Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 12-03-2015, 12:41   #10861
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tassa
Почему же без внимания? "Ожесточенный обмен мнениями" прекрасно сочетается с "odotettavissa", разве нет?


Да, прекрасно сочетается, но вот kilpahuuto - вовсе не "Ожесточенный обмен мнениями". Вот несколько примеров использования этого слова носителями языка:


Myin lastenkirjan ja kohteessa oli selvästi ilmoitettu, että kirja on paljon luetussa kunnossa eli muutama teippailtu sivu, parilla sivulla tahroja ym. Kohteessa tulikin kilpahuuto muutaman huutajan välillä ja yllätyin kuinka paljon tuosta huudettiin.

Saa nähdä miten huutokaupassa käy, veikkaan että Sturmeista voi tulla "kilpahuuto" ja ulkomaiset keräilijät nappaavat ne kokoelmiinsa. Toivottavasti he entisöivät ne sitten suomalaisväreihin..

Mikkelistä tulee lauantain peliin vain noin 100 + oma kyytiläiset eli kilpahuuto on paikallaan.
Mä meinaan kavereideni kans huutaa ääneni täysin käheäksi! Näytetään sille Mikkelin porukalle närhen munat!

Dangit näyttävät helpottuneilta. Vajaan puoli tuntia kestänyt kilpahuuto oli stressaava, ja jännittyneen ilmapiirin aistineet perheen 5- ja 7-vuotiaat pojat kiehnäsivät kiinni äidissään. Huutokauppaa on edeltänyt kuukausien asunnonetsintä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2015, 13:09   #10862
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
конечно это никакой не обмен мнениями, а самый настоящий торг - Стубб предлагает реформу строительной отрасли, сокращение расходов и всякое такое, а парламентарии отстаивают (лоббируя свои интересы, мею предположить) ту ситуацию и те бабки, которые есть сегодня...
http://www.hs.fi/kotimaa/a1425966663716
а фраза - анонс этого заседания...
нет?
 
Old 12-03-2015, 13:17   #10863
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
конечно это никакой не обмен мнениями, а самый настоящий торг - Стубб предлагает реформу
а фраза - анонс этого заседания...
нет?

Такого же мнения. Как дела с Маннергеймом? Осилил "его и женщин"? Я полистала , дошла до:" Kallis madame" и бросила.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2015, 13:19   #10864
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Да, прекрасно сочетается, но вот kilpahuuto - вовсе не "Ожесточенный обмен мнениями". Вот несколько примеров использования этого слова носителями языка:


Вы углубились в значение слова, но автор вопроса спросил как оно переводится в конкретном предложении.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2015, 13:20   #10865
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
конечно это никакой не обмен мнениями, а самый настоящий торг


Кстати да, в данном контексте "торг" хорошо подходит.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2015, 15:44   #10866
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Ну вот, с божьей помощью поклонника Маннергейма и настойчивостью Juzu
kilpahuuto = [аукционный] торг
Спасибо.
 
Old 12-03-2015, 16:02   #10867
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Ну вот, с божьей помощью поклонника Маннергейма и настойчивостью Juzu
kilpahuuto = [аукционный] торг
Спасибо.


аукцион и торг - синонимы. Причём kilpahuuto - это только торг или аукцион повышательный, т.е. на повышение ставок, пока не останется один покупатель.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2015, 16:21   #10868
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
аукцион и торг - синонимы. Причём kilpahuuto - это только торг или аукцион повышательный, т.е. на повышение ставок, пока не останется один покупатель.

1. Не соглашусь с Вами. Пример: торг между покупателем и продавцом (их по одному с каждой стороны) происходит без "выкриков" посторонних в силу их отсутствия.

2. Вот Ваше высказывание "Понятием, противоположным комильфо, является моветон"
Как будут по-фински выделенные слова?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2015, 17:01   #10869
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
1. Не соглашусь с Вами. Пример: торг между покупателем и продавцом (их по одному с каждой стороны) происходит без "выкриков" посторонних в силу их отсутствия.

2. Вот Ваше высказывание "Понятием, противоположным комильфо, является моветон"
Как будут по-фински выделенные слова?


1. Описанный вами пример не является "kilpahuuto", хотя, не отрицаю, покупатель и продавец торгуются
2. комильфо ..например, если имеется ввиду манера одеваться -asiallinen, поведения - кunnollinen
моветон -sopimattomuus
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2015, 20:59   #10870
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Такого же мнения. Как дела с Маннергеймом? Осилил "его и женщин"? Я полистала , дошла до:" Kallis madame" и бросила.


перелистал только..конъюнктура, как я и думал... про Китти одна фраза и одна фотка Основная инфа из Ягершельда, впрочем, автор и не скрывает. Для моих задач было бы интереснее почитать его же "Маннергейм в Петерубрге". Ну, попозже займусь...
 
Old 12-03-2015, 23:07   #10871
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
... - Стубб предлагает реформу строительной отрасли, сокращение расходов и всякое такое,...
http://www.hs.fi/kotimaa/a1425966663716
а фраза - анонс этого заседания...
нет?

Да, это анонс заседания в HS
Позвольте поправить Вас. Речь идет не о реформе строительной отрасли, а о структурных изменениях в политике и бюджете правительства.
 
Old 12-03-2015, 23:36   #10872
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Да, это анонс заседания в HS
Позвольте поправить Вас. Речь идет не о реформе строительной отрасли, а о структурных изменениях в политике и бюджете правительства.


действительно, это я отмочил, простите
но тем более, о чем было спорить. Раз идет разговор о бюджете, значит предполагается жаркий торг за те или иные статьи этого самого бюджета... и никак не аукцион, и не диалог продавца с покупателем
 
Old 13-03-2015, 00:38   #10873
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
аукцион и торг - синонимы. ......


ДЕРБИ КОНКУР РЕГАТА РАЛЛИ СПИДВЕЙ КРОСС..... турнир Ко́нкурс состязания соревнования гонки.....

Все эти слова означают: соперничество за достижение превосходства, лучшего результата , но для различных видов мы употребляем
разные слова. В нашем случае слово торг уместнее. Яростный торг , а жаркий - спор

Последнее редактирование от Juzu : 13-03-2015 в 01:57.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2015, 15:21   #10874
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
В нашем случае слово торг уместнее. Яростный торг , а жаркий - спор


Ну начнем с того, что "аукцион" не является синонимом слова "торг", как Вы утверждаете

Дальше - Ваш "Яростный торг" сразу демонстрирует негативное отношение торгующихся друг к другу, иначе откуда "ярость"?
Для сравнения Вам - "азартный торг" - более позитивное отношение торгующихся друг к другу, "бойкий торг" - скорее нейтральное отношение. И еще раз - отношение ни к самому торгу, ни к предмету торга, а торгующихся между собой.

Кстати, слово huuto в старину имело не только значение "выкрик, крик", а еще и "заявление" - в смысле публично заявить какие-то притязания на что -либо. И сложные слова с таким значением этого слова встречаются до сих пор, хотя само по себе оно в таком смысле почти не употребляется.
Вспомните хотя бы "lainhuuto". И это вовсе не "законный (вы)крик" и не "(вы)крик закона"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2015, 16:44   #10875
Metsämarja
Пользователь
 
Аватар для Metsämarja
 
Сообщений: 130
Проживание: Helsinki
Регистрация: 13-05-2009
Status: Offline
Вопрос в первую очередь к профессиональным переводчикам или тем, кто здесь переводил диплом о среднем образовании.
Как правильно перевести название предмета "Основы безопасности жизнедеятельности" на финский?

Нашла вариант "turvallisuuskasvatus", верен ли он?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2015, 17:15   #10876
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Metsämarja
Вопрос в первую очередь к профессиональным переводчикам или тем, кто здесь переводил диплом о среднем образовании.
Как правильно перевести название предмета "Основы безопасности жизнедеятельности" на финский?

Нашла вариант "turvallisuuskasvatus", верен ли он?

Насколько я знаю, есть школьный (лукио) курс "terveystieto", в котором рассматриваются вопросы безопасности. Соответствует ли он указанному, не берусь утверждать.
А "turvallisuuskasvatus", думаю, больше относится к воспитателям и преподавателям, как уберечь "буйных деток" от травм, а не к школьникам.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2015, 17:21   #10877
Metsämarja
Пользователь
 
Аватар для Metsämarja
 
Сообщений: 130
Проживание: Helsinki
Регистрация: 13-05-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Насколько я знаю, есть школьный (лукио) курс "terveystieto", в котором рассматриваются вопросы безопасности. Соответствует ли он указанному, не берусь утверждать.


Спасибо. На уроках terveystieto речь идет о здоровье - о ЗППП, инфекциях, гигиене, предохранении от беременности и тп.

Я никогда не училась ОБЖ, но насколько я поняла, там речь больше идет о технике безопасности и ситуациях в быту, на работе и тп. Не о здоровье, то есть.

Поэтому термин terveystieto я не рассматривала.

Но может, меня поправит кто-то из переводчиков, кому приходилось переводить аттестаты?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2015, 19:09   #10878
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Metsämarja
Вопрос в первую очередь к профессиональным переводчикам или тем, кто здесь переводил диплом о среднем образовании.
Как правильно перевести название предмета "Основы безопасности жизнедеятельности" на финский?

Нашла вариант "turvallisuuskasvatus", верен ли он?


с переводом диплома о среднем образовании профессионально не приходилось сталкиваться , но "Fundamentals of Life Safety" переводилось как "Elämän turvallisuuden perusteet "
 
Old 13-03-2015, 19:33   #10879
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tassa
Ну начнем с того, что "аукцион" не является синонимом


Ну начнем с того, что "аукцион" является синонимом слова "торг"
1. ТОРГ, -а, предл. о торге, на торгу; мн. торги, -ов; м. 1. к Торговать и Торговаться. Утренний, обычный т. Беспошлинный т. Яростный т. Т. с покупателем. Начинается т. Взять без торга (не торгуясь). Вести торг, торги (торговать или торговаться). 2. обычно мн.: торги, -ов. Публичная продажа какого-л. имущества, вещей, при которой продаваемая вещь приобретается лицом, предложившим за неё наивысшую цену; аукцион. Публичный т. Купить на торгах. Продать с торгов. Состоялись торги. Участники торгов.

Большой толковый словарь русских существительных. АСТ-Пресс Книга. Бабенко. 2009. :
ТОРГ, -а, м обычно мн. Способ ведения торговли, при котором заключению торговой сделки между продавцом и покупателем предшествуют переговоры по поводу цены товара;
Син.: аукцион.

Словарь. синонимов:
аукцион — аукционная продажа, торги, публичные торги;......

Словарь русских синонимов: аукцион (публичные) торги; продажа (или распродажа) с молотка (устар.)

Экономико-математический словарь:
Аукцион — [auction] продажа с публичных торгов, ........

Юридический словарь:

АУКЦИОН — (от лат. auctio продажа с публичного торга) разновидность торгов, при которой договор купли продажи имущества заключается с лицом, предложившим наивысшую цену.....

Толковый словарь Даля:
АУКЦИОН — муж., лат. продажа с торгов, с наддачи, с молотка, с публичного торга. Аукционная камера, место этой продажи. Аукционист, аукционщик муж. должностной бытчик при продаже с молотка; аукционер муж. кто торгуется, наддатчик.
Справочник технического переводчика:
аукцион — Форма торгов, способ продажи (товаров, имущества несостоятельного должника, приватизируемого предприятия и т.п.), при котором покупателем признается лицо, предложившее в ходе проведения А. наивысшую цену.

Финансово-кредитный энциклопедический словарь:
АУКЦИОН — (англ. auction от лат. augere – увеличивать) – форма организации торговли, при которой покупка и продажа товара или имущества осуществляется через открытое публичное предложение цены, т.е. в виде публичного торга, проводимого в заранее… …

Толковый словарь «Инновационная деятельность».:

Аукцион — публичные торги, сделки по которым проводятся по определенным правилам. Объектами аукционных торгов являются: товары, иные виды имущества (редкое имущество, объекты недвижимости и т.п.). … …

Словарь экономических терминов :
аукцион — (от лат. auctio продажа с публичного торга) способ продажи отдельных видов товаров в виде публичного торга, проводимого в заранее установленном месте и в заранее обозначенное время с правом предварительного осмотра товаров. … …

Большой бухгалтерский словарь:

АУКЦИОН — продажа с публичных торгов, при которой продаваемый товар или имущество приобретаются лицом, предложившим наивысшую цену. … …

Дальше
Большой толковый словарь:
ЯРОСТНЫЙ, -ая, -ое; -тен, -тна, -тно. 1. Полный ярости, гнева. Я. крик. Я-ые упрёки. Старик зол и яростен. // Выражающий ярость, гнев. Я-ые взгляды. Я-ое выражение лица. 2. Неукротимый, неистовый (о стихиях, явлениях природы). Я. поток. Я. порыв ветра. 3. Чрезмерный, крайний в своём проявлении; необычайный по своей силе, интенсивности. Я-ое кваканье лягушек. Работать с яростным упорством. Я-ая любовь. // Производимый с исступлением, ожесточением, упорством и т.п. Я-ая атака. Я. натиск противника. Оказать я-ое сопротивление. 4. только полн. =Ярый (4 зн.). Я. охотник. Я. противник абстракционизма. Я-ая коммунистка, демократка. <Яростно, нареч. (кроме 4 зн.). Я. топал ногами. Океан я. ревел. Я. добиваться чего-л. Яростность, -и; ж.

Вообще-то было написано для Maitovalas из-за его выражения "жаркий торг". Но это - дело вкуса. Если вы считаете, что парламентские партии вели "бойкий торг" или "азартный торг", то так тому и быть.

С последним абзацем вашего сообщения согласна полностью, но речь шла о конкретной ситуации
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-03-2015, 00:25   #10880
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
АУКЦИОН — (от лат. auctio продажа с публичного торга) разновидность торгов, при которой договор купли продажи имущества заключается с лицом, предложившим наивысшую цену.....


Ну так каждая селедка - рыба, но не каждая рыба - селедка.
Рыба и селедка - вроде как не синонимы.

К нашей тема: каждый аукцион - торг, но не каждый торг - аукцион. В магазтине или на рынке мы тоде модем устроить торг например с продавцом, только это вряд ли можно будет назвать аукционом. Для аукциона кагбэ необходимо наличие нескольких конкурирующих покупателей, а для торга достаточно одного покупателя и продавца

Ну а в эдускунте - это вообще не "торг" и не "аукцион", а просто низкопробный любительский театр , только к сожалению не "кесятеаттери", а "юмпяривуоденткаттери"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-03-2015, 01:49   #10881
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tassa
Ну а в эдускунте - это вообще не "торг" и не "аукцион", а просто низкопробный любительский театр , только к сожалению не "кесятеаттери", а "юмпяривуоденткаттери"


Мы в обсуждениях имели ввиду прогнозы - "odotettavissa". До оценки происшедшего не дошли, но в программе было:
Yle 13:00
Pääministerin ilmoitus

Eduskunta keskustelee hallituksen rakennepoliittisen ohjelman toteutumisesta: kuntien tehtävien vähentäminen, sote, eläkeuudistus, työurien pidentäminen jne. Suora lähetys.
A Вы смотрели прямой эфир?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-03-2015, 12:23   #10882
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Мы в обсуждениях имели ввиду прогнозы - "odotettavissa". До оценки происшедшего не дошли, но в программе было:
Yle 13:00
Pääministerin ilmoitus

Eduskunta keskustelee hallituksen rakennepoliittisen ohjelman toteutumisesta: kuntien tehtävien vähentäminen, sote, eläkeuudistus, työurien pidentäminen jne. Suora lähetys.
A Вы смотрели прямой эфир?


Нет, не смотрела.
Но имею сильное подозрение, что все депутаты уже ускакали на новые выборы примерно полгода назад, так что в прямом эфире показывают просто кукол, которые не принимают никаких решений и просто досиживают срок, раз уж так надо.

ЗЫ: единственное ощутимое изменение, которое произошло в последнее время - это увеличение айёнеувоверо на 45-60 процентов с 2016 года, но к финскому языку это имеет весьма посредственное отношение.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-03-2015, 13:04   #10883
Pill-girl
Пользователь
 
Аватар для Pill-girl
 
Сообщений: 275
Проживание: Stadissa
Регистрация: 14-03-2007
Status: Offline
Дорогие Форумчане! Подскажите как по фински будет звучать словосочетание - "рекомендательное письмо", нужно что то типо нахваливающей характеристики. )) Спасибо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-03-2015, 13:18   #10884
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pill-girl
Дорогие Форумчане! Подскажите как по фински будет звучать словосочетание - "рекомендательное письмо", нужно что то типо нахваливающей характеристики. )) Спасибо.

suosituskirje
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-03-2015, 21:41   #10885
hartikainen
Пользователь
 
Сообщений: 62
Проживание:
Регистрация: 14-01-2011
Status: Offline
Господа, подскажите, пожалуйста, как по-фински "засор унитаза"? Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-03-2015, 21:48   #10886
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от hartikainen
Господа, подскажите, пожалуйста, как по-фински "засор унитаза"? Спасибо!


viemäri tukossa
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-03-2015, 02:28   #10887
hartikainen
Пользователь
 
Сообщений: 62
Проживание:
Регистрация: 14-01-2011
Status: Offline
О, спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 11:01   #10888
Liza-S
Пользователь
 
Сообщений: 1
Проживание:
Регистрация: 13-01-2015
Status: Offline
Как будет по-фински..?
И зачем надо было...
И на том спасибо...
Как ты смотришь та то что бы......
Маловато будет..
Мне, как всегда везёт!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 14:05   #10889
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
виемäри тукосса
это "засорилась канализация",а унитаз можно сказать,что "vessanpönttö tukossa"

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 14:06   #10890
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от hartikainen
Господа, подскажите, пожалуйста, как по-фински "засор унитаза"? Спасибо!
vessanpönttö tukossa

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 18:32   #10891
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,091
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Liza-S
Как будет по-фински..?
И зачем надо было...
И на том спасибо...
Как ты смотришь та то что бы......
Маловато будет..
Мне, как всегда везёт!

miten olisi suomeksi?
piti käydä näin miksi?

mutta kuitenkin kiitän...
mitä tästäkin luulet?
ei se kuitenkaan riitä...
mulla aina on tuuria !
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 22:08   #10892
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
miten olisi suomeksi?.......


Мне, как всегда везёт!( Мне как всегда везет. Мой поезд ушел вперед .Я остался один. Плакаться лишний труд ....)
...
mulla aina on tuuria ! = Мне всегда везёт!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 22:12   #10893
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
это "засорилась канализация",а унитаз можно сказать,что "vessanpönttö tukossa"


Вы абсолютно правы. Только мой вариант содержал ещё и совет ( личный опыт) ,как быстрее заполучить сантехника.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 22:31   #10894
Вишня
Пользователь
 
Аватар для Вишня
 
Сообщений: 905
Проживание:
Регистрация: 23-02-2011
Status: Offline
Здравствуйте! Как по-фински будет называться сотрудник службы защиты детей, который работает с конкретной семьёй? Virkailija? Työntekija?
Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 22:36   #10895
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,091
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Мне, как всегда везёт!( Мне как всегда везет. Мой поезд ушел вперед .Я остался один. Плакаться лишний труд ....)
...
мулла аина он тууриа ! = Мне всегда везёт!

Ушел "твой поезд"?
У меня не дословный перевод.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 22:38   #10896
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Вишня
Здравствуйте! Как по-фински будет называться сотрудник службы защиты детей, который работает с конкретной семьёй? Virkailija? Työntekija?
Спасибо!


sosiaalityöntekijä

http://www.lastensuojelu.info/fi/palvelut.html на многих языках
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 22:54   #10897
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Ушел "твой поезд"?
У меня не дословный перевод.


Ты перевёл, как утверждение, (Мне всегда везёт!), а я считаю, что смысл фразы "Мне, как всегда везёт!" прямо противоположный . В скобках были слова песни , подтверждающие мою мысль: как можно назвать постоянным везением то, что человек отстал от поезда..... и ему хочется плакать...
"Ушел "твой поезд"? " Не мой поезд, а группы Любэ
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 23:03   #10898
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Ты перевёл, как утверждение, (Мне всегда везёт!), а я считаю, что смысл фразы "Мне, как всегда везёт!" прямо противоположный . В скобках были слова песни , подтверждающие мою мысль: как можно назвать постоянным везением то, что человек отстал от поезда..... и ему хочется плакать...
"Ушел "твой поезд"? " Не мой поезд, а группы Любэ

"Опять от меня сбежала
Последняя электричка,
И я по шпалам, опять по шпалам
Иду домой по привычке." а эту мы пели в студентах
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 23:05   #10899
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,091
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Ты перевёл, как утверждение, (Мне всегда везёт!), а я считаю, что смысл фразы "Мне, как всегда везёт!" прямо противоположный . В кавычках были слова песни , подтверждающие мою мысль: как можно назвать постоянным везением, то, что человек отстал от поезда..... и ему хочется плакать...
"Ушел "твой поезд"? " Не мой поезд, а группы Любэ :гы:

Я перевел,как короткое стихотворение.В канализации ,однако,судя по недавнему твоему посту,лучше разбираешься,чем в рифме...
Viemäri tukossa?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-03-2015, 23:17   #10900
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
"Опять от меня сбежала
Последняя электричка,
И я по шпалам, опять по шпалам
Иду домой по привычке." а эту мы пели в студентах


Причем здесь электричка.
Переводим :Мне, как всегда везёт

Pauli утверждает что , мне, как всегда везёт = mulla aina on tuuria ! = Мне всегда везёт!,
а я утверждаю что "мне, как всегда везёт" = мне опять не повезло
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-03-2015, 23:20   #10901
Metsämarja
Пользователь
 
Аватар для Metsämarja
 
Сообщений: 130
Проживание: Helsinki
Регистрация: 13-05-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Вишня
Здравствуйте! Как по-фински будет называться сотрудник службы защиты детей, который работает с конкретной семьёй? Virkailija? Työntekija?
Спасибо!


В зависимости от контекста

perhetyöntekijä
perheen sosiaalityöntekijä
oma sosiaalityöntekijä

может еще быть sosiaaliohjaaja, но это чаще всего относится к заведениям типа детских домой
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-04-2015, 12:56   #10902
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
привет! соскучились?

löysäkätinen - это какой?

речь идет об институтах власти. Suomen rajavartijat, poliisi ja oikeuslaitos olivat Venäjän viranomaisten mielestä löysäkätisiä...

p.s. яйцо "всмятку" я нашел
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-04-2015, 13:34   #10903
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
привет! соскучились?

löysäkätinen - это какой?

речь идет об институтах власти. Suomen rajavartijat, poliisi ja oikeuslaitos olivat Venäjän viranomaisten mielestä löysäkätisiä...

p.s. яйцо "всмятку" я нашел


Да,
неблагоразумный, безрассудный, опрометчивый, необязательный, нестрогий . "Смотреть сквозь пальцы"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-04-2015, 16:49   #10904
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
привет! соскучились?

löysäkätinen - это какой?

речь идет об институтах власти. Suomen rajavartijat, poliisi ja oikeuslaitos olivat Venäjän viranomaisten mielestä löysäkätisiä...

p.s. яйцо "всмятку" я нашел

löysäkätinen небрежный, халатный
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-04-2015, 17:42   #10905
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
речь идет об институтах власти. Suomen rajavartijat, poliisi ja oikeuslaitos olivat Venäjän viranomaisten mielestä löysäkätisiä..


Pankit ja rahoituslaitokset ovat muuttaneet löysäkätisen luottolinjansa äärimmäiseksi tiukkuudeksi vain muutamassa kuukaudessa.
Всего за пару месяцев банки и финансовые институты крайне ужесточили слишком мягкую политику условий кредитования

Всё же, что следует за löysäkätisiä.. ..?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-04-2015, 18:13   #10906
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
крутые у вас словарики.... явно не Елисеев
вот это "чересчур мягкое" мне больше всего понравилось, и я его, не дожидаясь подсказки, по смыслу вставил - хорошо в текст подходит. Я-умник Спасибо!
в тексте за ним ничего особенного не последовало, а в жизни - расширение полномочий для жандармов в Финляндии
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-04-2015, 14:46   #10907
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Как перевести аккуратно на русский функцию ABLOY замка poistumistietoiminto?
Заодно и poistumistie (Kaupungin poistumistiet. Ovet, ikkunat ym. poistumistiet rakennuksesta.)?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-04-2015, 14:54   #10908
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Заодно и поистумистие (Каупунгин поистумистиет. Овет, иккунат ым. поистумистиет ракеннуксеста.)?


Это наверное относится к области пожарной безопасности. Может "запасной выход" или "выход при пожаре"?
 
Old 14-04-2015, 15:04   #10909
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,939
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Как перевести аккуратно на русский функцию ABLOY замка poistumistietoiminto?
Заодно и poistumistie (Kaupungin poistumistiet. Ovet, ikkunat ym. poistumistiet rakennuksesta.)?

http://www.pilon-z.ru/catalog/ABLOY...anik%202013.pdf
 
Old 14-04-2015, 16:23   #10910
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu


poistumistie - выход, запасной выход, аварийный выход , маршрут эвакуации (Kaupungin poistumistiet)
poistumistietoiminto - возможность открыть изнутри даже запертую снаружи ключом дверь нажатием ручки, нажимной планки или нажимной штанги ( т.е. без ключа и быстро)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-04-2015, 16:38   #10911
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu

Вот спасибо!
Только термина для poistumistietoiminto не нашел. Слишком длинно получается: "действие на срабатывание аварийного выхода"
может так "аварийный контроль прохода"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-04-2015, 17:00   #10912
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Вот спасибо!
Только термина для poistumistietoiminto не нашел. Слишком длинно получается: "действие на срабатывание аварийного выхода"
может так "аварийный контроль прохода"?


poistumistietoiminto - Lukittu -asennossa lukko on ulkopuolelta avattavissa avaimella ja painikkeella.....,
sisäpuolelta aina painikkeella.....

Почему "аварийный контроль прохода"? Выход - один из вариантов перевода. У вас дома разве не такой замок? " Выйти без ключа" и не только "аварийно"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-04-2015, 17:07   #10913
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Вот спасибо!
Только термина для поистумистиетоиминто не нашел. Слишком длинно получается: "действие на срабатывание аварийного выхода"
может так "аварийный контроль прохода"?


Может "экстренное открытие замка"?
 
Old 14-04-2015, 18:40   #10914
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Может "экстренное открытие замка"?


Изделия ABLOY®EXIT для аварийного и эвакуационного выходов (антипаника) применяются в дверях.....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-04-2015, 20:11   #10915
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Изделия ABLOY®EXIT для аварийного и эвакуационного выходов (антипаника) применяются в дверях.....

Не нравится! Это калька с плохого английского на ешё худший русский. Напоминает "джаву"
А вот "экстренное открытие замка" понравилось!

Спасибо за сообщение #10910
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-04-2015, 20:39   #10916
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Не нравится! Это калька с плохого английского на ешё худший русский. Напоминает "джаву"
А вот "экстренное открытие замка" понравилось!

Спасибо за сообщение #10910


A в России в ходу.... Это же начало статьи по ссылке Tulilintu, вы уже поставили лайк.... Впрочем, о вкусах не спорят. Пойду на прогулку и , наверное , десятый раз за сегодня совершу "экстренное открытие замка".
http://www.abloy.fi/Abloy/FI/Esitte...vaukset_Low.pdf
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-04-2015, 21:00   #10917
virmalis
lihaa syövä hetero
 
Аватар для virmalis
 
Сообщений: 3,810
Проживание: Funland
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
poistumistietoiminto - Lukittu -asennossa lukko on ulkopuolelta avattavissa avaimella ja painikkeella.....,
sisäpuolelta aina painikkeella.....

Почему "аварийный контроль прохода"? Выход - один из вариантов перевода. У вас дома разве не такой замок? " Выйти без ключа" и не только "аварийно"


Функция/опция аварийного выхода.

-----------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-04-2015, 21:13   #10918
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от virmalis
Функция/опция аварийного выхода.


Не только аварийного... А вообще облегчить жизнь: чтобы выйти из квартиры или из подъезда не нужен ключ
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2015, 10:19   #10919
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Не только аварийного... А вообще облегчить жизнь: чтобы выйти из квартиры или из подъезда не нужен ключ


Всем понятно как он облегчает жизнь и как работает, но не так уж легко придумать ёмкое название, вот вам это тоже далеко не всегда удаётся.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2015, 10:20   #10920
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от virmalis
Функция/опция аварийного выхода.


Как вариант: функция открытия замка без ключа?
 
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 11:46.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно