Цитата:
Сообщение от По-душка
Ха! Там же читаем:
Voit valita idyllisen Wanhan pirtin, tunnelmallisen Keloaitan tai upean Honkapirtin sopimuksen ja tarpeittesi mukaan tai kaikki yhdessä.
И ведь это надо как-то перевести!
|
Понимаю сложности переводческой работы, и самой приходится делать разные переводы...В каждой работе есть что-то, за что работника/производителя/творца, наконец, может попинать кто угодно. Классический пример - наш форум, где некоторые юзерА знают и умеют ФСЁ
Но согласись, когда читаешь турист. буклеты про Тампере/Ювяскюля/Иматру/Калайоки/прокакоеугодноместо, везде встретишь "...идиллическое место предлагает вам прекрасные возможности для отдыха" и т.п. Воистину велик и могуч...
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|