|
|
13-05-2014, 20:40
|
#9661
|
Пользователь
Сообщений: 114
Проживание:
Регистрация: 05-04-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Почему не верится?
Так и есть, только с применением другого слова.
Риккинäинен пухелин.
|
Спасибо, и это тоже значит, как и по-русски - перевирание первоначальной информации?
|
|
|
13-05-2014, 20:44
|
#9662
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от helena.cher
Спасибо, и это тоже значит, как и по-русски - перевирание первоначальной информации?
|
Да, и даже игра такая же есть.
Называется или также или Juoruämmä. Передают друг другу фразу и смысл в конце цепочки может быть другим совсем.
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
13-05-2014, 20:46
|
#9663
|
Пользователь
Сообщений: 114
Проживание:
Регистрация: 05-04-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Да, и даже игра такая же есть.
Называется или также или Юоруäммä. Передают друг другу фразу и смысл в конце цепочки может быть другим совсем.
|
Отлично, про Juoruämmä не знала.
|
|
|
13-05-2014, 20:54
|
#9664
|
Пользователь
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Да, и даже игра такая же есть.
Называется или также или Juoruämmä. Передают друг другу фразу и смысл в конце цепочки может быть другим совсем.
|
вообще-то
juoruämmä=juoruakka сплетница
juoru сплетня
возможно, игра так и называется - по аналогии
|
|
|
15-05-2014, 15:49
|
#9665
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от helena.cher
Отлично, про Juoruämmä не знала.
|
если будут играть дети, то лучще называйте это испорченным телефоном, ämmä это как бы не очень приличное и не совсем детское
|
|
|
16-05-2014, 10:14
|
#9666
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Как переведете
Appelsiinitäysmehu hedelmälihalla
|
|
|
16-05-2014, 10:18
|
#9667
|
С идиотами не дискутирую
Сообщений: 4,442
Проживание:
Регистрация: 04-05-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
Как переведете
Appelsiinitäysmehu hedelmälihalla
|
Апельсиновый сок с мякотью
-----------------
Вам? В душу? Я же не доплюну!
If we don't sin, than Jesus died for nothing
|
|
|
16-05-2014, 10:20
|
#9668
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
16-05-2014, 12:16
|
#9669
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Submariner и Nefertiti,
спасибо, конечно с мякотью,
странно, что сама не догадалась,
|
|
|
16-05-2014, 14:08
|
#9670
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
Submariner и Nefertiti,
спасибо, конечно с мякотью,
странно, что сама не догадалась,
|
иногда самые простые вещи вылетают из головы )))
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
16-05-2014, 14:10
|
#9671
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
иногда самые простые вещи вылетают из головы )))
|
давайте усложним - "Апельсиновый сок с ФРУКТОВЫМ МЯЯЯЯЯЯЯСОМ"
|
|
|
18-05-2014, 21:01
|
#9672
|
Пользователь
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Как по-фински будет "турка" или "джезва" (анг. cezve, jezve)
kahvipannu кофейник - это не "турка для варки кофе"
|
|
|
18-05-2014, 21:12
|
#9673
|
Пользователь
Сообщений: 5,927
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
|
|
|
18-05-2014, 21:15
|
#9674
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Как по-фински будет "турка" или "джезва" (анг. cezve, jezve)
kahvipannu кофейник - это не "турка для варки кофе"
|
Не нравится просто kahvipannu, добавьте турецкий и получится турка то есть turkkilainen kahvipannu.
Кроме этого cezve, jezve, называют ещё Ibrik.
А всё вместе turkkilainen kahvipannu ibrik.
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
18-05-2014, 21:46
|
#9675
|
Пользователь
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Cezve и в Финляндии употребляется, правда, не очень широко.
Чаще просто говорят turkkilainen kahvipannu.
|
Спасибо, Вам и Dinozavr
почему то я думал, что есть отдельное слово, как, например, упомянутое в блоге "kuparipannu"
можно ли перевести kuparipannu как "турка"?
Кстати, ибрик очень похож по виду на финский kahvipannu, тоже с носиком и крышкой
|
|
|
18-05-2014, 21:53
|
#9676
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Спасибо, Вам и Динозавр
почему то я думал, что есть отдельное слово, как, например, упомянутое в блоге "купарипанну"
можно ли перевести купарипанну как "турка"?
Кстати, ибрик очень похож по виду на финский кахвипанну, тоже с носиком и крышкой
|
Нет, т.к. это может быть и просто медный кофейник. Вариант turkkilainen kahvipannu самый правильный.
|
|
|
18-05-2014, 22:07
|
#9677
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Нет, т.к. это может быть и просто медный кофейник. Вариант turkkilainen kahvipannu самый правильный.
|
Да и сама турка может быть не только медной.
С носиком и в виде кувшина это интертрепация на тему ибриков.
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
Последнее редактирование от Dinozavr : 18-05-2014 в 22:30.
|
|
|
18-05-2014, 22:11
|
#9678
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Да и сама турка может быть не только медной.
|
Конечно, у меня например из неизвестного металла, электрическая. Отличная вещь!
|
|
|
18-05-2014, 22:14
|
#9679
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Конечно, у меня например из неизвестного металла, электрическая. Отличная вещь!
|
Как это он неизвестный. Обычный электролит.
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
20-05-2014, 18:30
|
#9680
|
Пользователь
Сообщений: 850
Проживание:
Регистрация: 16-03-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Чаще просто говорят турккилаинен кахвипанну.
|
Из моего опыта, я чаше слышала nokipannu, а кофе, приготовленний в турке nokipannukahvi.
|
|
|
20-05-2014, 19:14
|
#9681
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Fotina
Из моего опыта, я чаше слышала nokipannu, а кофе, приготовленний в турке nokipannukahvi.
|
Всё таки это слишком далеко до истины.
Сажа и турецкий кофе находятся на разных ступенях.
Nokipannu это чайник или какая либо ёмкость для приготовления чая или кофе на костре, на открытом огне. От слова noki, то есть сажа.
А nokipannukahvi, просто кофе приготовленный на костре.
При приготовлении турецкого кофе открытый огонь не применяется.
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
20-05-2014, 19:49
|
#9682
|
Пользователь
Сообщений: 850
Проживание:
Регистрация: 16-03-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Всё таки это слишком далеко до истины.
Сажа и турецкий кофе находятся на разных ступенях.
Нокипанну это чайник или какая либо ёмкость для приготовления чая или кофе на костре, на открытом огне. От слова ноки, то есть сажа.
А нокипаннукахви, просто кофе приготовленный на костре.
При приготовлении турецкого кофе открытый огонь не применяется.
|
Ну, ето в классическом понимании. Многие перенесли ето название на турку.
|
|
|
20-05-2014, 20:01
|
#9683
|
Пользователь
Сообщений: 5,927
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Fotina
Ну, ето в классическом понимании. Многие перенесли ето название на турку.
|
Фотина, я думаю, что вы ошибаетесь. Nokipannu - это для финнов почти святое и очень родное. Никогда они свой закопченный кофейник с джезвой не смешают.
[IMG] [/IMG]
|
|
|
03-06-2014, 14:38
|
#9684
|
Пользователь
Сообщений: 838
Проживание:
Регистрация: 25-07-2005
Status: Offline
|
Подскажите пожалуйста, во сколько мне обойдётся сделать перевод св-ва о браке, 2 шт апостиля, и väestöregisteri там одна страница на рус.язык.
И как работает схема перевода если переводчик живёт в другом городе?
Оригиналы ему по почте отправлять не хочу.
У переводчика естественно должна быть лицензия.
Спасибо.
И если возможно, поделитесь ссылками на переводчиков.
|
|
|
03-06-2014, 17:03
|
#9685
|
Пользователь
Сообщений: 5,927
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ira119
Подскажите пожалуйста, во сколько мне обойдётся сделать перевод.
|
См. личные сообщения.
|
|
|
04-06-2014, 11:22
|
#9686
|
Пользователь
Сообщений: 521
Проживание:
Регистрация: 30-01-2012
Status: Offline
|
подскажите, пожалуйста, как по-фински будет предложение - возле Юмбо делают новую развязку дорог(и) и само слово развязка в именительном падеже как? Спасибо!
|
|
|
04-06-2014, 11:28
|
#9687
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ajatus
подскажите, пожалуйста, как по-фински будет предложение - возле Юмбо делают новую развязку дорог(и) и само слово развязка в именительном падеже как? Спасибо!
|
Jumbon lähellä rakennetaan uusi eritasoliittymä.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
04-06-2014, 19:24
|
#9688
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Не считаю себя никаким спецом финского языка, но читая новости YLE на русском языке, создалось впечатление, что там переводит некая мадам Грицацуева, не понимая абсолютно русский язык, либо часто прибегают к помощи Goggle Translator:
Цитата:
По сообщению министерства обороны, подозревается, что немецкий фрегат нарушил морскую границу Финляндии в Финском заливе.
Судно возвращалось из Хельсинки, где оно принимало участие в неофициальном визите флота.
Пограничная служба расследует дело.
|
Нарушил нарушил морскую границу Финляндии, возвращаясь из Хельсинки?
|
|
|
04-06-2014, 22:30
|
#9689
|
Je suis Charlie
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Asohnvej
Не считаю себя никаким спецом финского языка, но читая новости YLE на русском языке, создалось впечатление, что там переводит некая мадам Грицацуева, не понимая абсолютно русский язык, либо часто прибегают к помощи Goggle Translator:
Нарушил нарушил морскую границу Финляндии, возвращаясь из Хельсинки?
|
Здесь новость на финском: http://yle.fi/uutiset/puolustusmini...ahdella/7277051
Цитата:
Alus oli paluumatkalla epäviralliselta laivastovierailulta Helsingistä. Puolustusministeriön viestintäjohtaja Max Arhippainen kertoo, että kyseessä on yksi niistä aluksista, jotka ovat olleet Länsisataman alueella useita päiviä.
|
Переводчик, по-Вашему, мадам Грицацуева, перевела правильно.
|
|
|
05-06-2014, 16:06
|
#9690
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
А о смысле никто так и не задумывался,сократив перевод на русском? В финской версии не сразу понятно, каким образом это возможно, а в русской версии и подавно.
|
|
|
05-06-2014, 16:41
|
#9691
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Asohnvej
А о смысле никто так и не задумывался,сократив перевод на русском? В финской версии не сразу понятно, каким образом это возможно, а в русской версии и подавно.
|
Фрегат пересёк границу и вышел в международные воды, затем по какой-то причине снова на короткое время оказался во внутренних водах Финляндии.
|
|
|
06-06-2014, 09:37
|
#9692
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Если фетр- huopa, то как войлок по-фински? На фотках так же выглядит. Я разницы и не вижу.
А пенопласт как по-фински?
-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
|
|
|
06-06-2014, 11:01
|
#9693
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
А пенопласт как по-фински?[/QUOTE]
styroksi
|
|
|
06-06-2014, 11:55
|
#9694
|
Пользователь
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Если фетр- huopa, то как войлок по-фински? На фотках так же выглядит. Я разницы и не вижу.
А пенопласт как по-фински?
|
ФЕТР, -а; м. [франц. feutre]
Тонкий плотный войлок высшего сорта, употребляемый на шляпы, обувь (валенки, боты и т.п.).
пенопласт (пенополистирол) vaahtomuovi tai polystyreeni
styroksi = solupolystyreeni (EPS) ячеистый (т.е. вспененный) пенопласт
|
|
|
06-06-2014, 12:01
|
#9695
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Если фетр- huopa, то как войлок по-фински? На фотках так же выглядит. Я разницы и не вижу.
|
Войлок и фетр. В чём разница?
Внимание! Следует отметить, что в иностранных языках и войлок, и фетр называют фетром ( англ.- felt, франц. - feutre, итал. - feltro, нем. - filz, голл. - vilt), при этом имея в виду только способ изготовления нетканого текстиля. Поэтому если в иностранном описании предмета вы увидите знакомое слово, уточните, о чем именно идет речь: о войлоке или о фетре
|
|
|
06-06-2014, 12:02
|
#9696
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Как по-фински можно сказать "художественный беспорядок"?
Имеется в виду причёска.
|
|
|
06-06-2014, 12:55
|
#9697
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Спасибо за перевод
|
|
|
06-06-2014, 13:42
|
#9698
|
Пользователь
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Как по-фински можно сказать "художественный беспорядок"?
Имеется в виду причёска.
|
наверное можно так
"художественный беспорядок" taiteellinen sotku
но относится ли это к прическе, не уверен
|
|
|
06-06-2014, 14:06
|
#9699
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Пенопласт — это класс материалов, представляющий собой вспененные (ячеистые) пластические массы
Vaahtomuovi (Пенополиуретан) пористый, мягкий, сжимаемый - поролон
Styroksi (Полистирол )— жёсткий, хрупкий, аморфный
|
|
|
06-06-2014, 14:28
|
#9700
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Как по-фински можно сказать "художественный беспорядок"?
Имеется в виду причёска.
|
luova sotkua или sotkettu kampaus eng.creative clutter
http://fi.hairstyle.com/
|
|
|
06-06-2014, 16:10
|
#9701
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Если фетр- huopa, то как войлок по-фински?
|
Солнышко, а ещё я в словаре нашла такое значение, как voilokki, но мне кажется, что это редко употребляемое слово.
Смотри Sivistyssanakirja
|
|
|
06-06-2014, 16:22
|
#9702
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Солнышко, а ещё я в словаре нашла такое значение, как воилокки, но мне кажется, что это редко употребляемое слово.
Смотри Сивистыссанакиря
|
Спасибо Мне для простого аскартелу. Одно и тоже делают и из фетра и из войлока. На фотках совершенно одинакого выглядит. А названия разные. Вот я и уточнила.
-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
|
|
|
06-06-2014, 19:27
|
#9703
|
Пользователь
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Солнышко, а ещё я в словаре нашла такое значение, как voilokki, но мне кажется, что это редко употребляемое слово.
Смотри Sivistyssanakirja
|
voilokki
1. satulahuopa. потник -войлочная подстилка под седло
2. ravihevosen valjaisiin kiinnitetty kilpailunumero.
3. возможно, кошма для укрытия седока в санях
|
|
|
15-06-2014, 09:41
|
#9704
|
Пользователь
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
|
скажите, пожалуйста, как правильно выразить по-фински такую мысль "я выдохлась на этом тяжелом участке работы".......
в переводчике через гугль переводится так: olen uupunut
а в словарике вайсана показывают väljähtyä и väljähtää ,
спасибо!
|
|
|
15-06-2014, 10:27
|
#9705
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от фитюлька
скажите, пожалуйста, как правильно выразить по-фински такую мысль "я выдохлась на этом тяжелом участке работы".......
в переводчике через гугль переводится так: olen uupunut
а в словарике вайсана показывают väljähtyä и väljähtää ,
спасибо!
|
Olen uupunut, olen ihan poikki.
|
|
|
16-06-2014, 07:59
|
#9706
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
3. возможно, кошма для укрытия седока в санях
|
в санях седока укрывали полостью, как правило меховой. Может, в кибитках?
Кошма -это войлочный ковер, подстилка... Войлоком еще покрывали стенки карет для тепла, чтоб меньше грохотало и скрипело. Хотя часто использовали асбест
учите русский язык
|
|
|
16-06-2014, 08:26
|
#9707
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от фитюлька
скажите, пожалуйста, как правильно выразить по-фински такую мысль "я выдохлась на этом тяжелом участке работы".......
|
loppuun palanut ihminen eng. burn out
|
|
|
16-06-2014, 17:52
|
#9708
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
loppuun palanut ihminen eng. burn out
|
Если человек устал, то так как сказала Олка.
Вы предлагаете диагноз, это не усталось, это уже депрессия.
-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
|
|
|
16-06-2014, 20:31
|
#9709
|
Пользователь
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
|
нет депрессии, но когда болят мышцы плечевого пояса, поясница, спина, суставы руки (пальцы, локоть) от поднятия тяжелого предмета долгое время, еще говорят - сил больше нет, но выходные проходят и надо делать то, что положено, а тело еще не пришло в норму, потому и приходит на ум - выдохся человек.
|
|
|
17-06-2014, 08:36
|
#9710
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Если человек устал, то так как сказала Олка.
Вы предлагаете диагноз, это не усталось, это уже депрессия.
|
Loppuun palanut [= uupumuksesta työkykynsä, henkisen energiansa menettänyt] työntekijä. ...
устала и выдохлась - вовсе не синонимы
|
|
|
17-06-2014, 09:01
|
#9711
|
Пользователь
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
|
я согласна, что не синонимы, поэтому раскрыла примером, на русском, чтобы выразить по-фински именно этот оттенок усталости-недомогания тела, потому что его(тела) возможности не безграничны и у каждого - свои. Один на той же работе и двух часов не выдержит, другой отработает и четыре месяца, терпя боль, а у меня случилось - месяц.
Juzu, вы настаиваете на Loppuun palanut ?
у меня будет собеседование еще, на постоянную работу, и хотела выразить точнее состояние тела. Всем спасибо за ответы. В любом случае, эта беседа о правильности выразить мысль по-фински расширяет и укрепляет знание этого языка.
|
|
|
17-06-2014, 14:47
|
#9712
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от фитюлька
я согласна, что не синонимы, поэтому раскрыла примером, на русском, чтобы выразить по-фински именно этот оттенок усталости-недомогания тела, потому что его(тела) возможности не безграничны и у каждого - свои. Один на той же работе и двух часов не выдержит, другой отработает и четыре месяца, терпя боль, а у меня случилось - месяц.
Juzu, вы настаиваете на Loppuun palanut ?
у меня будет собеседование еще, на постоянную работу, и хотела выразить точнее состояние тела. Всем спасибо за ответы. В любом случае, эта беседа о правильности выразить мысль по-фински расширяет и укрепляет знание этого языка.
|
выдохнуться- 2. Разг. Утратить силу, энергию, желание, способность делать что л. К вечеру совершенно выдохлась.… … Энциклопедический словарь
2. перен. Утратить силу, энергию, способности. Талант поэта выдохся. Толковый словарь Ожегова
Не настаиваю, выбор за вами. Может опишете ситуацию . Кому вы собираетесь описывать своё состояние ?
|
|
|
17-06-2014, 19:28
|
#9713
|
ингерманландец
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от фитюлька
я согласна, что не синонимы, поэтому раскрыла примером, на русском, чтобы выразить по-фински именно этот оттенок усталости-недомогания тела, потому что его(тела) возможности не безграничны и у каждого - свои. Один на той же работе и двух часов не выдержит, другой отработает и четыре месяца, терпя боль, а у меня случилось - месяц.
Юзу, вы настаиваете на Лоппуун паланут ?
у меня будет собеседование еще, на постоянную работу, и хотела выразить точнее состояние тела. Всем спасибо за ответы. В любом случае, эта беседа о правильности выразить мысль по-фински расширяет и укрепляет знание этого языка.
|
Loppuun palanut можно сказать если на приеме у врача в тервеyскескусе и надо "по-любому" получить больничный.
Если собеседование и речь о приеме на работу то лучше забыть про "лоппуунпаланут".
|
|
|
17-06-2014, 19:30
|
#9714
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Лоппуун паланут можно сказать если на приеме у врача в тервеыскескусе и надо "по-любому" получить больничный.
Если собеседование и речь о приеме на работу то лучше забыть про "лоппуунпаланут".
|
да, кроме как поткут получить другого не получится.
|
|
|
17-06-2014, 20:53
|
#9715
|
Пользователь
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
|
Juzu, вот именно, к вечеру выдыхаются, как если тяжелая работа целый месяц, то к концу этого срока выдохся чел, но когда наступает время работы, организм втягивается и работает, время от времени подавая сигналы, то спины, то поясницы, но по окончании работы начинает проявляться боль всего тела и пальцы доминирующей руки, в моем случае - правая, не сгибаются. Это я хочу всё про то же слово - выдыхаться, - говорить. Уже нет той энергии, утрачена скорость в работе, потому что есть болевые точки от нагрузки.
Pauli, мне как раз надо пояснить причину отказа на постоянную работу.
Благодаря вам всем, ответившим на мой вопрос, сегодня спросила у коллеги-финки про отличия выражений, она сказала, что olen uupunut и loppuun palanut выражают более тяжелое состояние тела, чем olen ihan poikkia и так как она знает мое трудовое место работы, то остановилась на olen uupunut.
Спасибо еще раз всем!!!
|
|
|
17-06-2014, 21:02
|
#9716
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Всё она вам правильно сказала. Я бы не говорила нигде официально Olen loppuun palanut, это болезнь, и она не физическая. Если конечно действительно не было бы депрессии.
|
|
|
17-06-2014, 21:45
|
#9717
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Всё она вам правильно сказала. Я бы не говорила нигде официально Olen loppuun palanut, это болезнь, и она не физическая. Если конечно действительно не было бы депрессии.Вы предлагаете диагноз, это не усталось, это уже депрессия
|
Госпоже доктору~aurinko~ на заметку:
Masennusoire ja masennussairaus eli depressio tulisi erottaa toisistaan. Masennusoireet eivät välttämättä merkitse vielä depressiota.
Alavireisyys, tarmottomuus ja tilapäinen unettomuus voi liittyä normaaleihin arkielämän tapahtumiin ja muutoksen aiheuttamaan suruun. Nämä menevät itsellään ohi. Jos masennusoireita on useita yhtä aikaa ja niitä on esiintynyt vähintään 3 viikon ajan on syytä käydä asiantuntijalla.
Masennuksen takana voi olla sarja kuormittavia elämänmuutoksia tai persoonallisuuden häiriöalttius, joka altistaa depressiolle tilanteissa, joissa omat odotusarvot ja ihanteet eivät toteudu. Ihminen kokee epäonnistuneensa tai menettäneensä "kasvot". Myös aivokemian myrkytystila alkoholin liikakäytön tai huumeiden käytön seurauksena voi olla depression takana.
Vakavalle masennukselle on ominaista mielialan voimakas lasku. Mikään ei kiinnosta ja miellyttävinäkään pidetyt asiat eivät synnytä iloa. Ihminen on turta ja katselee elämää savuverhon läpi tuntien itsensä täysin ulkopuoliseksi. On kuin värit olisivat kadonneet. Muisti ja keskittymiskyky heikkenevät, asioitten aloittaminen on vaikeaa ellei mahdotonta. Uni on pätkittäistä ja masentunut heräilee aamuyöstä epämääräiseen ahdistuksen tunteeseen. Syyllisyydentunteita ja kuolemantoiveita voi esiintyä. Masennukseen voi liittyä myös voimakkaita kiputuntemuksia eri puolilla kehossa. Masennus voi kätkeytyä kivun taakse kokonaankin.
Пожалуйста, не отвечайте.
|
|
|
17-06-2014, 22:01
|
#9718
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Я не доктор У соседки был лоппуун паламинен на работе. Лечат лекарствами от депрессии, от которых потом болезнь перешла в kaksisuuntainen mielialahäiriö. Я человека с этим диагнозом знаю давно, видела какая она до первого диагноза была, видела какая после второго.
Ах, ещё и не отвечать )) Не хотите читать ставьте в игнор.
|
|
|
17-06-2014, 22:04
|
#9719
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
В такой ситуации можно ещё сказать, что olen loppuun ajettu ...
И не депрессия, но совсем уже без задних ног от усталости
|
|
|
17-06-2014, 22:45
|
#9720
|
Пользователь
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
|
Dinozavr
гугль переводит дополненное тобой, выражение - я изношен)
*********************************** *********************
а как выразить на финском - дошел(дошла) до ручки - выжатый, как лимон - платье(кофта) в мелкий(большой) белый(черный) горошек - солнце в дымке
в гугле солнце в дымке - aurinko sameus, а платье в мелкий горошек - pukeutua pienet herneet, а когда появляется прилагательное белый, то переводит - pukeutua pieniä valkoisia pilkkuja
у вайсана в словаре дымка - huuru
спасибо!!!
Последнее редактирование от фитюлька : 18-06-2014 в 09:21.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|