|
|
27-12-2016, 18:20
|
#3001
|
ингерманландец
Сообщений: 10,097
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
вастаан суоменкиелесестä асиакаспалвелуста суомен киелеллä
|
Неправильно.Твой,девушка,вариант будет правильным,если от 1-го лица речь ведешь,но этот вариант здесь не обсуждался.
|
|
|
27-12-2016, 18:31
|
#3002
|
Пользователь
Сообщений: 283
Проживание:
Регистрация: 06-03-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Это не контексты, а предположения
Ты сaма же объяснила
Tämä on minun autoni.
VS
Tämä auto on minun.
И по-русски:
Это - моя машина.
VS
Эта машина - моя.
Tämä on minun maani. Это - моя земля.
Tämä maa on minun maani. Эта земля (конкретно обозначенная )- моя.
|
Juzu, вы не правы. И это не только моё мнение. По мнению одного из профессионалов из HY вариант "Tämä maa on minun maani" неверный. Причина - liikakäyttö. Тот профи считает, что верно только "Tämä maa on minun" или "Tämä on minun maani".
Можно спросить тут www.kotus.fi , скорее всего joulutauon jälkeen.
Neuvontapuhelimet
suomen kielen neuvonta 0295 333 201 (ma–pe klo 10–12)
Разница между "Tämä maa on minun" и "Tämä on minun maani" только в теме и реме. Тема- знакомая уже информация, рема - новая. Тема - в начале предложения, рема - в конце. Подробнее о них тут http://www.ruthenia.ru/apr/dict/actual.htm
|
|
|
27-12-2016, 19:16
|
#3003
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
На Рождество интересный вопросик возник.
Пыталась найти перевод слова selviytyjä/survivor одним словом.
Самый короткий вариант, который смогла придумать - "человек, который справится/выживет в любой ситуации".
Похоже, что нет в нашем языке перевода одним словом в будущем времени?
Есть только как уже свершившийся факт.
1. выживший
2. оставшийся в живых
3. уцелевший
Отсюда
*не нравится мне русская "многословность"
|
|
|
27-12-2016, 19:20
|
#3004
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
На Рождество интересный вопросик возник.
Пыталась найти перевод слова selviytyjä/survivor одним словом.
Самый короткий вариант, который смогла придумать - "человек, который справится/выживет в любой ситуации".
Похоже, что нет в нашем языке перевода одним словом в будущем времени?
Есть только как уже свершившийся факт.
1. выживший
2. оставшийся в живых
3. уцелевший
Отсюда
*не нравится мне русская "многословность"
|
"Выживальщик" не подойдет? вполне официально используется.
Только смысл "выживальщика" немного другой, не как Вы написали. Он каг бэ еще непонятно, выживет или нет
|
|
|
27-12-2016, 19:24
|
#3005
|
Пользователь
Сообщений: 5,940
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Живучий
|
|
|
27-12-2016, 19:24
|
#3006
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vikta
Клиенты и партнёры компании, говорящие на финском. Любые.
Пока ничего лучше, чем vastaan suomenkielesestä asiakaspalvelusta не придумала. А хочецца, чтобы красиво было
Asiakasvastaava, которая работает со всеми финноязычными партнёрами и клиентами. Suomenkielisen asiakaspalvelun vastaava. Что-то типа этого.
|
Тебе надо как предложение (с подлежащим и сказуемым, типа отвечаю за...) или как должность?
Если последнее, то может вот так?
asiakasvastaava (suomenkieliset asiakkaat)
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
27-12-2016, 19:28
|
#3007
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
На Рождество интересный вопросик возник.
Пыталась найти перевод слова selviytyjä/survivor одним словом.
Самый короткий вариант, который смогла придумать - "человек, который справится/выживет в любой ситуации".
Похоже, что нет в нашем языке перевода одним словом в будущем времени?
Есть только как уже свершившийся факт.
1. выживший
2. оставшийся в живых
3. уцелевший
Отсюда
*не нравится мне русская "многословность"
|
Интересно, что ТВ-программа Survivor, финская версия - Selvitytyjät, в русском варианте звучала как "Последний герой"
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
27-12-2016, 19:34
|
#3008
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
"Выживальщик" не подойдет? вполне официально используется.
Только смысл "выживальщика" немного другой, не как Вы написали. Он каг бэ еще непонятно, выживет или нет
|
У выживальщика еще другое значение есть - тот, который выживает кого-то откуда-то.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
27-12-2016, 19:37
|
#3009
|
Пользователь
Сообщений: 283
Проживание:
Регистрация: 06-03-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ponom
Кстати, может будет для кого-то полезно, кто не знал об этом ресурсе, как и я:
Викисловарь финского языка:
https://fi.wiktionary.org/wiki/Wikisanakirja:Etusivu
В нем есть все слова во всех формах. Например, все формы слова puhua:
https://fi.wiktionary.org/wiki/Liit...tus/suomi/puhua
Только я вот не понимаю, что по-русски означают все эти термины: Indikatiivi, pluskvamperfekti, konditionaali и т.д. Дайте, пожалуйста, ссылку на страницу, где все это кратко в одном месте поясняется по-русски с примерами на финском и русском.
|
Есть русские справочники с двумя вариантами примеров, написанные очень знающим профи и изданные в РФ - Братчикова Н.С.Финский язык. Справочник по грамматике и Братчикова Н.С.Финский язык. Справочник по глаголам.
Было на форуме обсуждение пособий, на русском языке в т.ч.:
http://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=54311
" Old 06-10-2011, 14:55 Сигнал модератору #40
BILINGV
Registered User
Сообщений: 14
Проживание:
Регистрация: 03-03-2011
Status: Offline
Советую в качестве пособия по грамматике финского языка использовать учебник Кочергиной, "Финский язык грамматика в упражнениях", а так же Kenttäjä "Kieli käyttöön" (alkeis-ja jatko-oppikirja). Ещё неплохое учебное пособие по глаголам: Братчикова Н.С. "Справочник по глаголам". А ещё наткнулась на финский учебник "Kiva juttu", который предназначем именн для русских, изучающих финский язык. Аудиокурсы я составляю самостоятельно, кому интересно - обращайтесь, вышлю желающим материал и вопросы..."
Но хорошо бы пользоваться и финскими официальными источниками, например, FinnLektura или Kotus.fi
https://fl.finnlectura.fi/verkkosuomi/sisallys.htm
Немного о наклонениях.
Indikatiivi, или изъявительное (индикативное) наклонение выражается настоящим, прошедшим и будущим временами.В финском индикативе есть pluskvamperfekti, см.ниже
Сослагательное =условное с частицей БЫ в русском языке.
Повелительное - командное, приказ, побуждение.
Подробнее о наклонениях тут:
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanit...NAKLONENIE.html
Учебник по русскому языку Валгиной, онлайн для студентов:
Общий указатель содержания
http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/topicsw.htm
О наклонениях в русском языке
http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook1...t-097.htm#i6759
Indikatiivi Olen vanha mies. Puhun suomea.Menitkö kotiin? Hän on (oli) lukenut kirjan. Tänään on kylmää. On hyvä rentoutua ( С сайта YLE Abitreenit: Opiskelujen lomassa on hyvä rentoutua vanhan kunnon pilareiden parissa) Sinun on lähdettävä и т.д.
pluskvamperfekti = прошедше-прошедшее время : - ) или то, что произошло до какого-то момента или события в прошлом. Ну, очееееень прошедшее время : - ) В русском языке такого нет. "Когда я посмотрел фильм, (только потом) позвонил другу" - в финском "посмотрел" будет стоять в форме pluskvamperfekti, но не всегда. Бывает и в просто прошедшем времени. Зависит от контекста.
konditionaali - условное, типа Я бы сказал бы, или Sanoisitko....= Скажи, пожалуйста...
В помощь отличный сайт со всеми глагольными формами во всех наклонениях. http://www.verbix.com/languages/finnish.shtml
Финский на финском https://www11.edu.fi/ymmarra/index....bit&sana=lahtea
|
|
|
27-12-2016, 19:44
|
#3010
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Вот, вот...
Мальчик финско-русский спросил как будет по-русски:
I am a survivor/Olen selviytyjä
А я и не нашла красивого/краткого варианта.
А Антон Палыч что говорил? - "Краткость - сестра таланта"
|
|
|
27-12-2016, 19:45
|
#3011
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Живучий
|
Не то слово, просто "живчик" этот мальчик!
|
|
|
27-12-2016, 19:48
|
#3012
|
Пользователь
Сообщений: 283
Проживание:
Регистрация: 06-03-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Не то слово, просто "живчик" этот мальчик!
|
Не, "живчик" - очень подвижный, супер-активный
|
|
|
27-12-2016, 19:49
|
#3013
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Gaestin
Не, "живчик" - очень подвижный, супер-активный
|
Это была шутка.
|
|
|
27-12-2016, 19:52
|
#3014
|
Пользователь
Сообщений: 283
Проживание:
Регистрация: 06-03-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Вот, вот...
Мальчик финско-русский спросил как будет по-русски:
I am a survivor/Olen selviytyjä
А я и не нашла красивого/краткого варианта.
А Антон Палыч что говорил? - "Краткость - сестра таланта"
|
Перевод зависит от контекста, от значения, которое говорящий вкладывает в "Olen selviytyjä". Возможно, нет красивого варианта в виде существительного от "выживать", возможно "Последний герой" и т.д.
|
|
|
27-12-2016, 20:04
|
#3015
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Неправильно.Твой,девушка,вариант будет правильным,если от 1-го лица речь ведешь,но этот вариант здесь не обсуждался.
|
Мальчик, читать внимательнее надо , но, я помню, что ты ко мне просто неравнодушен
Цитата:
Сообщение от vikta
.....Пока ничего лучше, чем vastaan suomenkielesestä asiakaspalvelusta не придумала. А хочецца, чтобы красиво было
Asiakasvastaava, которая работает со всеми финноязычными партнёрами и клиентами. Suomenkielisen asiakaspalvelun vastaava. Что-то типа этого.
|
|
|
|
27-12-2016, 20:46
|
#3016
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Вот, вот...
Мальчик финско-русский спросил как будет по-русски:
I am a survivor/Olen selviytyjä
А я и не нашла красивого/краткого варианта.
А Антон Палыч что говорил? - "Краткость - сестра таланта"
|
По-русски это будет: я нигде не пропаду.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
27-12-2016, 20:52
|
#3017
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Gaestin
.....
Разница между "Tämä maa on minun" и "Tämä on minun maani" только в теме и реме. Тема- знакомая уже информация, рема - новая. Тема - в начале предложения, рема - в конце. Подробнее о них тут http://www.ruthenia.ru/apr/dict/actual.htm
|
Для непродвинутых : ТЕМА И РЕМА – виды информации об объекте научного исследования .....
Научиться распознавать и выделять тему и рему необходимо для логически правильного построения текста, т.к. к одному из критериев научности текста относится его структурированность, а значит, и связность, логичность, цельность.
Последнее редактирование от Juzu : 28-12-2016 в 12:14.
|
|
|
27-12-2016, 21:00
|
#3018
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
По-русски это будет: я нигде не пропаду.
|
Добавлю: ничего: переживу, выкручусь, выживу, перебъюсь.... и даже пословица "меня голыми руками не возьмёшь" из этой же оперы
|
|
|
28-12-2016, 13:33
|
#3019
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Gaestin
Перевод зависит от контекста, от значения, которое говорящий вкладывает в "Olen selviytyjä".
|
Нам же не нужен контекст, чтобы перевести "I am a survivor/Olen selviytyjä"
Цитата:
Сообщение от Gaestin
Возможно, нет красивого варианта в виде существительного от "выживать", возможно "Последний герой" и т.д.
|
Вот!
Не возможно, а НЕТ!
Ну да ладно.
Это просто размышления на тему "какой язык богаче", которая не раз поднималась..
Нет такого языка.
Каждый язык по-своему богат и красив.
|
|
|
28-12-2016, 19:18
|
#3020
|
Пользователь
Сообщений: 8,502
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
|
Экспресс-вопрос : пишу письмо на англ. и споткнулся об "более того". Ну не встречался мне
никогда сей оборот. В контексте, допустим, "..решил задачу, более того, составил график..".
Подойдет ли "moreover", подскажите, пожалуйста.
|
|
|
28-12-2016, 20:33
|
#3021
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Вот, вот...
Мальчик финско-русский спросил как будет по-русски:
И ам а сурвивор/Олен селвиытыйä
А я и не нашла красивого/краткого варианта.
А Антон Палыч что говорил? - "Краткость - сестра таланта"
|
Надо слово искать в литературе. Должно быть.
Википедия вот что подказала. Не найти ли тебе синонимы слова? Не зацикливаться на выжившим, а более ширше посмотреть на то, о каких качествах человека идёт речь ))
http://en.wiktionary.org/wiki/survivor
|
|
|
28-12-2016, 22:23
|
#3022
|
Пользователь
Сообщений: 8,502
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
|
Aurinko, а с моим вопросом не выручишь?
|
|
|
28-12-2016, 22:47
|
#3023
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Надо слово искать в литературе. Должно быть.
Википедия вот что подказала. Не найти ли тебе синонимы слова? Не зацикливаться на выжившим, а более ширше посмотреть на то, о каких качествах человека идёт речь ))
http://en.wiktionary.org/wiki/survivor
|
победитель, побеждатель
ПОБЕЖДАТЬ — ПОБЕЖДАТЬ, победить кого, осиливать, одолевать, превозмогать, поборать, смирять, покорять, подчинять себе, одержать верх, совладать; быть первым при состязании. Суворов побеждал врага, но не мог победить зависти и клеветы. И великих людей… … Толковый словарь Даля
https://books.google.fi/books?id=Kf...B%D1%8C&f=false
|
|
|
28-12-2016, 23:19
|
#3024
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ptzmies
Экспресс-вопрос : пишу письмо на англ. и споткнулся об "более того". Ну не встречался мне
никогда сей оборот. В контексте, допустим, "..решил задачу, более того, составил график..".
Подойдет ли "moreover", подскажите, пожалуйста.
|
"ja sitä paitsi...." подойдет?
|
|
|
28-12-2016, 23:53
|
#3025
|
Пользователь
Сообщений: 8,502
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
"ja sitä paitsi...." подойдет?
|
Безусловно подошло бы, если бы я писал письмо по-фински.
Но адресат англоязычный
"Экспресс-вопрос : пишу письмо на англ. и споткнулся об "более того". Ну не встречался мне
никогда сей оборот. В контексте, допустим, "..решил задачу, более того, составил график..".
Подойдет ли "moreover", подскажите, пожалуйста."
|
|
|
29-12-2016, 00:11
|
#3026
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ptzmies
Безусловно подошло бы, если бы я писал письмо по-фински.
Но адресат англоязычный
"Экспресс-вопрос : пишу письмо на англ. и споткнулся об "более того". Ну не встречался мне
никогда сей оборот. В контексте, допустим, "..решил задачу, более того, составил график..".
Подойдет ли "moreover", подскажите, пожалуйста."
|
Сорри, я слепая савсем стала чето.
Moreover подойдет конечно же. и еще кучка вариантов типа "and futhermore ", " and more", "and additionaly", "and as an extra... "
|
|
|
29-12-2016, 07:49
|
#3027
|
ингерманландец
Сообщений: 10,097
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
победитель, побеждатель
ПОБЕЖДАТЬ — ПОБЕЖДАТЬ, победить кого, осиливать, одолевать, превозмогать, поборать, смирять, покорять, подчинять себе, одержать верх, совладать; быть первым при состязании. Суворов побеждал врага, но не мог победить зависти и клеветы. И великих людей… … Толковый словарь Даля
|
Опять не так,девушка.Даль здесь ни при чем,хотя действительно толковым был в своё время.Но он не владел финским.
Selviytyjä не победитель.Selviytyjä,скорее,влачит жалкое существование,но поскольку у него есть sisu,он всё же сводит концы с концами.Без sisu загнулся бы давно.Победитель это voittaja, piste.
В русском языке, похоже, действительно нет краткого (одним словом) перевода.
Самый лучший ,что есть,нельзя здесь разместить,потому что за матерные слова здесь банят.Но без матерного слова,увы,не перевести.
|
|
|
29-12-2016, 11:39
|
#3028
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Опять не так,девушка.Даль здесь ни при чем,хотя действительно толковым был в своё время.Но он не владел финским.
Selviytyjä не победитель.Selviytyjä,скорее,влачит жалкое существование,но поскольку у него есть sisu,он всё же сводит концы с концами.Без sisu загнулся бы давно.Победитель это voittaja, piste.
В русском языке, похоже, действительно нет краткого (одним словом) перевода.
Самый лучший ,что есть,нельзя здесь разместить,потому что за матерные слова здесь банят.Но без матерного слова,увы,не перевести.
|
Начали- то с английского
survivor-someone who continues to live after almost dying because of an accident, illness, etc
http://dictionary.cambridge.org/ru/...%D0%B9/survivor
Как видишь, о жалком существовании не упоминается.
Selviytyjä- тот, кто справляется с проблемами.
|
|
|
29-12-2016, 11:53
|
#3029
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ptzmies
Безусловно подошло бы, если бы я писал письмо по-фински.
Но адресат англоязычный
"Экспресс-вопрос : пишу письмо на англ. и споткнулся об "более того". Ну не встречался мне
никогда сей оборот. В контексте, допустим, "..решил задачу, более того, составил график..".
Подойдет ли "moreover", подскажите, пожалуйста."
|
В этом контексте я бы писала furthermore.
|
|
|
29-12-2016, 12:00
|
#3030
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
Мне кажется survivor и "выкручусь" не очень совместимы друг с другом. Все-таки "выкручусь" ассоциируется с ситуациями, когда действуют на авось и надеются что если что, то рассосется как-нибудь. Именно "как-нибудь", не? А "выживать" - это когда несмотря и вопреки, да и ситуации, в которых выживают, как правило с оттенком трагичности, и люди попадают туда не по своей воле.
|
|
|
29-12-2016, 14:29
|
#3031
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Мне кажется survivor и "выкручусь" не очень совместимы друг с другом. Все-таки "выкручусь" ассоциируется с ситуациями, когда действуют на авось и надеются что если что, то рассосется как-нибудь. Именно "как-нибудь", не? А "выживать" - это когда несмотря и вопреки, да и ситуации, в которых выживают, как правило с оттенком трагичности, и люди попадают туда не по своей воле.
|
Не согласна. survivor - тот, кто преодолеет любые трудности и не только физически, но и морально
https://fi.pinterest.com/pin/239113061440258778/
выкрутиться — кручусь, крутишься; св. Разг. 1. только 3 л. Вынуться, выпасть (от вращения, раскачивания и т.п.). Лампочка выкрутилась. 2. Ловко выйти из затруднительного положения; вывернуться (5 зн.). На этот раз не выкрутишься! ◁ Выкручиваться, аюсь, аешься; …
Энциклопедический словарь
|
|
|
29-12-2016, 20:14
|
#3032
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Не согласна. survivor - тот, кто преодолеет любые трудности и не только физически, но и морально
https://fi.pinterest.com/pin/239113061440258778/
выкрутиться — кручусь, крутишься; св. Разг. 1. только 3 л. Вынуться, выпасть (от вращения, раскачивания и т.п.). Лампочка выкрутилась. 2. Ловко выйти из затруднительного положения; вывернуться (5 зн.). На этот раз не выкрутишься! ◁ Выкручиваться, аюсь, аешься; …
Энциклопедический словарь
|
Не совсем поняла как по этой ссылке пройти в энциклопедический словарь - у меня высвечиваются картинки с многозначительными цитатами-лозунгами
|
|
|
30-12-2016, 00:00
|
#3033
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Не совсем поняла как по этой ссылке пройти в энциклопедический словарь - у меня высвечиваются картинки с многозначительными цитатами-лозунгами
|
cсылка на словарь:
http://dic.academic.ru/contents.nsf/es/
а картинки с многозначительными цитатами-лозунгами показывают, что англоязычные употребляют survivor в более широком значении, а не только выжившего там, где более вероятно было умереть физически.
|
|
|
30-12-2016, 15:07
|
#3034
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
cсылка на словарь:
http://dic.academic.ru/contents.nsf/es/
а картинки с многозначительными цитатами-лозунгами показывают, что англоязычные употребляют survivor в более широком значении, а не только выжившего там, где более вероятно было умереть физически.
|
Ну, понятно. Я думала ссылку на англоязычный словарь надо искать, а тут вон оно как. Про физическую выживаемость я не писала.
|
|
|
05-01-2017, 23:23
|
#3035
|
Пользователь
Сообщений: 3,913
Проживание:
Регистрация: 11-02-2016
Status: Offline
|
Varaamasi aika on peruutettu.
Syy/Reason:
Lahden palvelupiste ei ole vielä valmis ottamaan asiakkaita vastaan. Otamme sinuun yhteyttä ja saa uuden ajan mahdollisimman pian.
Lahti service point is not yet ready to serve the customers. We will contact you and you will get a new appointment as soon as possible.
4.1.2017 9:30
Lahden palvelupiste
Kirkkokatu 12 Lahti
Voit varata uuden ajan Migrin ajanvarauspalvelussa.
Tämä on automaattisesti lähetetty ilmoitus.
Älä vastaa tähän viestin
Сообщение понимаю,НО не могу понять,дадут ли они мне теперь другое время, или я должна забронировать сама??? я уже забронировала,НО только через 2 месяца, а у меня время на счету..Не хотелось бы делать еще пюсюва, а лупа заканчивается в декабре..Они не должны мне сами предоставить теперь бронь на ближайшее время???
Помогите, пожалуйста, понять..
|
|
|
05-01-2017, 23:28
|
#3036
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Viktoria-kaunis
Varaamasi aika on peruutettu.
Syy/Reason:
Lahden palvelupiste ei ole vielä valmis ottamaan asiakkaita vastaan. Otamme sinuun yhteyttä ja saa uuden ajan mahdollisimman pian.
Lahti service point is not yet ready to serve the customers. We will contact you and you will get a new appointment as soon as possible.
4.1.2017 9:30
Lahden palvelupiste
Kirkkokatu 12 Lahti
Voit varata uuden ajan Migrin ajanvarauspalvelussa.
Tämä on automaattisesti lähetetty ilmoitus.
Älä vastaa tähän viestin
Сообщение понимаю,НО не могу понять,дадут ли они мне теперь другое время, или я должна забронировать сама??? я уже забронировала,НО только через 2 месяца, а у меня время на счету..Не хотелось бы делать еще пюсюва, а лупа заканчивается в декабре..Они не должны мне сами предоставить теперь бронь на ближайшее время???
Помогите, пожалуйста, понять..
|
написали сами свяжутся ...или есть желание можете заказать время в мигри...
|
|
|
05-01-2017, 23:48
|
#3037
|
Пользователь
Сообщений: 3,913
Проживание:
Регистрация: 11-02-2016
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от LunaJJJ
написали сами свяжутся ...или есть желание можете заказать время в мигри...
|
Значит должны дать время сами, а если уже заказала, но не хочу ждать 2 месяца, лучше отменить бронь?
|
|
|
05-01-2017, 23:48
|
#3038
|
Пользователь
Сообщений: 3,913
Проживание:
Регистрация: 11-02-2016
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от LunaJJJ
написали сами свяжутся ...или есть желание можете заказать время в мигри...
|
спасибо за помощь
|
|
|
06-01-2017, 00:10
|
#3039
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Viktoria-kaunis
Значит должны дать время сами, а если уже заказала, но не хочу ждать 2 месяца, лучше отменить бронь?
|
ну если вы точно хотите довериться полной девушке, отмените... (я п не отменяла)))
|
|
|
06-01-2017, 00:18
|
#3040
|
Пользователь
Сообщений: 3,913
Проживание:
Регистрация: 11-02-2016
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от LunaJJJ
ну если вы точно хотите довериться полной девушке, отмените... (я п не отменяла)))
|
Я сделала по хитрому, я с себя отменила, на сына его забронировала, я хочу получить время раньше, чем через 2 месяца, боюсь, что если будет бронь на мне, мне не дадут раньше, а надежда есть.. Было бы не принципиально,но если не получу гражданство до декабря, придется платить еще и за пюсюва 300е, а не хочется не по своей вине, я время забронировала вовремя не моя вина, что у них там что-то не готова, и они мое время отменили.. Я еще туда схожу на след.недели
|
|
|
25-01-2017, 19:02
|
#3041
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Ребята! А как перевести слово uhrautuva в данном контексте? Жерственным очень не хочется называть.
PSS20 on pystypintojen uhrautuva suoja-aine graffiteja, julisteiden liimajälkiä ja kaikenlaista likaa vastaan.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
25-01-2017, 19:14
|
#3042
|
Пользователь
Сообщений: 2,820
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята! А как перевести слово uhrautuva в данном контексте? Жерственным очень не хочется называть.
PSS20 on pystypintojen uhrautuva suoja-aine graffiteja, julisteiden liimajälkiä ja kaikenlaista likaa vastaan.
|
"uhrautuva suoja", merkitsee että suojaus on uusittava puhdistustapahtuman jälkeen.
предохранительное защитное средство
|
|
|
25-01-2017, 19:30
|
#3043
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята! А как перевести слово uhrautuva в данном контексте? Жерственным очень не хочется называть.
PSS20 on pystypintojen uhrautuva suoja-aine graffiteja, julisteiden liimajälkiä ja kaikenlaista likaa vastaan.
|
....протекторный
протекторный слой защитного вещества на вертикальных поверхностях от ...
|
|
|
25-01-2017, 19:37
|
#3044
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
|
|
|
25-01-2017, 19:46
|
#3045
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята! А как перевести слово uhrautuva в данном контексте? Жерственным очень не хочется называть.
PSS20 on pystypintojen uhrautuva suoja-aine graffiteja, julisteiden liimajälkiä ja kaikenlaista likaa vastaan.
|
Временное или "одноразовое" антивандальное покрытие. Так как оно снимается вместе с граффити или нанесёнными на поверхность красками и пр.
После этого надо снова им обрабатывать поверхность.
Удаление граффити с предварительно защищенной поверхности
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
25-01-2017, 19:48
|
#3046
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Винтаж
....протекторный
протекторный слой защитного вещества на вертикальных поверхностях от ...
|
протекторный ->>> лат. protector, от лат. protegere охранять, защищать)
защитный слой защитного вещества на вертикальных поверхностях от ...?????
|
|
|
25-01-2017, 19:53
|
#3047
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Временное или "одноразовое" антивандальное покрытие. Так как оно снимается вместе с графити или нанесёнными на поверхность красками и пр.
После этого надо снова им обрабатывать поверхность.
|
Почему невнимательно читаете?
Цитата:
Сообщение от По-душка
PSS20 on pystypintojen uhrautuva suoja-aine graffiteja, julisteiden liimajälkiä ja kaikenlaista likaa vastaan.
|
|
|
|
25-01-2017, 19:53
|
#3048
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
протекторный ->>> лат. протецтор, от лат. протегере охранять, защищать)
защитный слой защитного вещества на вертикальных поверхностях от ...?????
|
а че же просто нельзя протекторный слой ?
пс: ко мне цеплятся не надо, где сядешь там и слезешь. и значение слов из словарей тоже не надо мне тыкать. умею гууглом пользоватся.
|
|
|
25-01-2017, 20:01
|
#3049
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Почему невнимательно читаете?
|
Читаю внимательно, но думаю, что так назвать было бы правильно так как, вандалы могут наносить различные повреждения при помощи нанесения граффити, использования различных красок, химикатов и прочей грязи. А если уж вдруг просто пыль времён осядет на памятник, то это тоже своего рода вандализм, природный и естественный.
Хотя, конечно, можно назвать и просто средством для защиты поверхностей от граффити, красок, рекламного клея и прочих загрязнений.
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
26-01-2017, 12:15
|
#3050
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Спасибо всем откликнувшимся!
Я тоже склоняюсь к временному покрытию.
"В зависимости от срока службы покрытия антиграффити могут подразделяться на «жертвенные» ( временные), полупостоянные и постоянные. К первой категории обычно относят одноразовые материалы, как правило, на основе воска, легко удаляемые при помощи горячей воды. Наноситься они должны после каждого счистки рисунков."
https://www.lkmportal.com/enc/antigraffiti-pokrytiya
Второй вариант - Биоразрушаемое защитное средство PSS20
PSS20 is a biodegradable protector used at more than 95% as an anti-graffitis on all porous and smooth surfaces such as brick, cement blocks, stone, rough cast, stucco, statues, etc.
http://www.ecograffiti.com/en/architectes/pss20
Но в обоих вариантах, к сожалению, нет намеков на жертвенный характер покрытия. Типа отдаю жизнь за чистоту.
Опять же слова временный и биоразрушаемый несут определенный отрицательный оттенок.
Как же быть?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
26-01-2017, 12:30
|
#3051
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо всем откликнувшимся!
Как же быть?
|
На просторах интернета всё-таки нашёл упоминание о жертвенности...
"Покрытие антиграффити паропроницаемо - разрешено применение на штукатурках, фасадах зданий. Экологически безопасно. На водной основе. Является "жертвенным" антиграффити привентивной защиты. Удаляется вместе с нанесенным вандальным граффити напором горячей воды, после чего требует восстановления. "
Защита для пористых и непористых поверхностей
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
26-01-2017, 13:18
|
#3052
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
На просторах интернета всё-таки нашёл упоминание о жертвенности...
"Покрытие антиграффити паропроницаемо - разрешено применение на штукатурках, фасадах зданий. Экологически безопасно. На водной основе. Является "жертвенным" антиграффити привентивной защиты. Удаляется вместе с нанесенным вандальным граффити напором горячей воды, после чего требует восстановления. "
Защита для пористых и непористых поверхностей
|
На просторах интернета можно найти все что угодно, почти как в библии.
В описательную часть текста жертвенность можно втиснуть с горем пополам. Но как быть с заголовком? Название изделия на упаковке, которое пишут большими буквами:
PSS20 UHRAUTUVA SUOJA-AINE
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
26-01-2017, 13:41
|
#3053
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
На просторах интернета можно найти все что угодно, почти как в библии.
В описательную часть текста жертвенность можно втиснуть с горем пополам. Но как быть с заголовком? Название изделия на упаковке, которое пишут большими буквами:
PSS20 UHRAUTUVA SUOJA-AINE
|
Предполагаю, что пользователи данных средств являются специалистами и понимают разницу между одноразовыми, то есть смываемыми защитными средствами и постоянными, то есть пролонгированными. И поэтому их не удивит, что на упаковке написано временное, смываемое или одноразовое защитное средство от граффити, клея или различных загрязнений ... для вертикальных поверхностей, например.
Но можно и вообще не упоминать этого. А уделить внимание на наличие или отсутствие постоянства только в описательной части.
... И как один умрём в борьбе за это чистоту нашей стены! ...
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
26-01-2017, 14:14
|
#3054
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
На просторах интернета можно найти все что угодно, почти как в библии.
В описательную часть текста жертвенность можно втиснуть с горем пополам. Но как быть с заголовком? Название изделия на упаковке, которое пишут большими буквами:
PSS20 UHRAUTUVA SUOJA-AINE
|
Потому что переводил идиот. В описательную часть легко вставить жертвенность: Для того, чтобы смыть загрязнения с поверхности бетона, приходится пожертвовать слоем PSS20, так как при очистке он смывается вместе с загрязнениями чистой горячей водой под давлением без добавления химикатов. UHRAUTUVA-жертвуемое заменяем на способ пожертвования - легко смываемый водой и тд. Кстати, у производителя о жертвенности ни слова. Как главное качество, упоминается reversible .
"Unlike other products, KEIM PSS 20 may be safely and completely removed from treated surfaces leaving no residue. No chemicals are needed. Hot water spray removes the PSS 20 and any soils or graffiti "
http://www.keim-usa.com/portals/0/a...%20Brochure.pdf
|
|
|
26-01-2017, 14:49
|
#3055
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Предполагаю, что пользователи данных средств являются специалистами и понимают разницу между одноразовыми, то есть смываемыми защитными средствами и постоянными, то есть пролонгированными. И поэтому их не удивит, что на упаковке написано временное, смываемое или одноразовое защитное средство от граффити, клея или различных загрязнений ... для вертикальных поверхностей, например.
Но можно и вообще не упоминать этого. А уделить внимание на наличие или отсутствие постоянства только в описательной части.
... И как один умрём в борьбе за это чистоту нашей стены! ...
|
Ты умничка! Столько вариантов! Временное, смываемое, одноразовое защитное средство
Наверное, возьму смываемое. Что-то привлекательное в нем есть.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
26-01-2017, 14:52
|
#3056
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Потому что переводил идиот. В описательную часть легко вставить жертвенность: Для того, чтобы смыть загрязнения с поверхности бетона, приходится пожертвовать слоем PSS20, так как при очистке он смывается вместе с загрязнениями чистой горячей водой под давлением без добавления химикатов. UHRAUTUVA-жертвуемое заменяем на способ пожертвования - легко смываемый водой и тд. Кстати, у производителя о жертвенности ни слова. Как главное качество, упоминается reversible .
"Unlike other products, KEIM PSS 20 may be safely and completely removed from treated surfaces leaving no residue. No chemicals are needed. Hot water spray removes the PSS 20 and any soils or graffiti "
http://www.keim-usa.com/portals/0/a...%20Brochure.pdf
|
Идиотами земля держится. Похоже, что жертвенность уже закрепилась в финском языке в данном контексте. Но мы не будем идиотами. Мы будем умнее.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
26-01-2017, 15:19
|
#3057
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ты умничка! Столько вариантов! Временное, смываемое, одноразовое защитное средство
Наверное, возьму смываемое. Что-то привлекательное в нем есть.
|
Стойкое - одноразовое. Смываемые они все: одни водой, другие - химикалиями. Есть же уже устоявшиеся понятия. Например, на фломастерах : permanent - non permanent, или на краске для волос: стойкая - нестойкая и т.д.
|
|
|
26-01-2017, 16:20
|
#3058
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Стойкое - одноразовое. Смываемые они все: одни водой, другие - химикалиями. Есть же уже устоявшиеся понятия. Например, на фломастерах : permanent - non permanent, или на краске для волос: стойкая - нестойкая и т.д.
|
Я немножко позанимаюсь занудством.
Так и специалистом станешь
Именно в смываемости и есть разница и так называемая жертвенность.
Смываемые наносятся на поверхность и принимают на себя огонь в виде рисунков и плевков краски. А, затем их, вместе с этими следами искусства, смывают водой или химикатами. И они погибают приняв на себя оборону и закрыв амбразуру. И эти средства надо наносить вновь после их "гибели".
А ещё есть постоянные средства которые наносятся в один или два слоя и уже находясь на поверхности стены препятствуют нанесению краски или клея. К обработанной поверхности краска просто на просто не пристаёт. И они не обновляются.
Извиняюсь за отступление от темы.
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
26-01-2017, 16:33
|
#3059
|
Пользователь
Сообщений: 5,406
Проживание: E-K
Регистрация: 24-10-2005
Status: Offline
|
Иногда нельзя перевести напрямую, мне вспомнилось обьявление в гостинице:
"jääkaapit tyhjennetään kerran viikossa"
- там был забавный перевод на русский.
-----------------
sivistynyt juntti
|
|
|
26-01-2017, 18:37
|
#3060
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Я немножко позанимаюсь занудством.
Именно в смываемости и есть разница и так называемая жертвенность.
Извиняюсь за отступление от темы.
|
позанимаюсь занудством тоже: Именно в разнице в смываемости и есть так называемая жертвенность.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|