|
|
15-10-2010, 02:41
|
#3541
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Во чё я придумала:
- sykettä ja solakkuutta salilta
- salille superfiilistä saalistamaan
ну и еще:
sporttista seuraa salilta
salille stondiksia silmäilemään
|
Класс! Я знал что ты придумаешь крутые варианты...
Ehkä toi viimeinen on pikkasen yliammuttu...mutta ei voi tietää...voi olla että se on just se paras...
|
|
|
15-10-2010, 02:46
|
#3542
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Шаман
Класс! Я знал что ты придумаешь крутые варианты...
Ehkä toi viimeinen on pikkasen yliammuttu...mutta ei voi tietää...voi olla että se on just se paras...
|
Зато внимание точно привлечёт! ))))) По-душка, ну ты мастер!
|
|
|
15-10-2010, 02:59
|
#3543
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Зато внимание точно привлечёт! ))))) По-душка, ну ты мастер!
|
Kyllä, kyllä...mutta... ei kovin realistista... salilla ei tapahdu sellaista...niissä treeneissä on pelissä ihan eri lihakset...
|
|
|
15-10-2010, 15:02
|
#3544
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Во чё я придумала:
- сыкеттä я солаккуутта салилта
- салилле суперфиилистä саалистамаан
ну и еще:
спорттиста сеураа салилта
салилле стондиксиа силмäилемääн :гы:
|
ой, спасиб, большой !!!
А вы не могли бы мне ещё на русский это перевсти - чтоб мне выбрать, а то я по фински то двоешник
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
15-10-2010, 16:43
|
#3545
|
Пользователь
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 04-04-2010
Status: Offline
|
Подскажите, как по-фински будет "мускатный орех".
|
|
|
15-10-2010, 17:19
|
#3546
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Antu
Подскажите, как по-фински будет "мускатный орех".
|
muskatti pähkinä
|
|
|
15-10-2010, 17:43
|
#3547
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Antu
Подскажите, как по-фински будет "мускатный орех".
|
muskoti вроде
|
|
|
15-10-2010, 17:57
|
#3548
|
Белая и пушистая
Сообщений: 9,606
Проживание: Helsinki
Регистрация: 10-06-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Antu
Подскажите, как по-фински будет "мускатный орех".
|
muskottipähkinä
|
|
|
15-10-2010, 20:28
|
#3549
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
ой, спасиб, большой !!!
А вы не могли бы мне ещё на русский это перевсти - чтоб мне выбрать, а то я по фински то двоешник
|
Специально для двоечников, перевод смысловой, не дословный:
- в зал за энергией и стройностью
- в зал на охоту за супернастроением
- в зал за спортивной компанией
- в зал поглазеть на "стояки"
что такое "стояк" объяснять?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-10-2010, 20:40
|
#3550
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Специально для двоечников, перевод смысловой, не дословный:
- в зал за энергией и стройностью
- в зал на охоту за супернастроением
- в зал за спортивной компанией
- в зал поглазеть на "стояки"
что такое "стояк" объяснять?
|
Хорошо выкрутилась... всё ждал как ты последний вариант переведёшь...
|
|
|
15-10-2010, 21:22
|
#3551
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
- в зал поглазеть на "стояки"
что такое "стояк" объяснять?
|
*шепотом с последней парты" дааааа..........
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
15-10-2010, 21:39
|
#3552
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Kaleva
Народ, а вот кто силен в техническом финском?
Механическая обработка
Вид обработки:
Фрезерная
Фрезерная пяти-координат
Токарная
Расточная
Плоская шлифовка
Круглая шлифовка
Внутренняя шлифовка
Профильная шлифовка
Протяжка
Долбежная обработка
Зубофрезерная
Зубошлифовальная
|
http://virtuoosi.pkky.fi/maahanmuut...lli_sanasto.htm
тут может чего есть?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
15-10-2010, 21:41
|
#3553
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
15-10-2010, 21:43
|
#3554
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Кхм.... Спасибо, конечно... Ссылка хорошая... Особенно там чуть ниже на странице статья из Словаря синонимов...
Век живи - век учись!
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
15-10-2010, 23:28
|
#3555
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
Кхм.... Спасибо, конечно... Ссылка хорошая... Особенно там чуть ниже на странице статья из Словаря синонимов...
Век живи - век учись!
|
Ага,хорошая:
"•стояк — стоя; торчун, эрекция, ...; охранник, стоячок, стоячка, этажестояк, телохранитель..."
|
|
|
15-10-2010, 23:53
|
#3556
|
Русский
Сообщений: 8,050
Проживание:
Регистрация: 09-01-2004
Status: Offline
|
Фигарень - хорошее русское слово. ))
А как это будет по-фински?
PS сегодня пятница, вот и есть желание поФИГАРЕНИить.
|
|
|
16-10-2010, 09:12
|
#3557
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Очередник
Фигарень - хорошее русское слово. ))
А как это будет по-фински?
PS сегодня пятница, вот и есть желание поФИГАРЕНИить.
|
А что это значит? по-русски? (прошу меня извинить, отстала от жизни )
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
16-10-2010, 14:08
|
#3558
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Ребята, запутались в трех соснах. Подскажите, как написать правильно:
Haluan opiskella suomea, mutta Haluan oppia uuden ammatin (в генетиве)
или же
Haluan opiskella suomea, mutta Haluan oppia uusia ammattia (в партитиве)
|
|
|
16-10-2010, 14:17
|
#3559
|
ингерманландец
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
А что это значит? по-русски? (прошу меня извинить, отстала от жизни )
|
Присоединяюсь.Вчера тоже самое хотел спросить,да время было позднее и не хватило сил.
Я подозреваю,что это "поФИГАРЕНИить" из современного "великого и могучего" .Надо почаще общаться с истинными носителями этого сленга,а то вспомнил,как я в своё не знал,что за зверь такой "эсэмэска"...
|
|
|
16-10-2010, 14:43
|
#3560
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Очередник
Фигарень - хорошее русское слово. ))
А как это будет по-фински?
PS сегодня пятница, вот и есть желание поФИГАРЕНИить.
|
Фигарень - в смысле фигня? На слэнге- Skoija
Älä ny ota nokkiis, mä skoijasin vähä vaan. (c)
|
|
|
16-10-2010, 15:20
|
#3561
|
ингерманландец
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Шаман
Фигарень - в смысле фигня? На слэнге- Скоия
Äлä ны ота ноккиис, мä скоиясин вäхä ваан. (ц)
|
А я думал,что это от фигаро пошло,то есть он (фигаро) непонятно где,то ли здесь,то ли там,то ли на этом сайте,то ли на другом.По-фински surffata
|
|
|
16-10-2010, 15:37
|
#3562
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
А я думал,что это от фигаро пошло,то есть он (фигаро) непонятно где,то ли здесь,то ли там,то ли на этом сайте,то ли на другом.По-фински surffata
|
Не знаю... Очередник наверняка позже пояснит... А версия фигаро хорошая...
|
|
|
16-10-2010, 15:41
|
#3563
|
ингерманландец
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Шаман
Не знаю... Очередник наверняка позже пояснит... А версия фигаро хорошая...
|
Доживем до вечера
|
|
|
17-10-2010, 22:19
|
#3564
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Специально для двоечников, перевод смысловой, не дословный:
- в зал за энергией и стройностью
- в зал на охоту за супернастроением
- в зал за спортивной компанией
- в зал поглазеть на "стояки"
что такое "стояк" объяснять?
|
да, спасиб, вот эти два оч. подходят
** а про стояки, это если в зале маЛчики есть или что ?? )))
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
18-10-2010, 21:59
|
#3565
|
Пользователь
Сообщений: 838
Проживание:
Регистрация: 25-07-2005
Status: Offline
|
Добрый вечер. Помогите пожалуйста перевести фразу: henkilö toimii työssään tavoitteellisesti perustaen toimintansa asiakkaan kasvua ja kehitystä tukevaan kirjalliseen suunnitelmaan
Огромное спасибо.
|
|
|
21-10-2010, 23:05
|
#3566
|
Registered User
Сообщений: 485
Проживание:
Регистрация: 16-09-2005
Status: Offline
|
Спасибо, что-то нашел.
Как сын себя чувствует?
|
|
|
22-10-2010, 10:54
|
#3567
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Kaleva
Спасибо, что-то нашел.
Как сын себя чувствует?
|
растет ))
......................
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
23-10-2010, 21:25
|
#3568
|
Registered User
Сообщений: 2
Проживание:
Регистрация: 23-10-2010
Status: Offline
|
Всем добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести вот этот текст - онлайн-переводчики выдают полную ерунду. Заранее огромное спасибо
Maailma ei ole tylsä paikka ja sen Moskova opettaa joka päivä uudestaan. Täällä olemisesta nauttii sielu muttei ruumis. Aiheesta lisää vaikka ensikerralla. Lähden nyt tutustumaan lempisegmenttiini venäjän kauniiden ihmisten markkinoilla: Pitkiin blondeihin. Silmänisku peiliin ja seuraava tuolle tarjoilijattarelle...
|
|
|
23-10-2010, 21:35
|
#3569
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от manianochka
Всем добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести вот этот текст - онлайн-переводчики выдают полную ерунду. Заранее огромное спасибо
Мааилма еи оле тылсä паикка я сен Москова опеттаа ёка пäивä уудестаан. Тääллä олемисеста науттии сиелу муттеи руумис. Аихееста лисää ваикка енсикерралла. Лäхден ныт тутустумаан лемписегменттиини венäйäн каунииден ихмистен марккиноилла: Питкиин блондеихин. Силмäниску пеилиин я сеураава туолле тарёилияттарелле...
|
мир не так скучен и Москва ето подтверждает каждый день.здесь наслаждайшся душой но не телом. еше подробнее расскажу в следуюший раз.а сейчас пойду знакомится с любимой частю на рынке(типа того)красивыми людми, с длинными блондинками...подмигну в зеркало и потом той официантке...
|
|
|
23-10-2010, 22:36
|
#3570
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от susan
мир не так скучен и Москва ето подтверждает каждый день.здесь наслаждайшся душой но не телом. еше подробнее расскажу в следуюший раз.а сейчас пойду знакомится с любимой частю на рынке(типа того)красивыми людми, с длинными блондинками...подмигну в зеркало и потом той официантке...
|
По-русски говорят-"высокими".
|
|
|
23-10-2010, 22:43
|
#3571
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
По-русски говорят-"высокими".
|
сорри, чето поинерции пробила..)))))
|
|
|
23-10-2010, 22:50
|
#3572
|
Registered User
Сообщений: 2
Проживание:
Регистрация: 23-10-2010
Status: Offline
|
большое спасибо! друзья сказали, что мой новый друг про меня написал в блоге. Очень стыдно за свое любопытство, но оно пересилило приличия ))) а тут еще и блондинки во множественном числе оказались...
|
|
|
24-10-2010, 20:17
|
#3573
|
I Don't Care
Сообщений: 16,613
Проживание: Turku
Регистрация: 28-02-2004
Status: Offline
|
товарищи, помогите пожалуйста, как перевести красиво? )
Lataudu luonnossa – virity vapaalla!
-----------------
What goes around comes around
|
|
|
24-10-2010, 20:23
|
#3574
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от belaja
товарищи, помогите пожалуйста, как перевести красиво? )
Lataudu luonnossa – virity vapaalla!
|
У тебя ошибочки там нет, если употребляется слово virittää?
Я бы перевела так: Зарядись на природе - настройся на свободе!
|
|
|
24-10-2010, 20:29
|
#3575
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от belaja
товарищи, помогите пожалуйста, как перевести красиво? )
Lataudu luonnossa – virity vapaalla!
|
Я бы сказала: зарядись на природе, зажигай на свободе/в свободное время!
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
24-10-2010, 20:30
|
#3576
|
I Don't Care
Сообщений: 16,613
Проживание: Turku
Регистрация: 28-02-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
У тебя ошибочки там нет, если употребляется слово virittää?
Я бы перевела так: Зарядись на природе - настройся на свободе!
|
нет, копирайт с первоисточника)
сама в недоумении, это вроде как слоган, а звучит странно
-----------------
What goes around comes around
|
|
|
24-10-2010, 20:31
|
#3577
|
I Don't Care
Сообщений: 16,613
Проживание: Turku
Регистрация: 28-02-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Я бы сказала: зарядись на природе, зажигай на свободе/в свободное время!
|
спасибо!
)
-----------------
What goes around comes around
|
|
|
28-10-2010, 15:11
|
#3578
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Оказывается, не могу правильно спросить по-фински:
Это натуральный кофе или растворимый?
Подскажите, please!
|
|
|
28-10-2010, 18:39
|
#3579
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Оказывается, не могу правильно спросить по-фински:
Это натуральный кофе или растворимый?
Подскажите, плеасе!
|
а что такое растворимый и натуральный кофе?
|
|
|
28-10-2010, 18:51
|
#3580
|
Пользователь
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
|
смотря что подразумеваете под натуральным кофе.....
Onko tuo *kahvia vai pikakahvia?
|
|
|
28-10-2010, 18:55
|
#3581
|
ингерманландец
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от susan
а что такое растворимый и натуральный кофе?
|
Что пьют в России,финны называют pikakahvi,по-русски растворимый.
Так называемый натуральный финны называют просто кофе,иногда разделяют его на кофе из кофейника(pannukahvi) или кофе от кофеварки(suodatinkahvi).
|
|
|
28-10-2010, 18:59
|
#3582
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Что пьют в России,финны называют пикакахви,по-русски растворимый.
Так называемый натуральный финны называют просто кофе,иногда разделяют его на кофе из кофейника(паннукахви) или кофе от кофеварки(суодатинкахви).
|
я ето знаю, я хотела узнать что он имеет по натуральным, можь я подумала зерна типа сразу при нем перемолоть и из них сварить.....
а такой кахви, ето ведь просто кахви,спасибо...
|
|
|
28-10-2010, 21:46
|
#3583
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от susan
а такой кахви, ето ведь просто кахви,спасибо...
|
Kiitti kaikille !
|
|
|
11-11-2010, 10:37
|
#3584
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Ну, кому не слабо такой текстик перевести на человеческий язык?
Цитата:
"Edellä 8 §:n 1 momenttia sovellettaessa vastaavan uuden pakettiauton ja muun vastaavan uuden ajoneuvon verotusarvo on alennetulla verokannalla verotettavan 23 §:n 1 momentissa tarkoitetun pakettiauton, huoltoauton jonka oma massa on vähintään 1 875 kilogrammaa ja M1-luokan ajoneuvon, jonka oma massa on 4 500-5 999 kilogrammaa, osalta 46 prosenttia vastaavan uuden ajoneuvon yleisestä vähittäismyyntiarvosta ja muun ajoneuvon osalta 33 prosenttia vastaavan uuden ajoneuvon yleisestä vähittäismyyntiarvosta."
|
http://yle.fi/uutiset/kotimaa/2010/...467.html?ref=nf
|
|
|
15-11-2010, 23:21
|
#3585
|
Пользователь
Сообщений: 517
Проживание: Спб
Регистрация: 23-08-2009
Status: Offline
|
А как по-фински будет сушильный шкаф, который для одежды? Спасибо.
|
|
|
15-11-2010, 23:28
|
#3586
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от yarkons
А как по-фински будет сушильный шкаф, который для одежды? Спасибо.
|
kuivauskaappi
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
15-11-2010, 23:58
|
#3587
|
Пользователь
Сообщений: 163
Проживание:
Регистрация: 26-03-2008
Status: Offline
|
Как по-фински звучит оборот: "что касается того-то и того-то..."? Спасибо
|
|
|
16-11-2010, 00:06
|
#3588
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от smelo
Как по-фински звучит оборот: "что касается того-то и того-то..."? Спасибо
|
koskien, liittyen
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
16-11-2010, 00:25
|
#3589
|
Пользователь
Сообщений: 163
Проживание:
Регистрация: 26-03-2008
Status: Offline
|
+ номинатив? "Что касается расписания..." Спасибо
|
|
|
16-11-2010, 00:37
|
#3590
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от smelo
+ номинатив? "Что касается расписания..." Спасибо
|
если это разговорная речь, можно, к примеру, так сказать: mitä tulee aikatauluun...
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
16-11-2010, 00:39
|
#3591
|
Пользователь
Сообщений: 163
Проживание:
Регистрация: 26-03-2008
Status: Offline
|
Ещё раз спасибо за помощь!
|
|
|
16-11-2010, 21:32
|
#3592
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
как бы вы перевели следующие должности?
vientipäällikkö - начальник по экспорту?
aluevientipäällikkö - менеджер по экспорту?
laatusuunnittelija - инженер по качеству?
materiaalitoimen vastaava - начальник склада?
и чем директор от начальника отличается? )
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
16-11-2010, 22:39
|
#3593
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
как бы вы перевели следующие должности?
vientipäällikkö - начальник по экспорту?
aluevientipäällikkö - менеджер по экспорту?
laatusuunnittelija - инженер по качеству?
materiaalitoimen vastaava - начальник склада?
и чем директор от начальника отличается? )
|
перевод названий зависит от масштабов фирмы. Например, vientipäällikkö переводится как заведующий отделом экспорта или начальник экспортного отдела, но часто бывает, что начальник есть, а отдела как такогого нет. В этом случае, наверное, есть смысл назвать его менеджером по экспортным операциям.
aluevientipäällikkö - региональный менеджер по экспортным продажам? (т.е. он отвечает за экспорт в определенный регион)
laatusuunnittelija - вот тут посмотри: http://jooble.ru/search-vacancy-ros...5zF1 zF2zE2zE0
materiaalitoimen vastaava - ответственный за материально-техническое снабжение
директор от начальника отличается размером зарплаты. ))))
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
16-11-2010, 22:49
|
#3594
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
перевод названий зависит от масштабов фирмы. Например, vientipäällikkö переводится как заведующий отделом экспорта или начальник экспортного отдела, но часто бывает, что начальник есть, а отдела как такогого нет. В этом случае, наверное, есть смысл назвать его менеджером по экспортным операциям.
aluevientipäällikkö - региональный менеджер по экспортным продажам? (т.е. он отвечает за экспорт в определенный регион)
laatusuunnittelija - вот тут посмотри: http://jooble.ru/search-vacancy-ros...5zF1 zF2zE2zE0
materiaalitoimen vastaava - ответственный за материально-техническое снабжение
директор от начальника отличается размером зарплаты. ))))
|
в нашей фирме все не так как у людей )) vientipäällikkö занимется тем же чем и aluevientipäällikkö только он кому чего то там лизал и ему название должности сохранили )) и если johtaja - это директор то как бы этого vienti обозвать по нормальному?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
16-11-2010, 22:56
|
#3595
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
aluevientipäällikkö - региональный менеджер по экспортным продажам? (т.е. он отвечает за экспорт в определенный регион)
. ))))
|
а если написать менеджер по продажам и через запятую напр. скандинавия?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
16-11-2010, 23:51
|
#3596
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
а если написать менеджер по продажам и через запятую напр. скандинавия?
|
по-моему, хорошо.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
16-11-2010, 23:57
|
#3597
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
в нашей фирме все не так как у людей )) vientipäällikkö занимется тем же чем и aluevientipäällikkö только он кому чего то там лизал и ему название должности сохранили )) и если johtaja - это директор то как бы этого vienti обозвать по нормальному?
|
руководитель/директор экспортного отдела (продаж)?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
17-11-2010, 00:07
|
#3598
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Предлагаю «продажный руководитель».
|
|
|
17-11-2010, 08:45
|
#3599
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
руководитель/директор экспортного отдела (продаж)?
|
в том то и дело что он не руководитель отдела он такой же продавец, руководитель у нас johtaja )))
вобщем есть у нас johtaja, kateainemyynti который отвечает за kotimaa ja vienti, под ним, так сказать, находятся kotimaiset aluemyyntipäälliköt и соответственно aluevientipäälliköt ну и этот vientipäällikkö. то есть руководитель kotimaa ja vienti отделов у нас johtaja и других руководителей нету, остальные все равны, просто кто то малость ровнее ))
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
Последнее редактирование от Nefertiti : 17-11-2010 в 09:36.
|
|
|
17-11-2010, 08:46
|
#3600
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Yo-ho-ho!
Предлагаю «продажный руководитель».
|
смысл уловлен на 100% но думаю на сайте фирмы это будет не очень хорошо выглядеть )))
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|