|
|
21-02-2013, 11:14
|
#7561
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
думаю есть разница между
Maustettu rahka и kermarahka
|
|
|
21-02-2013, 11:20
|
#7562
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Kermarahka
Rainbow kermarahkassa on rasvaa 10 % ja se on maultaan kermaisen täyteläistä.
Rainbow kermarahka maistuu sellaisenaan marjoilla tai hedelmillä maustettuna.
|
|
|
21-02-2013, 11:30
|
#7563
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
думаю есть разница между
Maustettu rahka и kermarahka
|
Есть, есть конечно. В Maustettu rahka добавлены различные наполнители (ягоды, специи, например, ваниль), а kermarahka приготавливается из сливок (или с добавлением сливок), а не из молока.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-02-2013, 11:58
|
#7564
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
думаю есть разница между
Maustettu rahka и kermarahka
=0[/IMG]
|
Да не такая уж большая разница. Дегустаторы-профи, вероятно, разницу очень чувствуют, а такой обыватель, как я, купит и Maustettu rahka, чтоб положить в качестве творожного крема в торт В России, наверно, Maustettu rahka назвали бы "творожной массой", как Олка уже писала.
Но это вы, девы, уже закручиваете витки "высшего пилотажа". Малаццы!
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
21-02-2013, 12:07
|
#7565
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Есть, есть конечно. В Маустетту рахка добавлены различные наполнители (ягоды, специи, например, ваниль), а кермарахка приготавливается из сливок (или с добавлением сливок), а не из молока.
|
Я бы обозвала их: "творожная масса (ванильная, клубничная и т.д.)" и "сливочный творог".
|
|
|
21-02-2013, 12:13
|
#7566
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Есть, есть конечно.
В Maustettu rahka добавлены различные наполнители (ягоды, специи, например, ваниль),
а kermarahka приготавливается из сливок (или с добавлением сливок), а не из молока.
|
я правильно поняла Вашу логику ,
если из молока, но без сливок, то это крем творожный
а если из сливок и тоже с вкусом ягод и фруктов
(для меня это новость, раньше думала, что творог готовят только из творога),
то это уже не крем творожный, а, что..... ?
|
|
|
21-02-2013, 12:17
|
#7567
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
я правильно поняла Вашу логику ,
если из молока, но без сливок, то это крем творожный
а если из сливок и тоже с вкусом ягод и фруктов
(для меня это новость, раньше думала, что творог готовят только из творога),
то это уже не крем творожный, а, что..... ?
|
Просто переводчикам приходится выкручиваться, не все слова есть в русском языке Вот например для спреда до сих пор названия не придумали.
|
|
|
21-02-2013, 12:18
|
#7568
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Я бы обозвала их: "творожная масса (ванильная, клубничная и т.д.)" и "сливочный творог".
|
согласна,
если уж надо назвать крем творожный,
то хотя бы kermarahka
но никак не Maustettu rahka
|
|
|
21-02-2013, 12:20
|
#7569
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
согласна,
если уж надо назвать крем творожный,
то хотя бы кермарахка
но никак не Маустетту рахка
|
Соглашусь на том основании, что крем ассоциируется с чем-то пожирнее, как раз как сливочный творожок.
|
|
|
21-02-2013, 12:28
|
#7570
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
Дамы, в случае с Валио и прочими монстрами пищевой промышленности прямой и точный перевод не нужен с т.з. маркетинга. Не будут они писать на творожной массе "творожная масса", это их ничем не выделяет на рынке. Переводчики с их правильными и точными переводами тут совершенно ни при чем.
|
|
|
21-02-2013, 12:29
|
#7571
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
|
|
|
21-02-2013, 12:32
|
#7572
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Дамы, в случае с Валио и прочими монстрами пищевой промышленности прямой и точный перевод не нужен с т.з. маркетинга. Не будут они писать на творожной массе "творожная масса", это их ничем не выделяет на рынке. Переводчики с их правильными и точными переводами тут совершенно ни при чем.
|
Так и есть, тут важнее понимание сути продукта, чем прямой перевод.
|
|
|
21-02-2013, 12:33
|
#7573
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
|
Да, так называют, и не только Валио. А какой вариант ты предлагаешь?
|
|
|
21-02-2013, 12:33
|
#7574
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
|
|
|
21-02-2013, 12:50
|
#7575
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
|
|
|
21-02-2013, 13:26
|
#7576
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Да, так называют, и не только Валио. А какой вариант ты предлагаешь?
|
сливочный сыр напрашивается, но это не kermajuusto
кисломолочный сыр как-то "невкусно" звучит, а я его люблю
пожалуй,
tuorejuusto сырный крем
какие мысли на этот вариант?
|
|
|
21-02-2013, 13:29
|
#7577
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
пожалуй,
tuorejuusto сырный крем
какие мысли на этот вариант?
|
Неплохо, я бы не додумалась
|
|
|
21-02-2013, 13:39
|
#7578
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
|
Они и мустапекку творожным сыром обозвали. Казалось бы!
Вообще если погуглить, то понятия "творожный сыр" и "свежий сыр" в российских (и не только) источниках смешивают. Полагаю, что из-за схожей технологии изготовления (встретилось такое, хотя это, конечно, любительский подход к объяснению: "Творожные сыры еще называют свежими из-за минимального срока выдержки"). И если погуглить других производителей таких сыров/творогов/помазок, то не только иностранные компании изголяются по названиям, но и местные не отстают.
Кстати, сыры типа рикотты, моцареллы, феты - это же туореюусто? Ну а у россиян это творожные сыры.
|
|
|
21-02-2013, 13:42
|
#7579
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Вообще если погуглить, то понятия "творожный сыр" и "свежий сыр" в российских (и не только) источниках смешивают. Полагаю, что из-за схожей технологии изготовления (встретилось такое, хотя это, конечно, любительский подход к объяснению: "Творожные сыры еще называют свежими из-за минимального срока выдержки").
Кстати, сыры типа рикотты, моцареллы, феты - это же туореюусто? Ну а у россиян это творожные сыры.
|
Меня очень радует всегда название "свежий сыр", так и хочется добавить - протухший на другой полке )))
Неее, перечисленные тобой сыры вообще не должны переводиться.
|
|
|
21-02-2013, 13:44
|
#7580
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Меня очень радует всегда название "свежий сыр", так и хочется добавить - протухший на другой полке )))
Неее, перечисленные тобой сыры вообще не должны переводиться.
|
Да я их и не перевожу, в смысле в категорию творожных сыров они идут.
|
|
|
21-02-2013, 13:45
|
#7581
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Да я их и не перевожу, в смысле в категорию творожных сыров они идут.
|
Я протестую! Маскарпоне ещё туда запихать осталось ))))
|
|
|
21-02-2013, 13:46
|
#7582
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
|
|
|
21-02-2013, 13:47
|
#7583
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
У нас явно не хватает "падающего в обморок" смайлика.
|
|
|
21-02-2013, 17:37
|
#7584
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
|
согласен - это же творог с добавками/приправами
|
|
|
21-02-2013, 17:43
|
#7585
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
пожалуй,
tuorejuusto сырный крем
какие мысли на этот вариант?
|
Обсуждение этого сыра пошло уже по второму разу...
Я слышала название "мягкий сыр".
|
|
|
21-02-2013, 17:55
|
#7586
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
|
Rahtikirja - товарно-транспортная накладная (как это было в СССР)
мы говорили о lähettämö - отдел доставки
я же спросил: есть ли такой же ёмкий термин про отдел приёмки и не является ли lähettämö общим для обоих отделов, т.к. я понимаю русское слово "доставка" и отсылка и приёмка
Отдел приемки грузов= Tavaran vastaanotto/ saapuvien tavaroiden osasto(saapuvat tavarat)
|
|
|
21-02-2013, 18:03
|
#7587
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
Обсуждение этого сыра пошло уже по второму разу...
Я слышала название "мягкий сыр".
|
"Не кочегары мы, не плотники" Мы дементики.
Я перевожу tuorejuusto как мягкий сливочный сыр.
Ну, бросайте в меня камни!
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-02-2013, 18:16
|
#7588
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
"Не кочегары мы, не плотники" Мы дементики.
Я перевожу tuorejuusto как мягкий сливочный сыр.
Ну, бросайте в меня камни!
|
Да ладнА ,не убивайся ты так.
А твой вариант подходящий.
|
|
|
21-02-2013, 18:43
|
#7589
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
|
|
|
21-02-2013, 18:58
|
#7590
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
"Не кочегары мы, не плотники" Мы дементики.
Я перевожу tuorejuusto как мягкий сливочный сыр.
Ну, бросайте в меня камни!
|
не, камнями бросаться точно не будем, уважаем любую версию
каждый воспринимает продукт, кот. раньше не было в России,
по своему
|
|
|
21-02-2013, 19:02
|
#7591
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я перевожу tuorejuusto как мягкий сливочный сыр.
Ну, бросайте в меня камни!
|
Подвинься. Рядом встану.
*крем - это то, чем на торт мажут. Сладкое такое. и вкусное.
*или крем для обуви.
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
21-02-2013, 19:16
|
#7592
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
*крем - это то, чем на торт мажут. Сладкое такое. и вкусное.
*или крем для обуви.
|
это Вы про Maustettu rahka - Крем творожный (Valio)
|
|
|
21-02-2013, 21:34
|
#7593
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
почему именно густая или тем более тягучая?..viili-это просто простокваша а viilis-просто торговый брэнд...
|
потому что в вики есть такое определение:
Viili on Pohjoismaissa yleinen hapanmaitotuote. Se on samantapaista kuin jogurtti tai kefiiri, mutta sen rakenne on sekoittamattomana venyvä eli " pitkä".
|
|
|
21-02-2013, 21:56
|
#7594
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Меня очень радует всегда название "свежий сыр", так и хочется добавить - протухший на другой полке ))).
|
Это ты зря. Потому что это не "свежий-протухший", а "свежий-выдержанный (или зрелый)". Технология это (а не свойство характера. Кстати, у тебя есть такое? У меня вот маловато...)
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
21-02-2013, 22:10
|
#7595
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Кстати, сыры типа рикотты, моцареллы, феты - это же туореюусто? Ну а у россиян это творожные сыры.
|
У каких россиян, позвольте полюбопытствовать? Потому что так-то это рассольные сыры вообще-то...
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
21-02-2013, 22:10
|
#7596
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
потому что в вики есть такое определение:
Viili on Pohjoismaissa yleinen hapanmaitotuote. Se on samantapaista kuin jogurtti tai kefiiri, mutta sen rakenne on sekoittamattomana venyvä eli "pitkä".
|
смайлик не забыли поставить? ...а вода тогда-жидкая?
|
|
|
22-02-2013, 10:34
|
#7597
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
*крем - это то, чем на торт мажут. Сладкое такое. и вкусное.
*или крем для обуви.
|
Для физиономии и лапок тоже!
|
|
|
22-02-2013, 10:36
|
#7598
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
Это ты зря. Потому что это не "свежий-протухший", а "свежий-выдержанный (или зрелый)". Технология это (а не свойство характера. Кстати, у тебя есть такое? У меня вот маловато...)
|
Технолооогия, ишь, развели тут... Так бы и сказали - маловыдержанный, или там молодой...Не поняла что у меня есть?
|
|
|
22-02-2013, 11:20
|
#7599
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Технолооогия, ишь, развели тут... Так бы и сказали - маловыдержанный, или там молодой...Не поняла что у меня есть? :)
|
зрелость характера?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
22-02-2013, 11:22
|
#7600
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
зрелость характера?
|
Аааа, я то уж протухшесть примеряла
Не, зрелости нет, тока года, которые "моё богатство" )))
|
|
|
22-02-2013, 11:29
|
#7601
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Утром открыла suklaatuorejuusto
намазала на печенье, вкусно, и так мне напомнило шоколадное масло
и подумала, а почему бы не назвать
tuorejuusto сырное масло
как Вы считаете?
|
|
|
22-02-2013, 11:33
|
#7602
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
Утром открыла suklaatuorejuusto
намазала на печенье, так мне напомнило забытое шоколадное масло
и подумала, а почему бы не назвать
tuorejuusto сырное масло
как Вы считаете?
|
Кстати, вкусная эта шоколадная Филадельфия?
Мне кажется что "масло" сюда не подходит, может "мягкий шоколадный сыр"? Или крем, как дамы предлагали, потому что и правда крем напоминает и мазать его можно
|
|
|
22-02-2013, 11:46
|
#7603
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
У каких россиян, позвольте полюбопытствовать? Потому что так-то это рассольные сыры вообще-то...
|
Я же привела ссылки у каких россиян. Рассол - это один из этапов производства таких сыров, причем не первый этап. Сначала готовится основа, подобная творогу, а уж из этого "творога" потом производят разные типы сыров. Для одного сыра "творог" помещают в рассол, для другого сыра "творог" прессуют. И не всякий невыдержанный сыр готовится в рассоле.
Мне-то все равно как все это называется. Для меня тот же маскарпоне ближе к маслу, чем сыру или тем более творогу, но это из-за офигительной жирности и кремовой консистенции. Но технология производства продукта и его тактильно-визуальные характериатики же не одно и то же. Поэтому возмущения Валентины я не очень понимаю. Нынешнее разнообразие сыров/творогов и околотематических продуктов настолько велико, что ни в какие Валентинины словари и понятия они все равно не впишутся. Ибо пищевая промышленность (а в некоторых случаях я подозреваю химическая) развивается быстрее, чем переводчики успевают определиться с тем, как им переводить очередное новшество. Тем более в некоторых новшевствах не поймешь основную часть - то ли это творог, то ли сыр (какой?), то ли сливки (или "смесь растительных жиров"), все настолько гомогенизировано и сдобренно добавками, что нам остается только вставать и в очередной раз перетирать как это надо или не надо называть. А, еще и стенка на стенку идти со своими вариантами.
Лучше бы мы повозмущались по поводу слова "спрэд".
|
|
|
22-02-2013, 11:51
|
#7604
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Кстати, вкусная эта шоколадная Филадельфия?
|
очень вкусное, это новинка,
купила для выпечки, но пожалуй съем в таком виде
|
|
|
22-02-2013, 11:55
|
#7605
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Лучше бы мы повозмущались по поводу слова "спрэд". :браток:
|
Я уже возмущалась ниже
|
|
|
22-02-2013, 11:57
|
#7606
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
.....
Лучше бы мы повозмущались по поводу слова "спрэд".
|
сорри, я так увлеклась сырами, что пропустила про "спрэд"
а что с ним???
спрэд / спред hintaero , hinnanero
|
|
|
22-02-2013, 12:00
|
#7607
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
сорри, я так увлеклась сырами, что пропустила про "спрэд"
а что с ним???
|
Удивительно, что ты так щепетильна в русскоязычных названиях, но слово "спрэд" тебя не коробит
|
|
|
22-02-2013, 12:02
|
#7608
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
сорри, я так увлеклась сырами, что пропустила про "спрэд"
а что с ним???
спрэд / спред hintaero , hinnanero
|
Да нет, это я бухчу не по теме. Здесь финский/русский, а я вообще о слове. Когда-то этого слова не было в русском, теперь вот есть (или, может, перефразируя - слова нет, а спрэд есть). Я когда увидела такую маркировку на упаковке в первый раз, подумала шутка такая.
|
|
|
22-02-2013, 12:06
|
#7609
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
|
|
|
22-02-2013, 12:09
|
#7610
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Да нет, это я бухчу не по теме. Здесь финский/русский, а я вообще о слове. Когда-то этого слова не было в русском, теперь вот есть (или, может, перефразируя - слова нет, а спрэд есть). Я когда увидела такую маркировку на упаковке в первый раз, подумала шутка такая.
|
в Google
намазывать spread, plaster, anoint, dab
ну и переводчик видимо воспользовался Google
а в каком контексте на упаковке, очень интересно
|
|
|
22-02-2013, 12:10
|
#7611
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
сорри, я так увлеклась сырами, что пропустила про "спрэд"
а что с ним???
спрэд / спред hintaero , hinnanero
|
спрэд - это по-фински levite, пастообразный продукт, изготавливаемый из масла/маргарина, для нанесения на хлеб. В русский язык термин пришел с английского (как почти все новые понятия)
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
22-02-2013, 12:11
|
#7612
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Я же привела ссылки у каких россиян. Рассол - это один из этапов производства таких сыров, причем не первый этап. Сначала готовится основа, подобная творогу, а уж из этого "творога" потом производят разные типы сыров. Для одного сыра "творог" помещают в рассол, для другого сыра "творог" прессуют. И не всякий невыдержанный сыр готовится в рассоле.
Мне-то все равно как все это называется. Для меня тот же маскарпоне ближе к маслу, чем сыру или тем более творогу, но это из-за офигительной жирности и кремовой консистенции. Но технология производства продукта и его тактильно-визуальные характериатики же не одно и то же. Поэтому возмущения Валентины я не очень понимаю. Нынешнее разнообразие сыров/творогов и околотематических продуктов настолько велико, что ни в какие Валентинины словари и понятия они все равно не впишутся. Ибо пищевая промышленность (а в некоторых случаях я подозреваю химическая) развивается быстрее, чем переводчики успевают определиться с тем, как им переводить очередное новшество. Тем более в некоторых новшевствах не поймешь основную часть - то ли это творог, то ли сыр (какой?), то ли сливки (или "смесь растительных жиров"), все настолько гомогенизировано и сдобренно добавками, что нам остается только вставать и в очередной раз перетирать как это надо или не надо называть. А, еще и стенка на стенку идти со своими вариантами.
Лучше бы мы повозмущались по поводу слова "спрэд".
|
Умничка. Люблю умных женщин. Это моя слабость.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
22-02-2013, 12:13
|
#7613
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
в Google
намазывать spread, plaster, anoint, dab
ну и переводчик видимо воспользовался Google
а в каком контексте на упаковке, очень интересно
|
Google
Я в курсе происхождение слова. Более того, знание нескольких языков иной раз очень помогает разобраться "откуда есть пошло", только бывает не совсем понятно зачем брать заимствования при наличии своих слов. Я сейчас не про это слово, а вообще.
|
|
|
22-02-2013, 12:15
|
#7614
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
спрэд - это по-фински levite, пастообразный продукт, изготавливаемый из масла/маргарина, для нанесения на хлеб. В русский язык термин пришел с английского (как почти все новые понятия)
|
я немного увлекалась Forex Club,
поэтому у меня впервую очередь
спрэд это hinnanero
Валютный спрэд, если коротко, то это соотношение цен, например, евро к доллару.
Если соотношение евро/доллар составляет 1,22/4, то значение валютного спрэда равно 2 пунктам.
|
|
|
22-02-2013, 12:20
|
#7615
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Да нет, это я бухчу не по теме. Здесь финский/русский, а я вообще о слове. Когда-то этого слова не было в русском, теперь вот есть (или, может, перефразируя - слова нет, а спрэд есть). Я когда увидела такую маркировку на упаковке в первый раз, подумала шутка такая.
|
Да, все новое вызывает в нас смех, возмущение, непонимание, неприятие, любопытство (ненужное зачеркнуть). Компьютеры тоже не сразу в язык вошли, сначала были ЭВМ-электронно-вычислительные машины.
Когда в 1981 году я увидела в Финляндии в магазине электрическую зубную щетку, я с присущим юношеству максимализму подумала: во капиталисты зажрались, даже зубы чистить сил не хватает. Похихикала про себя. А что в итоге? С 1987 года я постоянно пользуюсь данной щеткой.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
22-02-2013, 16:46
|
#7616
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
спрэд - это по-фински levite, пастообразный продукт, изготавливаемый из масла/маргарина, для нанесения на хлеб. В русский язык термин пришел с английского (как почти все новые понятия)
|
я не задумывалась и для себя не переводила слово levite
но воспринимала его, именно так, как Вы описываете, По-душка
теперь буду знать перевод,
спасибо
Цитата:
Материал из Википедии
Товарная категория спредов давно присутствовала на рынке,
но частью названия обычно было слово «масло» — «комбинированное масло»,
«мягкое масло», «лёгкое масло» и т. п.
Термин стал широко использоваться после появления специального
ГОСТа России (ГОСТ Р 52100-2003, «Спреды и смеси топлёные.
Общие технические условия.», ОКС 67.200.10, действует с 1 июля 2004 года).
|
не могу утверждать, но получается - Spread / hintaero / hinnanero - "валютный" спрэд
|
|
|
22-02-2013, 20:27
|
#7617
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
- Spread / hintaero / hinnanero - "валютный" спрэд
|
hintaero / hinnanero - ценовой разброс, различие в ценах, колебание валюты, ну уж только без "спрэда" и брЭда
|
|
|
22-02-2013, 20:48
|
#7618
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
|
|
|
22-02-2013, 21:13
|
#7619
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
|
а Вы что думаете в Суоми своих чудаков (шукшинских) мало. Они также изгаляются над своим языком.
Последнее редактирование от vaisan : 22-02-2013 в 23:37.
|
|
|
22-02-2013, 21:25
|
#7620
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Лучше бы мы повозмущались по поводу слова "спрэд".
|
А это что такое?
Кстати,по новому закону полагается штраф за использование этого иностранного слова...
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|