Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 01-02-2012, 16:11   #5881
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
В зависимости от контекста в том духе так, что
Turvatarkastuksen sujuvuus – бесперебойный контроль безопасности
Turvatarkastuksen palveluasenne – служебное отношение к контролю безопасности


Мои варианты:

Быстрота досмотра
Уровень обслуживания при досмотре

Но зависит и правда от контекста
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-02-2012, 16:21   #5882
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
Turvatarkastus - это досмотр. В аэропорту - предполетный досмотр.
.
Согласна, в контексте аэропорта это абсолютно точно, что " turvatarkastus" = "предполётный досмотр".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-02-2012, 16:35   #5883
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
Вот видите, как хорошо советоваться. Это все из анкеты об уровне удовлетворенности обслуживанием в аэропорту.
Вот еще хотелось бы про палвелуасенне, в различных контекстах, у меня не первый раз встречается в различных опросах, и перевод всегда какой-то корявый. Jade - записала твой вариант про служебное отношение.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-02-2012, 16:36   #5884
Svetlana176as
Registered User
 
Сообщений: 110
Проживание:
Регистрация: 22-02-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
"Vaihto autoon,joka valmistettu vuosina 1974-1985",тут eсть ошибки?


Vaihto auto, joka valmistettu vuosina 1974-1985

-----------------
Svetlana (SUOMI)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-02-2012, 16:44   #5885
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Мои варианты:

Быстрота досмотра
Уровень обслуживания при досмотре

Но зависит и правда от контекста

Тоже подходит. Но мне, при той срочности, в голову не пришло
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-02-2012, 17:03   #5886
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
"Vaihto autoon,joka valmistettu vuosina 1974-1985",тут eсть ошибки?
В зависимости от того, что Вы сказать хотите - обмен (или покупка) на некую машину, выпущенную в 1974-85 годы, или конкретная машина для обмена, которая выпущена в 1974:

1) Vaihto autoon, jota valmistettiin vuosina 1974-85
2) Vaihtoauto, joka on valmistettu vuonna 1974
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-02-2012, 17:15   #5887
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
В зависимости от того, что Вы сказать хотите,,,
Хочу сказать,что возможен обмен на автомобиль,который был выпущен в период с 1974-го по 1985-й годы.

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-02-2012, 17:34   #5888
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Хочу сказать,что возможен обмен на автомобиль,который был выпущен в период с 1974-го по 1985-й годы.
Если это типа объявления, то:
"возможен обмен на автомобиль 1974-85 годов" = "vaihto autoon vuosilta 1974-85 mahdollista"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-02-2012, 22:19   #5889
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Я бы попросил уважаемого филолога приводить предложения полностью, так как перевод зависит от контекста. Словосочетания обычно недостаточно.
возможно, что первод будет:

прохождение предполетного досмотра
уровень обслуживание при прохождении предполетного досмотра
тут возмодны варианты, все зависит от контеуста
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-02-2012, 22:41   #5890
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
Я бы попросил уважаемого филолога приводить предложения полностью, так как перевод зависит от контекста. Словосочетания обычно недостаточно.
возможно, что первод будет:

прохождение предполетного досмотра
уровень обслуживание при прохождении предполетного досмотра
тут возмодны варианты, все зависит от контеуста

Спасибо большое! (только я филолг, без второй о)
Там нет предложений, это анкета.
"Оцените по шкале... насколько для Вас важны следующие услуги аэропорта:
.... и среди других, перевод которых не вызывал вопросов, эти, с закавыкой
Все варианты записала (на будущее)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-02-2012, 23:16   #5891
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от filolg
Спасибо большое! (только я филолг, без второй о)
Там нет предложений, это анкета.
"Оцените по шкале... насколько для Вас важны следующие услуги аэропорта:
.... и среди других, перевод которых не вызывал вопросов, эти, с закавыкой
Все варианты записала (на будущее)

Да хоть без обеих Ну вот хотя бы тай поясняйте. Без контекста невозможно перевести праильно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-02-2012, 00:09   #5892
mafalda
Banned
 
Сообщений: 14,120
Проживание:
Регистрация: 01-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
это как это?

[QUOTE=По-душка]Да я про это уже целый вечер толдычу! Переводить нужно мысль, а не слова. Дословно переводят только в особо крайних случаях. Про более богатый язык я вообще молчу. Интересно, как mafalda определяет языки по богатости? Или что значит ее фраза "финны для себя могут употреблять как хотят", а для кого они могут употреблять не как хотят?





а так,что русские в бане не купаются,а парятся от однокоренного ПАР,а финны могут между собой употреблять как хотят,дословно- точно, без искажений

Последнее редактирование от mafalda : 02-02-2012 в 00:35.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-02-2012, 00:22   #5893
mafalda
Banned
 
Сообщений: 14,120
Проживание:
Регистрация: 01-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ovicena
Дословно перевести и эту ахинею озвучить! Гугл это умеет! А переводчикам приходится доводить до клиента смысл сказанного



гр.копчёная блесните извилинами и доведите смысл русского ДАВАЙ,но не как давать а в повелительной форме(- давай, бери!),гууглить бесполезно в столь тонком вопросе или недоперепил,кузькина мать, "А кто его знает чего он моргает...",выскочка - это я про богатство языка

п.с. "И не ешьте вы на ночь сырых помидоров"

кста на слово париться гуугл выдаёт другое слово
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-02-2012, 00:31   #5894
mafalda
Banned
 
Сообщений: 14,120
Проживание:
Регистрация: 01-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Я лично не понял,опчем речь...Что значит дословно? Кому это нужно? Если дословно переводить,так можно черт знает чего нагородить. Масло масляное
И какой язык надо читать "более богатым"?



слова отдельно переводятся дословно,тем более когда допустимо богатым русским языком,а вольный перевод это поэзия, проза,а вот в техническом тексте вольнодумие может кончится печально

п.с.я говорила с билингвами,сказали русский более богатый
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-02-2012, 00:42   #5895
mafalda
Banned
 
Сообщений: 14,120
Проживание:
Регистрация: 01-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
Какой язык богаче - русский или финский - это большой вопрос.
Например, для описания природы попробуйте найти в русском такое же количество словесного разнообразия, как в финском.
Взять, к примеру, болотные нюансы. Вот переведите разными словами с финского:

suo, räme, neva, letto, luhta, korpi, hete, hetteikkö, rimpi, lieju, muta…
болото, трясина, топь, ил…

вот и всё - все русские "болотные" слова закончились?!))
Ну и какой же язык богаче?



найдите в финском такое же количество уменьшительно ласкательных,мне дела нет никакого до ваших пойди туда,чел просил точный перевод,чё пыхтеть,если была правильная поправка
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-02-2012, 00:56   #5896
mafalda
Banned
 
Сообщений: 14,120
Проживание:
Регистрация: 01-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Я лично не понял,опчем речь...Что значит дословно? Кому это нужно? Если дословно переводить,так можно черт знает чего нагородить. Масло масляное
И какой язык надо читать "более богатым"?



"В середине 90-х один торговал на площади у Троице-Сергиевой Лавры всякой советской атрибутикой типа солдатских значков,кителей,шапок-ушанок и т.д.Туристы из Японии поинтересовались что за предмет,указывая на противогаз.Он долго не думая ответил по японски:"Хиросима-Нагасаки!"Однако жестоко,хотя вся площадь каталась от истерического хохота..."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-02-2012, 09:41   #5897
rediska
Banned
 
Сообщений: 1,870
Проживание:
Регистрация: 10-05-2010
Status: Offline
Русский то конечно более богатый Че тут спорить то?
В большинстве языках Индо-Европейской группы нельзя менять порядок слов ,
а в русском можно.
Предложения строятся по принципу "Объект - действие - направление"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-02-2012, 09:41   #5898
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
как будет -опросник ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-02-2012, 09:43   #5899
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
как будет -опросник ?


kyselylomake?

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-02-2012, 09:47   #5900
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
кыселыломаке?

ок,наверно подойдёт

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-02-2012, 13:54   #5901
nat
Registered User
 
Аватар для nat
 
Сообщений: 271
Проживание:
Регистрация: 02-06-2005
Status: Offline
помогите перевети пожалуйста.

как переводиться вот это на русский. Tule tekemään edullisia löytöjä. Kierrätyskeskus.
Kodin käyttötarvikkeitä, huonekaluja., astioita, lastentarvikkeita. Meillä myös eduinen kuljetuspavelu..
Спасибо большое!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-02-2012, 18:00   #5902
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от nat
Tule tekemään edullisia löytöjä. Kierrätyskeskus.
Kodin käyttötarvikkeitä, huonekaluja., astioita, lastentarvikkeita. Meillä myös eduinen kuljetuspavelu.

приходи делать выгодные находки. Центр сбора вторсырья.
Домашняя утварь , мебель, посуда, детские товары.
У нас ещё и выгодная доставка (имеется в виду прокат минигрузовичков)

http://rusfin.org/ поможет

Последнее редактирование от vaisan : 10-02-2012 в 20:38.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-02-2012, 20:22   #5903
Lorik-Kuzik
Registered User
 
Сообщений: 5
Проживание:
Регистрация: 20-05-2011
Status: Offline
Может у кого есть перевод на русский Chisu baden-baden
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-02-2012, 20:33   #5904
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Online
Цитата:
Сообщение от Lorik-Kuzik
Может у кого есть перевод на русский Чису баден-баден

Текст песни на финском опубликуй,кто-нибудь может и переведет
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-02-2012, 21:23   #5905
Lorik-Kuzik
Registered User
 
Сообщений: 5
Проживание:
Регистрация: 20-05-2011
Status: Offline
«Baden-baden» слова
Yks päivä olin surullinen ja rahaton
Olin saanut potkut töistä kun tää lama on
Mä päätä raavin, mistä käärin edes yhden setelin
En kyennyt ku itkemään mutta siitä keksinkin
Mä pullotan mun kyyneleet ja myyn ne Saharaan
Missä niitä tarvitsee tuo kuiva karu maa
Mun ideasta kuuli itse presidenttikin
Tuumi tässä ratkaisu ois vientiongelmiin
Tuotanto halpaa ois, on Suomi varsin masentunut maa
Ja Afrikan sijaan Euroopasta isommat rahat saa
Siis pullotetaan kyyneleet
Myydään ne Baden-Badeniin
Missä Suomen murheet pumpataan suihkulähteisiin
Joo, pullotetaan kyyneleet junalla Baden-Badeniin
Missä niissä kylpee turisti ja toinenkin
Niin kansa itki ja talous nousi pian jaloilleen
Ja ilo alkoi muttei riitä pelkät onnenkyyneleet
Hallitus mietti pitkään miten tääkin kriisi ratkaistaan
Kunnes joku muisti miten alkoholivero poistetaan
Ja taas pullotetaan kyyneleet
Myydään ne Baden-Badeniin
Missä Suomen murheet pumpataan suihkulähteisiin
Joo, pullotetaan kyyneleet junalla Baden-Badeniin
Missä niissä kylpee turisti ja toinenkin, uuh
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-02-2012, 11:22   #5906
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от nat
как переводиться вот это на русский. Туле текемääн едуллисиа лöытöйä. Киеррäтыскескус.
Кодин кäыттöтарвиккеитä, хуонекалуя., астиоита, ластентарвиккеита. Меиллä мыöс едуинен кулэтуспавелу..
Спасибо большое!!!

Товары для дома,мебель,посуда,товары для детей.У нас также недорогая доставка.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-02-2012, 11:54   #5907
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от Lorik-Kuzik
«Баден-баден» слова
Ыкс пäивä олин суруллинен я рахатон
Олин саанут поткут тöистä кун тää лама он
Мä пääтä раавин, мистä кääрин едес ыхден сетелин
Ен кыенныт ку иткемääн мутта сиитä кексинкин
Мä пуллотан мун кыынелеет я мыын не Сахараан
Миссä ниитä тарвитсее туо куива кару маа
Мун идеаста куули итсе пресиденттикин
Тууми тäссä раткаису оис виентионгелмиин
Туотанто халпаа оис, он Суоми варсин масентунут маа
Я Африкан сияан Еуроопаста исоммат рахат саа
Сиис пуллотетаан кыынелеет
Мыыдääн не Баден-Бадениин
Миссä Суомен мурхеет пумпатаан суихкулäхтеисиин
Йоо, пуллотетаан кыынелеет юналла Баден-Бадениин
Миссä нииссä кылпее туристи я тоиненкин
Ниин канса итки я талоус ноуси пиан ялоиллеен
Я ило алкои муттеи риитä пелкäт онненкыынелеет
Халлитус миетти питкääн митен тääкин крииси раткаистаан
Куннес ёку муисти митен алкохоливеро поистетаан
Я таас пуллотетаан кыынелеет
Мыыдääн не Баден-Бадениин
Миссä Суомен мурхеет пумпатаан суихкулäхтеисиин
Йоо, пуллотетаан кыынелеет юналла Баден-Бадениин
Миссä нииссä кылпее туристи я тоиненкин, уух

Хороший бизнес-план для безнадёжной ситуации. Подходит не только для Финляндии
Однажы я была печальна и безденежна
Меня уволили с работы из за этого кризиса
Чесала репу,где ж достать хотя б одну купюру.
Я не могла ничело другого,кроме как реветь,
Но потом я придумала.
Разолью я слёзы по бутылкам и продам их в Сахару
Где в них нуждается сухая и убогая земля.
О моей идее услышал даже сам президент.
Он думает,что в это решение проблемы экспорта
Производство было бы дёшево,потому ,что Финляндия очень депрессивная страна
И в место Африки с Европы мы получим большие деньги
Итак,разливаем слёзы по бутылкам и
Продаём их в Баден-баден
Где финские печали закачают в фонтаны
Да,разливаем слёзы по бутылкам и поездом в Баден-баден
где в них будут купаться туристы и прочие
Итак,народ плакал,а экономика встала на ноги
И радость началась,но слёз счастья перестало хватать
Правительство думало,как решить эту проблему
Пока кто-то не вспомнил,как убрать налог на алкоголь
И опять,разливаем слёзы по бутылкам и
Продаём их в Баден-баден
Где финские печали закачают в фонтаны
где в них будут купаться туристы и прочие...уух.

......После этой песни Чису стала моей любимой певицей...

Последнее редактирование от Ollikainen : 14-02-2012 в 13:09.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-02-2012, 12:41   #5908
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Хороший бизнес-план для безнадёжной ситуации. :лол:Подходит не только для Финляндии:лол:
Однажы я была печальна и безденежна
Меня уволили с работы из за этого кризиса
Чесала репу,где ж достать хотя б одну купюру.
Я не могла ничело другого,кроме как реветь,
Но потом я придумала.
Разолью я слёзы по бутылкам и продам их в Сахару
Где в них нуждается сухая и убогая земля.
О моей идее услышал даже сам президент.
Он думает,что в это решение проблемы экспорта
Производство было бы дёшево,потому ,что Финляндия очень депрессивная страна
И в место Африки с Европы мы получим большие деньги
Итак,разливаем слёзы по бутылкам и
Продаём их в Баден-баден
Где финские печали закачают в фонтаны
Да,разливаем слёзы по бутылкам и поездом в Баден-баден
где в них будут купаться туристы и прочие
Итак,народ плакал,а экономика встала на ноги
И радость началась,но слёз счастья перестало хватать
Правительство думало,как решить эту проблему
Пока кто-то не вспомнил,как убрать налог на алкоголь
И опять,разливаем слёзы по бутылкам и
Продаём их в Баден-баден
Где финские печали закачают в фонтаны
где в них будут купаться туристы и прочие...уух.

......После этой песни Чису стала моей любимой певицей...

Ihan jes!!! Супер!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-02-2012, 13:39   #5909
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от chiko1
Ихан эс!!! Супер!!!

Надо бы подравнять рифму. Может форумские поэты займутся??Нет,я конечно и сам не отказываюсь...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-02-2012, 15:14   #5910
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
«Baden-baden»

здесь можно и послушать http://www.youtube.com/watch?v=Yu19IWuIArY
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-02-2012, 16:59   #5911
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Online
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Надо бы подравнять рифму. Может форумские поэты займутся??Нет,я конечно и сам не отказываюсь...

Я не поэт,но попробовал перевести.Вот мой вариант

Мерзкий денек,в кошельке ни банкноты
Виновата депрессия,поперли с работы,
Достать надо денег, хотя бы немного,
Наверное слезы теперь мне помогут.
Разолью по бутылкам,в Сахару продам
Там нужна очень влага иссохшим пескам.
Президент похвалил,как про это узнал
Дескать бизнес хороший,мир такого не знал.

Разольем по бутылкам,в Европу отправим
Заработаем больше,финансы поправим.
Так разольем по бутылкам мы нашу слезу
Поезда в Баден-Баден её повезут.
Там продукту депрессии найдут применение,
Заправят фонтаны и наполнят бассейны,
И довольны туристы, подъем настроения.

Было плача немало,и финансы крепчали
Но это недолго,вернулись печали.
Опять новый кризис,в правительстве споры
Там опять размышляют,как повысить поборы

Разольем по бутылкам,в Европу отправим
Заработаем больше,финансы поправим.
Так разольем по бутылкам мы нашу слезу
Поезда в Баден-Баден её повезут.
Там продукту депрессии найдут применение,
Заправят фонтаны и наполнят бассейны,
И довольны туристы, подъем настроения...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-02-2012, 14:04   #5912
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Pauli
Я не поэт,но попробовал перевести.Вот мой вариант
...

Рauli, здОрово!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-02-2012, 14:59   #5913
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Unhappy

Цитата:
Сообщение от Pauli
Я не поэт,но попробовал перевести.Вот мой вариант

Мерзкий денек,в кошельке ни банкноты
Виновата депрессия,поперли с работы,
Достать надо денег, хотя бы немного,
Наверное слезы теперь мне помогут.
Разолью по бутылкам,в Сахару продам
Там нужна очень влага иссохшим пескам.
Президент похвалил,как про это узнал
Дескать бизнес хороший,мир такого не знал.

Разольем по бутылкам,в Европу отправим
Заработаем больше,финансы поправим.
Так разольем по бутылкам мы нашу слезу
Поезда в Баден-Баден её повезут.
Там продукту депрессии найдут применение,
Заправят фонтаны и наполнят бассейны,
И довольны туристы, подъем настроения.

Было плача немало,и финансы крепчали
Но это недолго,вернулись печали.
Опять новый кризис,в правительстве споры
Там опять размышляют,как повысить поборы

Разольем по бутылкам,в Европу отправим
Заработаем больше,финансы поправим.
Так разольем по бутылкам мы нашу слезу
Поезда в Баден-Баден её повезут.
Там продукту депрессии найдут применение,
Заправят фонтаны и наполнят бассейны,
И довольны туристы, подъем настроения...

Хороший перевод,но кроме рэпа ни на что не ложится
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-02-2012, 17:54   #5914
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Online
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Хороший перевод,но кроме рэпа ни на что не ложится

Я понимаю,что песни не получилось.Я просто механически перевел,при этом никакая мелодия у меня в голове не играла.
А что за зверь "рэп",я не знаю. Подозреваю,что эта песня негра...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-02-2012, 19:56   #5915
BONTON
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Ну блин вы даёте!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-02-2012, 10:20   #5916
Neofit
Пользователь
 
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
А как бы красиво перевести на русский "hakelämpökeskus"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-02-2012, 12:38   #5917
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Neofit
А как бы красиво перевести на русский "hakelämpökeskus"?

теплоцентраль (котельная установка), работающая на щепе?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-02-2012, 12:51   #5918
BONTON
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
теплоцентраль (котельная установка), работающая на щепе?


Можно я дополню?.."...работающая нa щепочках"...ну раз просили красиво
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-02-2012, 13:17   #5919
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Online
Цитата:
Сообщение от BONTON
Можно я дополню?.."...работающая на щепочках"...ну раз просили красиво

Котельная на топливной щепе
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-02-2012, 14:50   #5920
Neofit
Пользователь
 
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BONTON
Можно я дополню?.."...работающая нa щепочках"...ну раз просили красиво

Ну очень красиво. Поэтично так... Спасибо всем. Я выбираю последний вариант.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-02-2012, 20:08   #5921
Lorik-Kuzik
Registered User
 
Сообщений: 5
Проживание:
Регистрация: 20-05-2011
Status: Offline
chiko1 Pauli

СПАСИБО!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-02-2012, 21:05   #5922
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Lorik-Kuzik
chiko1 Pauli

СПАСИБО!!!

Я тут не при делах. Спасибо - Олликайнену за перевод и Паули - за обработку.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-02-2012, 21:46   #5923
*Juri
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Здравствуйте.Не спалось.Смотрел субчат по шестому,встретил пару выражений смысл которых для меня по-прежнему остается не совсем понятным,это "tekee kuta" ja "topra huja".Слышал их и раньше,но по-смыслу не понять.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-02-2012, 23:03   #5924
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
А как правильно:"Älä koske!" или "Et koske!" ?

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-02-2012, 23:10   #5925
Amali
Пользователь
 
Аватар для Amali
 
Сообщений: 250
Проживание:
Регистрация: 13-10-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *Juri
Здравствуйте.Не спалось.Смотрел субчат по шестому,встретил пару выражений смысл которых для меня по-прежнему остается не совсем понятным,это "tekee kuta" ja "topra huja".Слышал их и раньше,но по-смыслу не понять.

Вот здесь финны тоже задаются этим вопросом, что это значит по-русски ))))
http://www.vauva.fi/keskustelut/alu...a_tarkoitta a_
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-02-2012, 23:56   #5926
tinto verano
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от *Juri
Здравствуйте.Не спалось.Смотрел субчат по шестому,встретил пару выражений смысл которых для меня по-прежнему остается не совсем понятным,это "tekee kuta" ja "topra huja".Слышал их и раньше,но по-смыслу не понять.

перевое - "делать хорошо" а второе- производное написание с русского языка - добрый х.....
в первом случае использование этого tekee kutaa можно к примеру использовать в след. фразе
aivotreeni tekee kutaa aivoille
tai
saunan jälkeen järveen pullahtaminen tekee kutaa ruumille ja sielulle
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-02-2012, 00:00   #5927
tinto verano
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
А как правильно:"Älä koske!" или "Et koske!" ?

в первом случае обращение может быть ко всем, во втором- однмоу человеку- и то и другое прfвильные формы

älä koske! korkea jännite!
et koske siihen, Päivi!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-02-2012, 03:38   #5928
*Juri
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от tinto verano
перевое - "делать хорошо" а второе- производное написание с русского языка - добрый х.....
в первом случае использование этого tekee kutaa можно к примеру использовать в след. фразе
aivotreeni tekee kutaa aivoille
tai
saunan jälkeen järveen pullahtaminen tekee kutaa ruumille ja sielulle

В негативном смысле тоже употребляется,типа оказывает влияние.Спасибо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-02-2012, 03:44   #5929
*Juri
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Amali
Вот здесь финны тоже задаются этим вопросом, что это значит по-русски ))))
http://www.vauva.fi/keskustelut/alu...a_tarkoitta a_

Спасибо.Фильм смотрел несколько раз,что-то не припомню выражения,наверно типа "здравствуйте".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-02-2012, 20:15   #5930
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *Juri
"tekee kuta".Слышал и раньше,но по-смыслу не понять.

из Slangisanakirja: kutaa = gutaa: hyvää, где kuta калька с германского [gut(a)]
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-03-2012, 08:41   #5931
ira119
Пользователь
 
Аватар для ira119
 
Сообщений: 838
Проживание:
Регистрация: 25-07-2005
Status: Offline
Доброе утро.
Скажите, пожалуйста, как будет по фински слово креститься. Например в выражении:" Люди крестились в церкви" или "Она перекрестилась после молитвы". То есть не имеется в виду обряд крещения, а просто перекрестить грудь.
Спасибо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-03-2012, 09:09   #5932
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,927
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-03-2012, 16:21   #5933
Lasu2008
Пользователь
 
Аватар для Lasu2008
 
Сообщений: 1,461
Проживание:
Регистрация: 08-08-2009
Status: Offline
пытаюсь переводить на финский анекдот
" надпись на спине у байкера"
Если ты читаешь эту надпись, то моя девушка свалилась с мотоцикла


Kijoitus on takkilla selkällä motoristia

Jos sinä luet tämä kirjoitus-minun tyttö kellistyi moottoripyöristä


Поправьте ошибки, пожалуйста
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-03-2012, 16:34   #5934
tinto verano
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Lasu2008
пытаюсь переводить на финский анекдот
" надпись на спине у байкера"
Если ты читаешь эту надпись, то моя девушка свалилась с мотоцикла


Kijoitus on takkilla selkällä motoristia

Jos sinä luet tämä kirjoitus-minun tyttö kellistyi moottoripyöristä


Поправьте ошибки, пожалуйста

kirjoitus motoristin selällä:
jos luet tämän niin mun tyttöni on pudonnut pyörästä
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-03-2012, 16:44   #5935
Lasu2008
Пользователь
 
Аватар для Lasu2008
 
Сообщений: 1,461
Проживание:
Регистрация: 08-08-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tinto verano
kirjoitus motoristin selällä:
jos luet tämän niin mun tyttöni on pudonnut pyörästä


спасибо
niin переводится здесь как " это значит" ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-03-2012, 18:21   #5936
Lasu2008
Пользователь
 
Аватар для Lasu2008
 
Сообщений: 1,461
Проживание:
Регистрация: 08-08-2009
Status: Offline
oliskin - это переводится как "было бы" или нет
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-03-2012, 19:42   #5937
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tinto verano
kirjoitus motoristin selällä:
jos luet tämän niin mun tyttöni on pudonnut pyörästä

kirjoitus motoristin selässä:
jos luet tä niin (mun) tyttöni on pudonnut pyörästä

tyttö лучше заменить на friidu/gimma/pimu. Все же речь идет о байкере.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-03-2012, 14:50   #5938
Vumnik
Registered User
 
Сообщений: 1,432
Проживание:
Регистрация: 05-03-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
kirjoitus motoristin selässä:
jos luet tä niin (mun) tyttöni on pudonnut pyörästä

tyttö лучше заменить на friidu/gimma/pimu. Все же речь идет о байкере.

Miksi tässä "selässä" - все остальные поправки очень к месту, а вот "в спине" - странно...

-----------------
Here & Now
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-03-2012, 15:16   #5939
tinto verano
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
kirjoitus motoristin selässä:
jos luet tä niin (mun) tyttöni on pudonnut pyörästä

tyttö лучше заменить на friidu/gimma/pimu. Все же речь идет о байкере.

tänkju for correting
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-03-2012, 15:19   #5940
Lasu2008
Пользователь
 
Аватар для Lasu2008
 
Сообщений: 1,461
Проживание:
Регистрация: 08-08-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tinto verano
tänkju for correting


про oliskin ответьте , пожалуйста
как правильно перевести
И как будет " было бы"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 22:19.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно