
|
Пользователь
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Articman
Мндаа...бригада по-фински будет prikaati Никогда не слышал. Ну раз пишут, значит, их правда а не моя
|
наоборот часто слышала именно слово prikaati, säkylän prikaati
возможно не совсем соответствует русскому - бригада
|
|
|
23-06-2017, 12:30
|
#34
|
Пользователь
Сообщений: 2,154
Проживание:
Регистрация: 06-05-2015
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Yasmin
наоборот часто слышала именно слово prikaati, säkylän prikaati
возможно не совсем соответствует русскому - бригада
|
Всё правильно, там и по численности сходится более-менее.
Это я попутал с численностью "братвы" в одноимённом русском сериале. Но то гражданка, а тут -военщина
|
|
|
23-06-2017, 12:25
|
#35
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
23-06-2017, 12:30
|
#36
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
|
|
|
23-06-2017, 12:31
|
#37
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Dizzy
Спасибо!
|
Там же ссылка на википедию
https://fi.wikipedia.org/wiki/17._divisioona_(jatkosota)
и вот этот самый осасто
https://fi.wikipedia.org/wiki/Kevyt_osasto_19_(jatkosota)
В английской википедии Light Detachment в аналогичных текстах.
Вот еще:
"While jaeger battalions were maybe the best known of light troops of Finnish Army, they were not the only ones. Light detachment (kevyt osasto) was a unit type created from company of cavalry, company of bicycle troops and machinegun platoon. That was the theory, in practice apparently often their both companies were issued with bicycles instead of cavalry squadron getting horses. This unit type was intended for giving each division of Finnish Army a smaller mobile formation, which could be used for purposes of vanguard, rearguard, recon, screening and as a mobile reserve. But due to acute and constant shortage of infantry during Winter War, Light Detachments often ended up being used merely as more of "additional infantry". Kevyt osasto type units existed also during early Continuation War and apparently they now got more often used for their original intended purposes. Early Continuation War light detachment contained two companies of bicycle troops (jaegers) and machinegun company - and were usually motorised, but depending area where they operated sometimes got their motor vehicles replaced with horses. Grand majority of light detachments was disestablished in year 1942 and this unit type basically disappeared at that time."
http://www.jaegerplatoon.net/FORMATIONS6.htm
|
|
|
23-06-2017, 15:08
|
#38
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Вообщем пришлось связаться с местными военными. Kevytosasto это не рота, рота состоит из разных подразделений, одним из них было kevytosasto, у них не было ничего кроме оружия, выполняли функции слежки, мешали, делали диверсии, вызывали огонь на себя,состояли kevytosasto обычно из резерва.
|
|
|
23-06-2017, 15:22
|
#39
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Dizzy
Вообщем пришлось связаться с местными военными. Kevytosasto это не рота, рота состоит из разных подразделений, одним из них было kevytosasto, у них не было ничего кроме оружия, выполняли функции слежки, мешали, делали диверсии, вызывали огонь на себя,состояли kevytosasto обычно из резерва.
|
в русском гугле есть "легкий отряд", именно, по-моему, касательно того самого, но встерчается только один раз.
"Финский историк Н. Лаппалайнен, в возрасте 13 лет зачисленный 15 июня 1941 года в 19-й легкий отряд 17-й дивизии, впоследствии писал: "Фигуры и пешки на шахматной доске расставлены, можно начинать игру!"
https://profilib.com/chtenie/81052/...vykh-dnya-6.php
Только, может, они перевели дословно.
|
|
|
23-06-2017, 15:31
|
#40
|
Пользователь
Сообщений: 2,154
Проживание:
Регистрация: 06-05-2015
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dizzy
Вообщем пришлось связаться с местными военными. Kevytosasto это не рота, рота состоит из разных подразделений, одним из них было kevytosasto, у них не было ничего кроме оружия, выполняли функции слежки, мешали, делали диверсии, вызывали огонь на себя,состояли kevytosasto обычно из резерва.
|
Тогда это обозначение функциональности подразделения, а не его название? На русском вышеописанное называют "вспомогательные войска". Правда, диверсионно-саботажной деятельностью вспомогательные войска не занимались, это больше для разведроты подходит.
|
|
|
23-06-2017, 15:38
|
#41
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Articman
Тогда это обозначение функциональности подразделения, а не его название? На русском вышеописанное называют "вспомогательные войска". Правда, диверсионно-саботажной деятельностью вспомогательные войска не занимались, это больше для разведроты подходит.
|
Да, название из-за того видимо, что они не были в атаках, и у них только оружие, что то типа партизан что ли. вот вспомогательные войска может тоже верно.
|
|
|
23-06-2017, 15:42
|
#42
|
Пользователь
Сообщений: 2,154
Проживание:
Регистрация: 06-05-2015
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dizzy
Да, название из-за того видимо, что они не были в атаках, и у них только оружие, что то типа партизан что ли. вот вспомогательные войска может тоже верно.
|
Или инженерные войска.
|
|
|
23-06-2017, 15:44
|
#43
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Articman
Или инженерные войска.
|
Я искал подобное в России, где резервники, не нашёл. Объяснил это ему и ему подошёл прямой перевод. Главное, что по финский будет там и видимо в Карелии попросили и на русском.
|
|
|
23-06-2017, 15:27
|
#44
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Я перевёл дословно, лёгкое подразделение. Это подошло тому, кто меня попросил перевести текст.
|
|
|
23-06-2017, 15:28
|
#45
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Dizzy
Я перевёл дословно, лёгкое подразделение. Это подошло тому, кто меня попросил перевести текст.
|
то есть с чего начали, к тому пришли.
а я так поняла, это не надпись на памятник. это надпись на памятнике, а Вы переводите текст про памятник, а не надпись для памятника.
|
|
|
23-06-2017, 15:32
|
#46
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от sineemore
то есть с чего начали, к тому пришли.
а я так поняла, это не надпись на памятник. это надпись на памятнике, а Вы переводите текст про памятник, а не надпись для памятника.
|
Надпись. Да, к тому и пришли! Дак а кто знал? Я думал есть в нашем языке подобное слово, тип отряд или рота... Изучив все ссылки и позвонив военному пришли к нашему начальном варианту. Спасибо! ☺️
|
|
|
23-06-2017, 15:49
|
#47
|
Registered Dizzy
Сообщений: 2,107
Проживание: Turku
Регистрация: 16-11-2004
Status: Offline
|
Всем спасибо за участие! Пора пить пиво! С Ивановым днем!
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Комбинированный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|