|
|
25-01-2013, 11:25
|
#7381
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
liittymä - оператор (сотовой связи); например, оператор МТС.
Saunalahden -liittymien myynti - продажа (сим-карт) оператора сотовой связи Сауналахти
|
По-моему, операторов не продают. Продают их услуги.
Оператор сотовой (мобильной) связи, Интернет-провайдер - это teleoperaattori
А liittymä - это, как vaisan отметил, это подключение, т.е. возможность подключиться к сети и пользоваться услугами. Но по-русски не говорят продажа подключений, а как-то по-другому это дело называется.
Liittymät - это не только сим-карты, но и подключение к Интернету. Такой я сделала вывод:
http://www.elisa.fi/liittymat/liittymat.php
Может, слово продажа вообще не использовать, а перевести что-то типа заключение договоров на абонентное обслуживание с оператором связи Saunalahti?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
25-01-2013, 11:34
|
#7382
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
По-моему, операторов не продают. Продают их услуги.
Оператор сотовой (мобильной) связи, Интернет-провайдер - это телеоперааттори
А лииттымä - это, как ваисан отметил, это подключение, т.е. возможность подключиться к сети и пользоваться услугами. Но по-русски не говорят продажа подключений, а как-то по-другому это дело называется.
Лииттымäт - это не только сим-карты, но и подключение к Интернету. Такой я сделала вывод:
хттп://щщщ.елиса.фи/лииттымат/лииттымат.пхп
Может, слово продажа вообще не использовать, а перевести что-то типа заключение договоров на абонентное обслуживание с оператором связи Сауналахти?
|
Довольно часто, если не во всех случаях, используется сочетание " тариф мобильной связи" или "тариф сотового оператора", "тариф на домашний интернет", вместо подключения.
И вот эти самые тарифы и продаются и предоставляются и из них выбирают самый выгодный.
Например, тариф " Sonera Sopiva"
Выберите ваш тариф на Домашний Интернет!
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
25-01-2013, 11:57
|
#7383
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
По-моему, операторов не продают. Продают их услуги.
Оператор сотовой (мобильной) связи, Интернет-провайдер - это teleoperaattori
А liittymä - это, как vaisan отметил, это подключение, т.е. возможность подключиться к сети и пользоваться услугами. Но по-русски не говорят продажа подключений, а как-то по-другому это дело называется.
Liittymät - это не только сим-карты, но и подключение к Интернету. Такой я сделала вывод:
http://www.elisa.fi/liittymat/liittymat.php
Может, слово продажа вообще не использовать, а перевести что-то типа заключение договоров на абонентное обслуживание с оператором связи Saunalahti?
|
А я оператора и не продаю!
Продажа (чья?) оператора МТС, например... А слово "услуги" само собой подразумевается.
Я всё это списала из русских рекламных текстов. Мне самой не очень нравится современный русский язык, но что делать!...это сильнее меня
*про сим-карты я просто привела пример...я, конечно, не эксперт, но уж и не до такой степени чайник, чтоб не понимать, что оператор сотовой связи занимается не только продажей сим-карт
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
Последнее редактирование от avanta : 25-01-2013 в 12:21.
|
|
|
25-01-2013, 12:46
|
#7384
|
Пользователь
Сообщений: 5,938
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
В отношении liittymä я хотела бы предложить "тарифный план" (напр. Студенческий, Семейный ) Мне кажется, что этот термин прижился.
|
|
|
25-01-2013, 13:07
|
#7385
|
Пользователь
Сообщений: 3,902
Проживание:
Регистрация: 07-12-2012
Status: Offline
|
мое ухо режет если скажете "продажа тарифного ПЛАНА"
|
|
|
25-01-2013, 15:29
|
#7386
|
Пользователь
Сообщений: 5,938
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
|
|
|
25-01-2013, 19:24
|
#7387
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Может, слово продажа вообще не использовать, а перевести что-то типа заключение договоров на абонентное обслуживание с оператором связи Saunalahti?
|
Я за этот вариант!
*правда, с "абонентным" по тексту бы посмотреть... Может быть просто договор на обслуживание, без абонентской платы...По-моему...
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
25-01-2013, 19:50
|
#7388
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята! А как будет liittymä по-русски?
DNA -liittymien myynti
Saunalahden -liittymien myynti
|
DNA предоставляет клиентам/своим клиентам мобильную связь по следующим тарифам/тарифным планам: DNA Onni, GNA Prepaid и т.д
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
25-01-2013, 20:48
|
#7389
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
стеноз клапана легочной артерии
может кто знает как это будет по фински?
|
|
|
25-01-2013, 21:19
|
#7390
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
стеноз клапана легочной артерии
может кто знает как это будет по фински?
|
Keuhkovaltimoläpän stenoosi/ahtauma
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
26-01-2013, 20:32
|
#7391
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Юморные ребята переводят новости на YLE.
"Сойни тянется за портфелем министра внешних сношений". ( интересно, дотянется или нет?)
"он хочет получить министерский портфель, связанный с внешними сношениями, если ему не достанется кресло премьера." ( раньше в портфелях книжки носили, теперь портфели занимаются внешними сношениями, во времена пошли!
А Сойни-то какой жадный получился: если не кресло, то хоть портфель дайте!.
http://yle.fi/novosti/novosti/article3448053.html
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
26-01-2013, 21:05
|
#7392
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Юморные ребята переводят новости на YLE.
"Сойни тянется за портфелем министра внешних сношений". ( интересно, дотянется или нет?)
"он хочет получить министерский портфель, связанный с внешними сношениями, если ему не достанется кресло премьера." ( раньше в портфелях книжки носили, теперь портфели занимаются внешними сношениями, во времена пошли!
А Сойни-то какой жадный получился: если не кресло, то хоть портфель дайте!.
http://yle.fi/novosti/novosti/article3448053.html
|
а вот здесь уже или ещё МИД
http://yle.fi/novosti/novosti/article3448069.html
у них, наверное, много переводчиков - хороших и разных.
а кресло (источник) == портфель (для переноса "зарплаты")
|
|
|
30-01-2013, 00:52
|
#7393
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
А вот как по-русски taloyhtiö? isännöinti?
(taloyhtiöiden isännöintipalvelut)
Какие будут вариант?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
30-01-2013, 00:55
|
#7394
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Юморные ребята переводят новости на ЫЛЕ.
"Сойни тянется за портфелем министра внешних сношений". (интересно, дотянется или нет?)
|
Мне особенно нравится слово "сношения" в данном контексте
|
|
|
30-01-2013, 01:01
|
#7395
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как по-русски талоыхтиö? исäннöинти?
(талоыхтиöиден исäннöинтипалвелут)
Какие будут вариант?
|
Домоуправление. Управдом.
Услуги управляющего в квартирных домах, - может так?
А то получится управляющий в домоуправлениях
|
|
|
30-01-2013, 12:19
|
#7396
|
Пользователь
Сообщений: 360
Проживание: erämaa
Регистрация: 04-10-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как по-русски taloyhtiö? isännöinti?
(taloyhtiöiden isännöintipalvelut)
Какие будут вариант?
|
Мне кажется, что taloyhtiö может быть и жилищное (у)правление, или жилищная компания и собственно объединение домов или дом, находящихся в управлении.
isännöinti - управдом, хозяин, управляющий
taloyhtiöiden isännöitipalvelut - возможно, -услуги управляющей жилищной компании
|
|
|
30-01-2013, 14:34
|
#7397
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
- страх перед тренажерным залом
- потный, мокрый от пота
- много места, нет нужды пробираться между тренажерами
- физкультурник по настроению
- подбадривающая атмосфера
- потный подвал, где пыхтят на различных штуковинах, а потом сваливаются от обеззвоживания на коврик в стягивающих трико
- но в залах не бродят ужасные страшилища с накаченными до бугров шеями
|
о, спасиб большой ! это было из статьи в газете , какой то журналист изощрился раззказывая про трен. залы (я половина слов вообще не знала)
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
30-01-2013, 14:46
|
#7398
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
В продолжение разговора о шеях, сегодня услышала новую для себя фразу "kynäniskanen lukiolainen"
|
|
|
30-01-2013, 16:00
|
#7399
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Домоуправление. Управдом.
Услуги управляющего в квартирных домах, - может так?
А то получится управляющий в домоуправлениях
|
Цитата:
Сообщение от marinalya
Мне кажется, что taloyhtiö может быть и жилищное (у)правление, или жилищная компания и собственно объединение домов или дом, находящихся в управлении.
isännöinti - управдом, хозяин, управляющий
taloyhtiöiden isännöitipalvelut - возможно, -услуги управляющей жилищной компании
|
Спасибо, девочки!
А что если так: услуги по управлению многоквартирными домами (taloyhtiöiden isännöitipalvelut).
Хотя taloyhtiö - это вроде жилищное акционерное общество
Критикуйте!
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
30-01-2013, 16:09
|
#7400
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
30-01-2013, 19:12
|
#7401
|
Пользователь
Сообщений: 78
Проживание:
Регистрация: 26-04-2012
Status: Offline
|
Помогите плз перевести "Ilmoittautukaa suoraan kyseisiin tutkimusyksiköihin".
|
|
|
30-01-2013, 19:37
|
#7402
|
Пользователь
Сообщений: 360
Проживание: erämaa
Регистрация: 04-10-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо, девочки!
А что если так: услуги по управлению многоквартирными домами (taloyhtiöiden isännöitipalvelut).
Хотя taloyhtiö - это вроде жилищное акционерное общество
Критикуйте!
|
Не-а, По-душка, и критиковать здесь нечего. Суть самая уловлена и передана
|
|
|
30-01-2013, 19:42
|
#7403
|
Пользователь
Сообщений: 360
Проживание: erämaa
Регистрация: 04-10-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
В продолжение разговора о шеях, сегодня услышала новую для себя фразу "kynäniskanen lukiolainen"
|
И значение ее - усердный ученик, гимназист? Так навскидку подумалось... типа " niska liimaassa"?
|
|
|
30-01-2013, 21:44
|
#7404
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от marinalya
И значение ее - усердный ученик, гимназист? Так навскидку подумалось... типа " ниска лиимаасса"?
|
Niska l imassa означает шея в мыле.Если с двумя i,так шея в клее(niska l iimassa),это выражение не применяется.
kynäniskanen -нет такого слова в финском языке
|
|
|
30-01-2013, 21:54
|
#7405
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Хотя taloyhtiö - это вроде жилищное акционерное общество
Критикуйте!
|
Жилищный кооператив.
|
|
|
30-01-2013, 22:33
|
#7406
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А что если так: услуги по управлению многоквартирными домами (taloyhtiöiden isännöitipalvelut).
Хотя taloyhtiö - это вроде жилищное акционерное общество
|
С ЖАО соглашусь, а первое - услуги по управлению фондами жилищного акционерного общества ?
taloyhtiö -- может же быть из двух, например, квартир в pаritalo... Или там как-то по другому, не ОУ?
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
31-01-2013, 00:10
|
#7407
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
С ЖАО соглашусь, а первое - услуги по управлению фондами жилищного акционерного общества ?
taloyhtiö -- может же быть из двух, например, квартир в pаritalo... Или там как-то по другому, не ОУ?
|
Умеешь ты красиво выражаться! Симпатичная фраза получилось со словом "фондами". Вот только значение не изменилось (не сузилось), не?
Я почему за многоквартирный дом держусь. Такой термин теперь и в российском законодательстве присутствует.
http://www.zhilkod.ru/code/08/161/index.htm
Две квартиры - это ведь тоже многоквартирный дом. Логично?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
31-01-2013, 00:18
|
#7408
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
Жилищный кооператив.
|
В России формы владения жильем:
- жилищно-строительный кооператив (ЖСК)
- това́рищество со́бственников жилья́ (ТСЖ)
В Финляндии:
- жилищное акционерное общество (ЖАО)
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
31-01-2013, 18:39
|
#7409
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Умеешь ты красиво выражаться! Симпатичная фраза получилось со словом "фондами". Вот только значение не изменилось (не сузилось), не?
|
Ну по мне, так фонды - это и жилищные и финансовые... И тем и тем этот "управдом" занимается..
Ну это их серии "сколько песчинок становятся кучей песка"...
У них там еще и "малоквартирный дом" есть...
"Жилищный кодекс Российской Федерации определяет 3 способа управления: и 1. Непосредственное управление (ст.164 ЖК РФ). Данный способ управления более приемлем для малоквартирного дома" -- ссылку давать не буду. это из каких-то комментариев к ЖК
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
31-01-2013, 22:35
|
#7410
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от joku
Помогите плз перевести "Ilmoittautukaa suoraan kyseisiin tutkimusyksiköihin".
|
запишитесь/обращайтесь напрямую в запрашиваемые исследовательские (медицинские) центры
|
|
|
31-01-2013, 22:56
|
#7411
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
В продолжение разговора о шеях, сегодня услышала новую для себя фразу "kynäniskanen lukiolainen"
|
в сети встретилась эта фраза " Joku viiksekäs Kynä-Niskanen lukiolainen tuli mun eteen "
|
|
|
03-02-2013, 11:06
|
#7412
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
kunnianhimoinen - как бы покрасивее перевести?
|
|
|
03-02-2013, 11:13
|
#7413
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
куннианхимоинен - как бы покрасивее перевести?
|
честолюбивый
|
|
|
03-02-2013, 11:23
|
#7414
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
честолюбивый
|
во! большое спасибо!! а то влезло в голову "амбициозный"
|
|
|
03-02-2013, 18:57
|
#7415
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
во! большое спасибо!! а то влезло в голову "амбициозный"
|
по-моему,"амбициозный" здесь тоже будет правильно...типа "человек с большими амбициями"
|
|
|
03-02-2013, 23:45
|
#7416
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
keventäjä как сказать по-русски - это человек/снадобье помогающее избавиться от лишнего веса
keventää облегчать, смягчать, снижать вес
|
|
|
04-02-2013, 00:07
|
#7417
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
кевентäйä как сказать по-русски - это человек/снадобье помогающее избавиться от лишнего веса
кевентää облегчать, смягчать, снижать вес
|
Попробуй слабительное?
|
|
|
04-02-2013, 11:36
|
#7418
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от marinalya
И значение ее - усердный ученик, гимназист? Так навскидку подумалось... типа " niska liimaassa"?
|
Нет, было сказано в значении "зелёный пацан, сопляк, мальчишка с цыплячьей шейкой"
|
|
|
04-02-2013, 11:37
|
#7419
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
kynäniskanen -нет такого слова в финском языке
|
Тебе конечно лучше знать Но применил эту фразу финн - преподаватель курсов, которые я посещала.
|
|
|
04-02-2013, 11:39
|
#7420
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
в сети встретилась эта фраза " Joku viiksekäs Kynä-Niskanen lukiolainen tuli mun eteen "
|
Спасибо
|
|
|
04-02-2013, 11:40
|
#7421
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
keventäjä как сказать по-русски - это человек/снадобье помогающее избавиться от лишнего веса
keventää облегчать, смягчать, снижать вес
|
Контекст нужен.
|
|
|
04-02-2013, 18:00
|
#7422
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Контекст нужен.
|
например:
1. Verbaalista ilotulitusta Ryömä tarjoaa myös linnan palvelusväelle kirjoitetun dialogin käänteissä. Koomisesti kaahottava palvelusväki onkin tarpeellinen keventäjä romanttiseen tarinaan, josta tulisi muuten ehkä turhankin pelottava tai imelä. отсюда
2. Keventäjä hallitsee syömistä
отсюда
|
|
|
04-02-2013, 18:09
|
#7423
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
по-моему,"амбициозный" здесь тоже будет правильно...типа "человек с большими амбициями"
|
да, тем более, что речь идет о Петре Первом и Карле 12-м. Но амбициозный - слишком экспрессивно для той бумаги, которую я делаю... Потому пусть будет честолюбивый
|
|
|
04-02-2013, 19:03
|
#7424
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Тебе конечно лучше знать Но применил эту фразу финн - преподаватель курсов, которые я посещала.
|
Правильно будет kynaniska inen.Такое слово есть.Очень похоже на то "изначальное",особенно в разговорной речи.
Я бы не придрался к тому слову,если бы ты его привела.Но там у девушки была жуткая путаница,я чтоб её совсем не запутать предложил убрать заодно и kynänisku
|
|
|
04-02-2013, 20:53
|
#7425
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Правильно будет kynaniska inen.Такое слово есть.Очень похоже на то "изначальное",особенно в разговорной речи.
Я бы не придрался к тому слову,если бы ты его привела.Но там у девушки была жуткая путаница,я чтоб её совсем не запутать предложил убрать заодно и kynänisku
|
что-то не похоже это слово на "ботаника" (в школе так называли шибко умных или "чернильная душа" )
вот что говорят дамы: Miehesi on kynäniskainen kääpiö. -terveisin lihaksikkaan Miehen vaimo
niskanen = распорка, поперечина
pitkäniskainen = длинношеий
lyhytniskainen = короткошеий
всё же как правильно kynäniskainen =?
|
|
|
04-02-2013, 21:36
|
#7426
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
что-то не похоже это слово на "ботаника" (в школе так называли шибко умных или "чернильная душа" )
вот что говорят дамы: Miehesi on kynäniskainen kääpiö. -terveisin lihaksikkaan Miehen vaimo
niskanen = распорка, поперечина
pitkäniskainen = длинношеий
lyhytniskainen = короткошеий
всё же как правильно kynäniskainen =?
|
маленький,щуплый и может даже в какой степени хрупкий...от того ещё и застенчивый
|
|
|
04-02-2013, 21:41
|
#7427
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
что-то не похоже это слово на "ботаника" (в школе так называли шибко умных или "чернильная душа" )
вот что говорят дамы: Миехеси он кынäнискаинен кääпиö. -тервеисин лихаксиккаан Миехен ваимо
нисканен = распорка, поперечина
питкäнискаинен = длинношеий
лыхытнискаинен = короткошеий
всё же как правильно кынäнискаинен =?
|
хилый очкарик подойдет?
|
|
|
04-02-2013, 21:48
|
#7428
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
хилый очкарик подойдет?:гы:
|
Дрыщ это
|
|
|
04-02-2013, 21:50
|
#7429
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Да,необязательно,чтоб маленький...Pauli правильно сказал.Главное,чтоб хилый был
|
|
|
04-02-2013, 23:15
|
#7430
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
например:
1. Вербаалиста илотулитуста Рыöмä тарёаа мыöс линнан палвелусвäелле кирёитетун диалогин кääнтеиссä. Коомисести каахоттава палвелусвäки онкин тарпееллинен кевентäйä романттисеен таринаан, ёста тулиси муутен ехкä турханкин пелоттава таи имелä. отсюда
2. Кевентäйä халлитсее сыöмистä
отсюда
|
Теперь другое дело Именно поэтому я и постоянно жужжу в этой теме "Пишите контекст!"
В первом случае это слово в значении "облегчить", "разбавить", но дословно перевести сложно. В общем смысл в том, что эти слуги "облегчают" романтичную историю, то есть делают её более смешной и лёгкой для восприятия.
|
|
|
04-02-2013, 23:17
|
#7431
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Правильно будет кынанискаинен.Такое слово есть.Очень похоже на то "изначальное",особенно в разговорной речи.
Я бы не придрался к тому слову,если бы ты его привела.Но там у девушки была жуткая путаница,я чтоб её совсем не запутать предложил убрать заодно и кынäниску :гы:
|
Понятно, просто со слуха значит написала неправильно, теперь запомню.
|
|
|
04-02-2013, 23:20
|
#7432
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
Да,необязательно,чтоб маленький...Паули правильно сказал.Главное,чтоб хилый был
|
Всё верно. Я сама допустила ошибку, за которую ругаю остальных - не написала контекст
2-метровый накаченный препод рассказывал как он начинал свою карьеру и вот таким kynäniskainen гимназистом пошёл устраиваться в вышибалы в ночной клуб.
|
|
|
04-02-2013, 23:21
|
#7433
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Ребята! Строители!
А как будет называться строительство дома по бревнушку (paikalla rakentaminen)? В отличии от возведения дома из сборных элементов (rakentaminen elementeista)?
Контекст:
Vankka oma kokemus puutavaran käsittelyssä kuivauksesta valmiiksi tuotteeksi sekä talonrakennuksesta, paikalla rakentaen ja elementeistä kooten, antavat vahvan tietämyksen omaan tuotantoon ja alihankintojen hoitamiseen.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
04-02-2013, 23:36
|
#7434
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
всё же как правильно kynäniskainen =?
|
Тонкошеий.
.............
|
|
|
05-02-2013, 01:17
|
#7435
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята! Строители!
А как будет называться строительство дома по бревнушку (paikalla rakentaminen)? В отличии от возведения дома из сборных элементов (rakentaminen elementeista)?
Контекст:
Vankka oma kokemus puutavaran käsittelyssä kuivauksesta valmiiksi tuotteeksi sekä talonrakennuksesta, paikalla rakentaen ja elementeistä kooten, antavat vahvan tietämyksen omaan tuotantoon ja alihankintojen hoitamiseen.
|
По-душка, я бы назвала "paikalla rakentaminen" - строительство/сборка/возведение дома/готового дома на месте.
|
|
|
05-02-2013, 01:22
|
#7436
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята! Строители!
А как будет называться строительство дома по бревнушку (paikalla rakentaminen)? В отличии от возведения дома из сборных элементов (rakentaminen elementeista)?
Контекст:
Vankka oma kokemus puutavaran käsittelyssä kuivauksesta valmiiksi tuotteeksi sekä talonrakennuksesta, paikalla rakentaen ja elementeistä kooten, antavat vahvan tietämyksen omaan tuotantoon ja alihankintojen hoitamiseen.
|
"строительство дома по бревнышку" раньше называлось - ставить/поднимать сруб
"rakentaminen elementeista" -монтаж здания
опять же "paikalla rakentaminen elementeista" на соседней улице финн так построил свой дом * монтаж дома/здания из строительных (ж/б, щит., и т.п.) элементов и не зависит, по-моему от места
|
|
|
05-02-2013, 01:30
|
#7437
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Теперь другое дело Именно поэтому я и постоянно жужжу в этой теме "Пишите контекст!"
В первом случае это слово в значении "облегчить", "разбавить", но дословно перевести сложно. В общем смысл в том, что эти слуги "облегчают" романтичную историю, то есть делают её более смешной и лёгкой для восприятия.
|
так не пойдёт - там же существительное - хотелось бы использовать соответствующее русское слово или понятие, ну не "облегчитель""же. "приспособленец" какой-то лезет в голову
|
|
|
05-02-2013, 09:45
|
#7438
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
так не пойдёт - там же существительное - хотелось бы использовать соответствующее русское слово или понятие, ну не "облегчитель""же. "приспособленец" какой-то лезет в голову
|
Мне кажется, что тут существительным не перевести. Надо или заменить фразой или вообще перефразировать всё предложение.
Раздражает, когда понимаешь о чём речь, а сказать не можешь
|
|
|
05-02-2013, 09:59
|
#7439
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Вайсан, вот мой вариант:
Комичные слуги успешно разбавляют юмором романтичную историю, которая иначе была бы слишком пугающей или слащавой.
|
|
|
05-02-2013, 11:59
|
#7440
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Великий могучий русский язык!
"ЧЕМ ЗАНЯТЬСЯ:
Скейтбординг, катание на лыжах, прыжок с эластическим тросом, аэротрим, поверкайтинг, маунтинборд, баггикайтинг, граскайтинг, сноукайтинг, кайтбординг, американский футбол, бобслей."
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|