Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 11-04-2012, 00:05   #6061
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tinto verano
к первому относится все- эпикриз, лабораторные и пр. бумаги, ко второму - эпикриз
если не так то пусть дохтура поправят

А что ты смеёшься то? Дохтор ничего не ответил (в соседней теме который). Я так, ради yleissivistys спросила
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-04-2012, 00:28   #6062
tinto verano
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
А что ты смеёшься то? Дохтор ничего не ответил (в соседней теме который). Я так, ради yleissivistys спросила

я не смеюсь, я улыбаюсь. может не тот смайлик выбрал.
а дохтур наверное на дежурство убежал
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-04-2012, 10:15   #6063
aGricolaMZ
Registered User
 
Сообщений: 2
Проживание:
Регистрация: 10-04-2012
Status: Offline
X kuin X

Спасибо большое, vaisan, vappu, Valentina8298, Olka и Jade!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-04-2012, 22:53   #6064
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
А у кого получится лучше художественный перевод фразы: Tällä ihanalla virralla sytytti mieleni runojen maa.

Как вариант: у этой чудной реки вдохновила меня поэтическая земля.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-04-2012, 01:33   #6065
D-maus
Бродяга
 
Аватар для D-maus
 
Сообщений: 94
Проживание: Хелпсинки
Регистрация: 26-11-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
А у кого получится лучше художественный перевод фразы: Tällä ihanalla virralla sytytti mieleni runojen maa.


Земля стихов вдруг разбудила вдохновенье
В душе моей разлив чарующий поток
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-04-2012, 08:14   #6066
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Thumbs up

Цитата:
Сообщение от D-maus
Земля стихов вдруг разбудила вдохновенье
В душе моей разлив чарующий поток

Однако! (с восхищением)...Ещё одним мастером на форуме стало больше.
Спасибо!

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-04-2012, 10:24   #6067
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от D-maus
Земля стихов вдруг разбудила вдохновенье
В душе моей разлив чарующий поток


Очень красиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-04-2012, 17:44   #6068
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от D-maus
Земля стихов вдруг разбудила вдохновенье
В душе моей разлив чарующий поток

после такого перевода, хочется почитать Ка́левала

супер !!!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-04-2012, 17:55   #6069
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от D-maus
Земля стихов вдруг разбудила вдохновенье
В душе моей разлив чарующий поток

Снимаю шляпу,здОрово!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 12:22   #6070
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ребята!
А как бы вы перевели выражение läheltä piti-tilanne?
Этот термин широко используется в сфере охраны труда.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 12:31   #6071
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
А как бы вы перевели выражение läheltä piti-tilanne?
Этот термин широко используется в сфере охраны труда.

Едва не случившееся/произошедшее (onnettomuus) ?

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 13:27   #6072
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
А как бы вы перевели выражение läheltä piti-tilanne?
Этот термин широко используется в сфере охраны труда.


Напиши лучше конкретное предложение, т.к. варианты перевода могут быть разными.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 13:36   #6073
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,942
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Цитата:
läheltä piti-tilanne

Как вариант: потенциально опасная ситуация

Контекста может и не быть. В какой-ниб инструкции по ТБ:

On ilmoitettava myös kaikki läheltä piti-tilanteet
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 13:55   #6074
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Как вариант: потенциально опасная ситуация

Контекста может и не быть. В какой-ниб инструкции по ТБ:

On ilmoitettava myös kaikki läheltä piti-tilanteet

Да, для интструкции по ТБ такой вариант очень подходит.

или "ситуация риска/рискованная ситуация".

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 14:01   #6075
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
läheltä piti-tilanne?


О, великий и могучий Р.Я.! Коротко и со вкусом: "незапланированное происшествие, которое по чистой случайности не привело к травме, заболеванию или повреждению, но могло бы привести." Ещё мне разок встречался русский термин "угроза инцидента". В международной практике используется англоязычный термин :"near miss".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 14:13   #6076
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Wink

Цитата:
Сообщение от BiBi
О, великий и могучий Р.Я.! Коротко и со вкусом: "незапланированное происшествие, которое по чистой случайности не привело к травме, заболеванию или повреждению, но могло бы привести." Ещё мне разок встречался русский термин "угроза инцидента". В международной практике используется англоязычный термин :"near miss".

Если зарплата переводчика напрямую зависит от количества слов, получившихся в переводе, то я за этот перевод.

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 15:22   #6077
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
[QUOTE=Tulilintu]Как вариант: потенциально опасная ситуация
QUOTE]

Мне кажется, что это лучший вариант.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 15:26   #6078
Marmir
Ёж - прекрасная женщина
 
Аватар для Marmir
 
Сообщений: 33,550
Проживание:
Регистрация: 22-09-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Как вариант: потенциально опасная ситуация


Мне кажется, что это лучший вариант.

а я вот не понимаю выражения "потенциально опасная".
ситуация либо опасная, либо нет. что такое потенциально опасная?

-----------------
вегетарианство не пробовал, но осуждаю.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 15:28   #6079
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Огромное спасибо всем откликнувшимся!! Особенно хочу отметить вклад BiBi в развитие великого и могучего

Англо-русский словарь дает следующие варианты перевода термина near miss:
- потенциально опасная ситуация
- аварийная обстановка (Термин "near miss" относится только к аварийной обстановке, которая уже "рассосалась", когда опасность аварии уже миновала, инцидент исчерпан, напр., разлитое в гараже горючее не загорелось, боеприпасы от близости открытого огня не взорвались, самолеты в воздухе не столкнулись, руку на станке не отрезало и т.п.)
- инцидент без последствий
- несостоявшийся несчастный случай
- происшествие без последствий

Для желающих ознакомиться с контекстом, привожу его ниже. Очень надеюсь, что кто-нибудь захочет поупражнятся в его переводе на русский.
Työtapaturmien estämiseksi tehdään työturvallisuuskierroksia, turvavartteja ja Läheltä piti -raportteja.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 15:43   #6080
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Раз пошла такая пьянка, заодно еще спрошу.
Työhyvinvointi. Как по-русски?

Контекст (заголовки статьи)
Työhyvinvoinnista kasvoi asenne
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 15:51   #6081
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Для желающих ознакомиться с контекстом, привожу его ниже. Очень надеюсь, что кто-нибудь захочет поупражнятся в его переводе на русский.
Työtapaturmien estämiseksi tehdään työturvallisuuskierroksia, turvavartteja ja Läheltä piti -raportteja.


Для предотвращения несчастных случаев проводятся обходы безопасности, разъяснительные беседы и доклады о потенциально опасных ситуациях.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 15:56   #6082
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Раз пошла такая пьянка, заодно еще спрошу.
Työhyvinvointi. Как по-русски?

Контекст (заголовки статьи)
Työhyvinvoinnista kasvoi asenne
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä


Может "благоприятная рабочая обстановка"?

Цель - благоприятная рабочая обстановка
Рабочая обстановка улучшается также в России
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 16:37   #6083
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,942
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Цитата:
Työhyvinvointi

Не-на-вижу это слово. на него натыкаешься везде.
Сопливое "благополучие" на рабочем месте, ахххх....Не знаю хорошего wellbeing'а, ну не предусморено в русском языке такого на работе . Мой глубокий респект тому, кто предложит хороший вариант
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 19:19   #6084
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка

Työhyvinvointi. Как по-русски?

Контекст (заголовки статьи)
Työhyvinvoinnista kasvoi asenne
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä


Ндэ-с, согласен, в России об этом как-то мало задумываюццо, поэтому и термина нет, и боюсь- долго ещё не будет. У меня на языке вертится слегка корявая и разговорная "рабочая атмосфера" и её сравнительные оценочные характеристики ("здоровая- нездоровая" позитивная- негативная", благоприятная... эффективная...ну и далее по мере фантазии.

Ну, а касаемо конкретики, я бы предложил так:
"Позитивная рабочая атмосфера становится принципом
Рабочая (производственная?) атмосфера улучшается и в России"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 19:53   #6085
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
ну По-душка, Вы даете, заставляете задуматься!!!!

предлагаю:
Työhyvinvointi
Благополучие в работе или
Благополучие / благосостояние работающих
рабочая атмосфера и благосостояние

вот что откопала, заодно можно и потренироваться перевести

Цитата:
"Työhyvinvointi on kokonaisuus, jossa yhdistyvät työ, terveys, turvallisuus ja hyvinvointi.
Työhyvinvointi on laaja käsite, jossa työn, terveyden, turvallisuuden ja hyvinvoinnin erilaisten piirteiden ja elementtien samanaikainen tarkastelu on keskeistä."

может забыть про Työ или заменить на "качество"
качество благосостояния / благополучия




Последнее редактирование от Valentina8298 : 24-04-2012 в 13:22.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2012, 20:09   #6086
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от По-душка
Раз пошла такая пьянка, заодно еще спрошу.
Työhyvinvointi. Как по-русски?

Контекст (заголовки статьи)
Työhyvinvoinnista kasvoi asenne
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä

У меня "Työhyvinvointi" ассоциируется, как:"здоровая рабочая атмосфера/обстановка".
"Työhyvinvoinnista kasvoi asenne" - "Здоровая рабочая атмосфера улучшает отношение к работе".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-05-2012, 13:34   #6087
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Спасибо, ребята за ваши предложения!
Työhyvinvointi решила назвать производственным благополучием.

А заголовок
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
получился такой:
В России также улучшаются условия труда

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-05-2012, 15:19   #6088
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
.....Työhyvinvointi решила назвать производственным благополучием

голосую за Ваш перевод,

 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-05-2012, 15:26   #6089
sity
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
не, производственное благополучие не звучит. Не по-русски как- то и коряво.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-05-2012, 02:00   #6090
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо, ребята за ваши предложения!
Työhyvinvointi решила назвать производственным благополучием.

А заголовок
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
получился такой:
В России также улучшаются условия труда


а не проще ли сказать -" охрана труда (улучшение охраны труда)", которая в советское время хотя бы декларировалась
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-05-2012, 12:56   #6091
Tasapuolinen
Пользователь
 
Сообщений: 920
Проживание:
Регистрация: 19-01-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от sity
не, производственное благополучие не звучит. Не по-русски как- то и коряво.


По-русски как-то не подобрать слов,но одно я для себя уяснил-Työhyvinvointi это у человека,а не на месте работы(после консультации с двумя пенсионерами-финнами)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-05-2012, 14:12   #6092
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tasapuolinen
По-русски как-то не подобрать слов,но одно я для себя уяснил-Työhyvinvointi это у человека,а не на месте работы(после консультации с двумя пенсионерами-финнами)


Скорее это у человека на месте работы
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-05-2012, 19:11   #6093
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
а не проще ли сказать -" охрана труда (улучшение охраны труда)", которая в советское время хотя бы декларировалась

Нет, не проще. Охрана труда = työsuojelu
A työhyvinvointi - это такое бальшое-пребальшое панятие. Туда запихнули все что можно, вплоть до зарплаты и внеслужбных взаимоотношений. А что? Всевозможным консультантам тоже кушать хоцца. Надо слова новые придумывать. Сначала было
työviihtyvyys. Потом työtyytyväisyys. А вот теперь työhyvinvointi.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-05-2012, 23:42   #6094
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо, ребята за ваши предложения!
Työhyvinvointi решила назвать производственным благополучием.

А заголовок
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
получился такой:
В России также улучшаются условия труда


Не ,это совсем другое.
По-русски это называлось бы "благоприятная трудовая атмосфера", " благоприятный трудовой климат","благоприятный социально-психологический климат трудового коллектива".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-05-2012, 23:43   #6095
sity
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от leijona3
Не ,это совсем другое.
По-русски это называлось бы "благоприятная трудовая атмосфера", " благоприятный трудовой климат","благоприятный социально-психологический климат трудового коллектива".


больше всего понравилось
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2012, 01:31   #6096
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Кстати, в статье, озаглавленной
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
говорилось, в частности, про молоко за вредность.
Я вот задумалась. А почему именно молоко? Молоко как-то улучшает здоровье "вредников"? А в других странах до этого не додумались?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2012, 10:30   #6097
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Кстати, в статье, озаглавленной
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
говорилось, в частности, про молоко за вредность.
Я вот задумалась. А почему именно молоко? Молоко как-то улучшает здоровье "вредников"? А в других странах до этого не додумались?


Просто наверное дали чего было в достатке
Хотя может дело в слухах что молоко что-то там вредное абсорбирует в организме.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2012, 11:31   #6098
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Просто наверное дали чего было в достатке
Хотя может дело в слухах что молоко что-то там вредное абсорбирует в организме.


Во нашла:
"История данного вопроса началась в 1918 году, когда Председатель СНК В. И. Ленин особым декретом утвердил выдачу молока голодающим рабочим Путиловского завода в Петрограде (Ленинград, Санкт-Петербург). Через год так называемые «спецжиры» в виде молока, масла, животных жиров стали выдаваться на многих промышленных предприятиях для поддержания физических сил пролетариев."

"...ещё в тридцатые годы XX века медики убедились в практически полной бесполезности молока в качестве профилактического и лечебного средства для улучшения состояния здоровья так называемых «вредников»."

"..в это же время было окончательно доказано, что молоко не может обеспечить ожидаемый эффект, так как не содержит вещества, обладающие протекторным действием. Кроме того, молоко, в состав которого хотя и входят легкоусваиваемые основные компоненты пищи (белки), не является достаточно хорошим источником защитных веществ"

Но молоко выдают и по сей день. Дань традиции?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2012, 11:38   #6099
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Но молоко выдают и по сей день. Дань традиции?


Наверное традиции, родителю пытались выдавать до самого его выхода на пенсию Многие у него на работе делали домашний творог из этого молока.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2012, 12:08   #6100
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Наверное традиции, родителю пытались выдавать до самого его выхода на пенсию Многие у него на работе делали домашний творог из этого молока.

По мне так лучше бы деньгами давали.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-05-2012, 14:11   #6101
WTF
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Спецы по фин. язу зову вас на помощь.

Все время путаюсь когда пишу: kansaivälinen или monikutuurinen (международный и мультикультурный)
В каких случаях по фински, употребляется один термин, а в каких другой?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-05-2012, 23:33   #6102
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
по-моему, так же как и по-русски по контексту:
чаще там где политика, торговля - международный,
где искусство, язык - мультикультурный
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-05-2012, 15:35   #6103
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от WTF
Спецы по фин. язу зову вас на помощь.

Все время путаюсь когда пишу: kansaivälinen или monikutuurinen (международный и мультикультурный)
В каких случаях по фински, употребляется один термин, а в каких другой?

Как уже заметил пользователь vaisan, различий между употреблением этих терминов в финском русском языках нет.
По большому счету,
kansainvälinen (международный) - это когда "между народами", т.е между странами (сотрудничество, торговля и пр.)
monikutuurinen (мультикультурный) - это когда множество культур в одной, "отдельно взятой стране" (общество, среда, образование)

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-05-2012, 00:21   #6104
Gulmira
Registered User
 
Аватар для Gulmira
 
Сообщений: 16
Проживание:
Регистрация: 12-01-2011
Status: Offline
подскажите как по фински - характеристика ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-05-2012, 00:23   #6105
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Gulmira
подскажите как по фински - характеристика ?


Учитесь писать контекст. О чём речь? характеристика чего? Это может быть и kuvaus и todistus и масса всего другого.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-05-2012, 00:25   #6106
Gulmira
Registered User
 
Аватар для Gulmira
 
Сообщений: 16
Проживание:
Регистрация: 12-01-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Учитесь писать контекст. О чём речь? характеристика чего? Это может быть и куваус и тодистус и масса всего другого.

характeристика с работи,с трудовои практики
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-05-2012, 00:28   #6107
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Gulmira
характeристика с работи,с трудовои практики


Ну тогда могут быть как раз эти варианты.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-05-2012, 00:30   #6108
Gulmira
Registered User
 
Аватар для Gulmira
 
Сообщений: 16
Проживание:
Регистрация: 12-01-2011
Status: Offline
спасибо....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-05-2012, 12:55   #6109
WTF
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Как уже заметил пользователь vaisan, различий между употреблением этих терминов в финском русском языках нет.
По большому счету,
kansainvälinen (международный) - это когда "между народами", т.е между странами (сотрудничество, торговля и пр.)
monikutuurinen (мультикультурный) - это когда множество культур в одной, "отдельно взятой стране" (общество, среда, образование)

Спасибо Вам и vaisan за пояснения, но я имел не много другое.
Вот к примеру:
Школа близ Кулосаари где занимаются русские, финские, англичанские, американские дети... - это будет kansainvälinen или multikutuurinen ?
А вот другая школа в Mеллунмэки или Jakomäki, где учатся тоже руские, финские, сомалийские иракские, афганские дети.

Какой тут термин более подходит?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-05-2012, 13:22   #6110
dudinkafarnorth
Пользователь
 
Аватар для dudinkafarnorth
 
Сообщений: 1,202
Проживание: Helsinki
Регистрация: 07-07-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от WTF
Спасибо Вам и vaisan за пояснения, но я имел не много другое.
Вот к примеру:
Школа близ Кулосаари где занимаются русские, финские, англичанские, американские дети... - это будет kansainvälinen или multikutuurinen ?
А вот другая школа в Mеллунмэки или Jakomäki, где учатся тоже руские, финские, сомалийские иракские, афганские дети.

Какой тут термин более подходит?

Посмотрите на их сайте, как они трактуют. У KSYK kansainvälinen в презентации школы, т.к. у них есть IB-linja, и multikultuurinen, т.к. учащиеся из многих стран учатся у них и учителя из разных стран.
http://www.ksyk.fi/fi/
Internationalism. With us you can study in Finnish, English or bilingually. We represent more than 40 nationalities, also our teachers show cultural diversity.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-05-2012, 16:00   #6111
YuraPJey
Registered User
 
Аватар для YuraPJey
 
Сообщений: 77
Проживание: Saint-Petersburg
Регистрация: 13-02-2011
Status: Offline
Помогите перевести, пробовал переводчик нмчего понять не могу. Инфа с сайта автобусной компании. Про план и маршрут

Kuljetukset Lappeenrannasta ja Kouvolasta


AIKATAULU
**
13.15*** Lähtö Peltolan koulun tilausajopysäkiltä (Lappeenkatu)
13.50*** Taavetti, keskustan pikavuoropysäkki
14.30*** Kouvola, Matkakeskus
* matkalla tauko
17.00*** Portit aukeavat
17.45*** Saapuminen Ratinan Stadionille, Tampereelle
******* Konsertti alkaa

Paluukuljetus konsertin päätyttyä!


HINTA:*
40 € / hlö**Lappeenranta
30 € / hlö**Kouvola
****
Hintaan sisältyy:
-*kuljetus
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-05-2012, 21:08   #6112
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от YuraPJey
Помогите перевести, пробовал переводчик нмчего понять не могу. Инфа с сайта автобусной компании. Про план и маршрут

Kuljetukset Lappeenrannasta ja Kouvolasta


Kuljetukset Lappeenrannasta ja Kouvolasta
доставка из Lappeenranta и Kouvola

AIKATAULU
расписание
**
13.15*** Lähtö Peltolan koulun tilausajopysäkiltä (Lappeenkatu)
отправление с заказной остановки у школы Peltola на улице Lappeenkatu в Lappeenranta
13.50*** Taavetti, keskustan pikavuoropysäkki
остановка экспрессов в центре Taavetti
14.30*** Kouvola, Matkakeskus
туристический центр в Kouvola
* matkalla tauko
остановка/перерыв в поездке
17.00*** Portit aukeavat
ворота открываются
17.45*** Saapuminen Ratinan Stadionille, Tampereelle
прибытие на стадион Ratina в Tampere
******* Konsertti alkaa
концерт начинается

Paluukuljetus konsertin päätyttyä!
возвращение (обратная доставка) по окончании концерта


HINTA:*
стоимость
40 € / hlö**Lappeenranta
из Lappeenranta 40 € / чел**
30 € / hlö**Kouvola
из Kouvola 30 € / чел**
****
Hintaan sisältyy: в стоимость входит:
-*kuljetus - доставка (автобусом)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-05-2012, 21:22   #6113
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от WTF
Спасибо Вам и vaisan за пояснения, но я имел не много другое.
Вот к примеру:
Школа близ Кулосаари где занимаются русские, финские, англичанские, американские дети... - это будет kansainvälinen или multikutuurinen ?
А вот другая школа в Mеллунмэки или Jakomäki, где учатся тоже руские, финские, сомалийские иракские, афганские дети.

Какой тут термин более подходит?

1. "я имел не много другое" - наверное "я имел немного другое" , а то как-то смысл становится иной.
2. в любом случае это не международная школа. В этой школе поддерживается многокультурная среда обучения с использованием разных языков (учащихся)
Вот если бы эту школу содержали наряду с финнами и русские, и прочие, то тогда можно сказать, что школа международная
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-05-2012, 00:02   #6114
YuraPJey
Registered User
 
Аватар для YuraPJey
 
Сообщений: 77
Проживание: Saint-Petersburg
Регистрация: 13-02-2011
Status: Offline
Спасибо, едем на концерт!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-05-2012, 20:04   #6115
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Связано с компьютером. Как по русски будет muistitikku?

Я не разбираюсь во всём етом, спрашиваю про нынешнии муиститикку которые к нынешним компьютерам))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-05-2012, 20:24   #6116
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Связано с компьютером. Как по русски будет muistitikku?

Я не разбираюсь во всём етом, спрашиваю про нынешнии муиститикку которые к нынешним компьютерам))

Если кратко - то "флешка"
подробнее на вики - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4...8%D0%BA%D0%B 0
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-05-2012, 21:09   #6117
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
pantarangaistus
можно ли это перевести как - "браслет для заключённых" или "чип для заключенных".
взято отсюда: http://www.hs.fi/kotimaa/Pantaranga.../a1305561983641
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-05-2012, 21:15   #6118
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,942
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
электронный браслет

http://ria.ru/video/20100228/211009365.html
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-05-2012, 21:23   #6119
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
электронный браслет

http://ria.ru/video/20100228/211009365.html

спасибо - главное кратко
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-05-2012, 15:24   #6120
Ugh
Пользователь
 
Сообщений: 62
Проживание: Helsinki
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
Помогите отказаться от предложения работы. Хочется чтобы было нечто вроде "большое спасибо за ваше предложение, очень ценю ваше ко мне внимание но от предложения вынужден отказаться", или что-нибудь наиболее часто употребляемое и желательно без ошибок
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 23:59.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2025 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно