Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 03-12-2010, 11:55   #3721
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
ето не иностранный

SUSAN,
Вы хоть копируйте, если нет финской клавиатуры

Специально открыла словарь на 82 000 слов
(доктор философии проф. Вахрос и магистр философии Щербаков)
vieras: вариант 4. иностранный, чужой
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 12:01   #3722
Lumikello
Пользователь
 
Аватар для Lumikello
 
Сообщений: 5,159
Проживание:
Регистрация: 25-11-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
SUSAN,
Вы хоть копируйте, если нет финской клавиатуры

Специально открыла словарь на 82 000 слов
(доктор философии проф. Вахрос и магистр философии Щербаков)
vieras: вариант 4. иностранный, чужой

заемный капитал, привлеченный капитал, чужой капитал

Из экономического словаря
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 12:04   #3723
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
СУСАН,
Вы хоть копируйте, если нет финской клавиатуры

Специально открыла словарь на 82 000 слов
(доктор философии проф. Вахрос и магистр философии Щербаков)
виерас: вариант 4. иностранный, чужой

да не учите меня что мне и как делать......
любой знающий финнский скажет что ето чужой переводится, но в русском так не говорят....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 12:05   #3724
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
ето не иностранный
ето наверно заёмный капитал

Да. больше всего подойдёт заёмный капитал.

Спасибо всем!

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 12:08   #3725
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
да не учите меня что мне и как делать......
любой знающий финнский скажет что ето чужой переводится, но в русском так не говорят....

как грубо!!!
Из хороших побуждений пыталась дать совет!
ANTEEKSI
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 12:10   #3726
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от Valentina8298
как грубо!!!
Из хороших побуждений пыталась дать совет!
ANTEEKSI

ja mun puolesta anteeksi, jos olen luokkaantunut teitä
ei ole tarkoitus
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 12:16   #3727
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
ja mun puolesta anteeksi, jos olen luokkaantunut teitä
ei ole tarkoitus

принимаю
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 14:41   #3728
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lumikello
заемный капитал, привлеченный капитал, чужой капитал

Из экономического словаря

Отличный словарь!
Покупали в России? Стоимость?

Спасибо
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 15:55   #3729
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Люди, как покороче перевести слово
Kallen kotikunnan ostoskeskuksessa oli liikehuoneisto vuokrattavana.

помещение для/под....? речь не о магазине.
Текст о предпринимательстве. Маманька Калле там потом оборудует парикмахерскую.

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 15:58   #3730
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,940
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Как варирант: коммерческая недвижимость / недвижимость для коммерческих целей / офис (если, напр, известно, что речь идет об офисном помещении)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 15:59   #3731
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Как варирант: коммерческая недвижимость / недвижимость для коммерческих целей / офис (если, напр, известно, что речь идет об офисном помещении)

Я эти слова уже пыталась "пристегнуть"...а говорят так по-русски?
....сдаётся в аренду коммерческая недвижимость - это будет звучать по-русски?

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 16:07   #3732
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,940
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Мне тоже это не очень нравится, но простой поиск в Яндексе указывает на повальное использование.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 16:10   #3733
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
ладно, напишу тогда: сдаётся в аренду помещение для коммерческих целей.
Громоздко, конечно, но ничего более удобоваримого мой уставший мозг сейчас не приемлет.

Спасибо за участие!

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 16:38   #3734
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
ладно, напишу тогда: сдаётся в аренду помещение для коммерческих целей.


Сдается помещение под офис. - стандартное объявление, по-моему...
или Сдается нежилое помещение свободного назначения.
*а там - хоть парикмахерскую, хоть прачечную

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2010, 21:52   #3735
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
А как по-фински будет звучать фраза "пускай будет"?
Например в таком диалоге:
-Дай мне зелёный карандаш!
-У меня только красный!
-Ну пускай тогда будет красный,если зелёного нет.

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2010, 21:58   #3736
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
А как по-фински будет звучать фраза "пускай будет"?
Например в таком диалоге:
-Дай мне зелёный карандаш!
-У меня только красный!
-Ну пускай тогда будет красный,если зелёного нет.

anna olla vaan punainen, jos ei oo vihreä
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2010, 23:14   #3737
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Так и знал,что ты ответишь.Спасибо! А откуда ты,если не секрет так хорошо владеешь финским? Училась где-то?
Или просто с детства знаешь?

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2010, 23:25   #3738
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Так и знал,что ты ответишь.Спасибо! А откуда ты,если не секрет так хорошо владеешь финским? Училась где-то?
Или просто с детства знаешь?

я хорошо? не смеши народ, здесь многие могут сказать что я делаю ошибки...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2010, 23:29   #3739
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
А как по-фински будет звучать фраза "пускай будет"?
Например в таком диалоге:
-Дай мне зелёный карандаш!
-У меня только красный!
-Ну пускай тогда будет красный,если зелёного нет.

Olkoon sitten punainen jos ei ole vihreää.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2010, 23:53   #3740
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
я хорошо? не смеши народ, здесь многие могут сказать что я делаю ошибки...
Так на вопрос так и не ответила...)))

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-12-2010, 20:10   #3741
silvi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Сейчас перевожу Syntymätodistus на русский язык. Помогите пожалуйста перевести три параграфа.

1) Väestörekisteri, jossa kirjoilla.

2) Monisikiöisen järjestyskirjain.

3) Edellä olevan vakuutan kunnian ja omantuntoni kautta.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-12-2010, 15:27   #3742
store
Registered User
 
Сообщений: 2
Проживание:
Регистрация: 15-02-2010
Status: Offline
Переведите пожалуйста на финский

Как будет правильно по-фински:
В связи с тем что моя жена беременна, просим ускорить рассмотрение документов.

Заранее большое спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-12-2010, 19:56   #3743
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от store
В связи с тем что моя жена беременна, просим ускорить рассмотрение документов.

мой вариант:
sen vuoiksi kun vaimoni on raskaana, pyydämme nopeuttamaan käsitellä asiapaperimme

(но советую, дождаться перевода от susan)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-12-2010, 20:20   #3744
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
а че я, я вообше перевожу иногда не так, но вот мой вариант
pyydämme nopeuttamaan asian käsittelyä vaimoni raskauden takia
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-12-2010, 20:24   #3745
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
а че я, я вообше перевожу иногда не так, но вот мой вариант
pyydämme nopeuttamaan asian käsittelyä vaimoni raskauden takia



ehkä "vuoksi" olis parempi?
...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-12-2010, 20:27   #3746
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от federajj
ehkä "vuoksi" olis parempi?
...

voi olla, voi olla......
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-12-2010, 20:29   #3747
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
вои олла, вои олла......



тогда предложение нужно будет по другому построить, слова местами поменять и отмуотить.

сначала причину , а потом просьбу.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-12-2010, 20:30   #3748
Cyrus
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
мой вариант:
sen vuoiksi kun vaimoni on raskaana, pyydämme nopeuttamaan käsitellä asiapaperimme

(но советую, дождаться перевода от susan)


Пйуудэн нопеуттамаан асиан кэситтелйуэ сен вуокси, еттэ ваймони он раскаана.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-12-2010, 20:32   #3749
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от Cyrus
Пйуудэн нопеуттамаан асиан кэситтелйуэ сен вуокси, еттэ ваймони он раскаана.



вот так надо и написАть ! буква в букву!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-12-2010, 20:35   #3750
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от federajj
тогда предложение нужно будет по другому построить, слова местами поменять и отмуотить.

сначала причину , а потом просьбу.

оффф, поетому я и поставила такиа, че непонятно было что ли
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-12-2010, 20:38   #3751
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от susan
оффф, поетому я и поставила такиа, че непонятно было что ли



та я размышляю , не зуди))))

вариант с такиа - пойдёт вот так , а если с вуокси , надо по другому .
карочь , пусть пишет такию , лишь бы не "пйуудэн"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-12-2010, 23:56   #3752
store
Registered User
 
Сообщений: 2
Проживание:
Регистрация: 15-02-2010
Status: Offline
спасибо большое!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-12-2010, 11:53   #3753
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
а че я, я вообше перевожу иногда не так, но вот мой вариант
pyydämme nopeuttamaan asian käsittelyä vaimoni raskauden takia


Pyydämme asian kiirellistä käsittelyä vaimoni raskauden vuoksi.

Я бы так написала.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-12-2010, 12:50   #3754
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от federajj
...сначала причину , а потом просьбу

Я не хочу ни кого учить, это не в моих правилах, но
Высказываю только свое мнение:
В заявлениях очень важна фраза, которой она заканчивается
Т.к. она запоминается и является основной
По-русски заявление составлено очень правильно,
Цитата:
В связи с тем, что моя жена беременна, просим ускорить рассмотрение документов

поэтому, я все же
Учитывая и Ваши замечания, написала бы так:
vaimoni raskauden vuoksi, pyydämme nopeuttamaan asian käsittelyä

Последнее редактирование от Valentina8298 : 09-12-2010 в 13:08.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-12-2010, 11:31   #3755
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Люди, как сказать по фински :
Мне стало противно, я разочаровалась окончательно.

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-12-2010, 15:26   #3756
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Andgolina
Люди, как сказать по фински :
Мне стало противно, я разочаровалась окончательно.


Minua inhottaa, olen täysin pettynyt (johonkin)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-12-2010, 10:47   #3757
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
Минуа инхоттаа, олен тäысин петтыныт (ёхонкин)

о, спасиб большой, а что в данном случае (johonkin) ?

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-12-2010, 11:02   #3758
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
о, спасиб большой, а что в данном случае (johonkin) ?


В чём-то.......
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-12-2010, 11:54   #3759
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
или jossakin в чем-л.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-12-2010, 12:56   #3760
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Pyydämme asian kiirellistä käsittelyä vaimoni raskauden vuoksi.

Я бы так написала.

Или varten.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-12-2010, 15:10   #3761
vappu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от leijona3
Или varten.


Если raskausta varten, то получится, что для того, чтобы забеременала поскорее
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-12-2010, 15:22   #3762
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от vappu
Если raskausta varten, то получится, что для того, чтобы забеременала поскорее


Верно )))) чиновники не одну шуточку по этому поводу отпустят ))))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-12-2010, 15:40   #3763
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vappu
Если raskausta varten, то получится, что для того, чтобы забеременала поскорее

очень хорошая причина !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-12-2010, 19:48   #3764
gorodok
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Люди, как точно перевести
polvi antaa periksi
jalka pettää alta
Вот всегда найдутся финские выражения, которые меня в тупик ставят. Я их понимаю, но точный смысл как-то ускользает. Что это означает? Прогибается, подводит, не держит? Если применить эти выражения к ногам.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-12-2010, 20:07   #3765
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от gorodok
Люди, как точно перевести
polvi antaa periksi
jalka pettää alta
Вот всегда найдутся финские выражения, которые меня в тупик ставят. Я их понимаю, но точный смысл как-то ускользает. Что это означает? Прогибается, подводит, не держит? Если применить эти выражения к ногам.


Колено прогибается
Нога подводит, не держит
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-12-2010, 20:13   #3766
gorodok
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от Шаман
Колено прогибается
Нога подводит, не держит

Шаман, спасибо большое. Получется, я понимаю правильно.))))
ну что за язык, что за выражения.))))) То ли дело по-русски - прогнулась, не держит. Коротко и ясно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-12-2010, 12:58   #3767
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от gorodok
Люди, как точно перевести
polvi antaa periksi
jalka pettää alta
Вот всегда найдутся финские выражения, которые меня в тупик ставят. Я их понимаю, но точный смысл как-то ускользает. Что это означает? Прогибается, подводит, не держит? Если применить эти выражения к ногам.


А в каком контексте? Может "колено подводит" и "нога подгибается, не сгибается"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-12-2010, 16:15   #3768
iris
Registered User
 
Аватар для iris
 
Сообщений: 354
Проживание: Keski-Suomi
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Народ. подскажите, правильно ли я понимаю
ajankohta, ajankohdat - перечень. или что?
Спасибо!

-----------------
The game is ..something... is On!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-12-2010, 16:20   #3769
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от iris
Народ. подскажите, правильно ли я понимаю
аянкохта, аянкохдат - перечень. или что?
Спасибо!

это не перечень........а по русски незнаю что это
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-12-2010, 16:25   #3770
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от iris
Народ. подскажите, правильно ли я понимаю
ajankohta, ajankohdat - перечень. или что?
Спасибо!


Момент, время, срок или дата чего-то.
Друзья мои, если спрашиваете перевод, то пишите всегда контекст.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-12-2010, 16:26   #3771
gorodok
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от iris
Народ. подскажите, правильно ли я понимаю
ajankohta, ajankohdat - перечень. или что?
Спасибо!

Время, момент
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-12-2010, 16:29   #3772
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
а что такое ajankohtaista, вот знаю что и где это по финсски, а по русски незнаю......
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-12-2010, 16:34   #3773
gorodok
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от susan
а что такое ajankohtaista, вот знаю что и где это по финсски, а по русски незнаю......

актуально.........
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-12-2010, 16:42   #3774
gorodok
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от Olka
А в каком контексте? Может "колено подводит" и "нога подгибается, не сгибается"?

Во, только увидела вопрос. Эх, контекст просто из нецензурных выражений. )) Как говорится, "изночально, просто изночально" huono tuuri
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-12-2010, 19:50   #3775
iris
Registered User
 
Аватар для iris
 
Сообщений: 354
Проживание: Keski-Suomi
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
а что такое ajankohtaista, вот знаю что и где это по финсски, а по русски незнаю......

вот и я тоже. Понимаю, что это время, например:
Ajankohta
16.08.2010 - 10.06.2011, получается период времени.

-----------------
The game is ..something... is On!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-12-2010, 18:16   #3776
Gretsa
Registered User
 
Сообщений: 8
Проживание:
Регистрация: 10-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от iris
вот и я тоже. Понимаю, что это время, например:
Ajankohta
16.08.2010 - 10.06.2011, получается период времени
.

Da, tyi prava v etom slutsaje. A po-finskij, eto oshibka, otsen obsthsaja oshibka.

"Ajankohta" budet moment bez razmernosti, kak: "ensi perjantai", "tiistai klo 8:30"
ili period obsthsego, kak "joskus keväällä", "ensi kesänä".

16.08.2010 - 10.06.2011, eto period vremeni, kak tyi skazala. Eto budet po-finskij kak po-russkij: vremja + period = aika + jakso = "ajanjakso"

Tsasto toshe:
16.08.2010-10.06.2011 aikana, ili
16.08.2010-10.06.2011 välillä

Kuten sanoin, tämä on hyvin yleinen virhe. Suomalaiset käyttävät usein tällaisia ajan ilmaisuja väärin. Niitä käytetään väärin televisiossa, lehdistössä, joka paikassa. Suurin osa suomalaisista ei edes tiedä, mitkä ovat tällaisten sanojen tarkat merkitykset. Käytännössä ne ovat hyvin "okolo"... Sinun venäjänkielinen käännöksesi oli parempi, kuin alkuperäinen suomenkielinen teksti.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-12-2010, 10:02   #3777
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
с глаголом смотреть katsoa+mihin ?(silmiin) или + part.( silmia)?

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-12-2010, 10:09   #3778
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
с глаголом смотреть katsoa+mihin ?(silmiin) или + part.( silmia)?


Смотря что ты хочешь сказать, в первом варианте "смотреть в глаза", во втором "рассматривать глаза", только пишется silmiä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-12-2010, 10:14   #3779
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Смотря что ты хочешь сказать, в первом варианте "смотреть в глаза", во втором "рассматривать глаза", только пишется силмиä.

а рассматривать разьве не другой глагол или они этот же используют
да, мне надо было в глаза
а если надо сказать: смотрите на меня

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-12-2010, 10:16   #3780
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
а рассматривать разьве не другой глагол или они этот же используют
да, мне надо было в глаза
а если надо сказать: смотрите на меня


Я просто перевела данные варианты.
Смотрите на меня: katsokaa minua, katsokaa minunpäin - смотря какой контекст.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 00:24.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно