Перевод документов ВНЖ - нужен сертифицированный переводчик?
Всем привет.
Прочитал кучу тем по вопросу перевода документов при подаче на ВНЖ (residence permit) и до сих пор не понял кое что.
Я подаю документы как стартап предприниматель. Вместе со мной подают документы жена и дети.
Соответственно я должен приложить свидетельства о браке и рождении.
На сайте мигри сказано:
Marriage certificate if the marriage was contracted in another country than Finland (must be legalised if not issued in the Nordic countries or in an EU Member State)
Birth certificate with information on the child's parents (must be legalised if not issued in the Nordic countries or in an EU Member State)
Что я прочитал в многочисленных темах этого форума:
1. Нужно поставить Апостиль на все оригиналы свидетельств.
2. Нужно перевести документы на английский, вместе с Апостилем.
3. Нужно нотариально заверить переводы.
4. Нужно поставить Апостиль на переводы.
Что не понятно:
1. На сайте мигри сказано, что перевод должен делать сертифицированный финский переводчик. Почему в таком случае на форуме везде говорят, что достаточно обычного перевода из бюро переводов? Разве мне не нужно искать официального финского переводчика для этого?
2. Перевод должен быть именно на английский? Не обязательно на финский?
3. Насчет требования ставить Апостиль на нотариально заверенную копию мнения разделились. Как всётаки поступить?
Спасибо большое за помощь!
|