Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

 .
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 01-04-2016, 12:37   #11
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
умницы и умники, разъясните рефлексанту...

в своем босоногом детстве, перед тем, как мчаться к гостинице покупать у финнов ботинки, я обычно перелистывал словарь великолепного Ю. Елисеева (других просто не было, финны подарили красненький словарик уже после). Там была такая конструкция: olen iloinen nähdäkseni Teidät. Я ее запомнил и употребляю время от времени. А вот как она создается, так и не знаю Помогите понять!

Вы, наверное, перепутали конструкцию nähdäkseni ja nähdessäni. Последняя очень высокопарная и используется только в торжественных речах. Типа
Arvoisa herra presidentti, olemme iloisia nähdessämme teidät täällä.

В обычной речи обычно говорят: olen iloinen nähdä teitä/teidät (sinua/sinut), on kiva nähdä teitä/teidät (sinua/sinut).

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
 


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 02:19.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно