![Ответ](/images/buttons/russian_icons_v2-11.png) |
|
11-04-2012, 00:05
|
#6061
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tinto verano
к первому относится все- эпикриз, лабораторные и пр. бумаги, ко второму - эпикриз
если не так то пусть дохтура поправят
|
А что ты смеёшься то? Дохтор ничего не ответил (в соседней теме который). Я так, ради yleissivistys спросила ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
|
|
|
11-04-2012, 00:28
|
#6062
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
А что ты смеёшься то? Дохтор ничего не ответил (в соседней теме который). Я так, ради yleissivistys спросила ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
|
я не смеюсь, я улыбаюсь. может не тот смайлик выбрал.
а дохтур наверное на дежурство убежал
|
|
|
17-04-2012, 10:15
|
#6063
|
Registered User
Сообщений: 2
Проживание:
Регистрация: 10-04-2012
Status: Offline
|
X kuin X
Спасибо большое, vaisan, vappu, Valentina8298, Olka и Jade!
|
|
|
20-04-2012, 22:53
|
#6064
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
А у кого получится лучше художественный перевод фразы: Tällä ihanalla virralla sytytti mieleni runojen maa.
Как вариант: у этой чудной реки вдохновила меня поэтическая земля.
|
|
|
21-04-2012, 01:33
|
#6065
|
Бродяга
Сообщений: 94
Проживание: Хелпсинки
Регистрация: 26-11-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
А у кого получится лучше художественный перевод фразы: Tällä ihanalla virralla sytytti mieleni runojen maa.
|
Земля стихов вдруг разбудила вдохновенье
В душе моей разлив чарующий поток
|
|
|
21-04-2012, 08:14
|
#6066
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от D-maus
Земля стихов вдруг разбудила вдохновенье
В душе моей разлив чарующий поток
|
Однако! (с восхищением)...Ещё одним мастером на форуме стало больше.
Спасибо!
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
21-04-2012, 10:24
|
#6067
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от D-maus
Земля стихов вдруг разбудила вдохновенье
В душе моей разлив чарующий поток
|
Очень красиво!
|
|
|
21-04-2012, 17:44
|
#6068
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от D-maus
Земля стихов вдруг разбудила вдохновенье
В душе моей разлив чарующий поток
|
после такого перевода, хочется почитать Ка́левала
супер !!!!!
|
|
|
21-04-2012, 17:55
|
#6069
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от D-maus
Земля стихов вдруг разбудила вдохновенье
В душе моей разлив чарующий поток
|
Снимаю шляпу,здОрово!
|
|
|
23-04-2012, 12:22
|
#6070
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Ребята!
А как бы вы перевели выражение läheltä piti-tilanne?
Этот термин широко используется в сфере охраны труда.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
23-04-2012, 12:31
|
#6071
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
А как бы вы перевели выражение läheltä piti-tilanne?
Этот термин широко используется в сфере охраны труда.
|
Едва не случившееся/произошедшее (onnettomuus) ?
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
23-04-2012, 13:27
|
#6072
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
А как бы вы перевели выражение läheltä piti-tilanne?
Этот термин широко используется в сфере охраны труда.
|
Напиши лучше конкретное предложение, т.к. варианты перевода могут быть разными.
|
|
|
23-04-2012, 13:36
|
#6073
|
Пользователь
Сообщений: 5,942
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Как вариант: потенциально опасная ситуация
Контекста может и не быть. В какой-ниб инструкции по ТБ:
On ilmoitettava myös kaikki läheltä piti-tilanteet
|
|
|
23-04-2012, 13:55
|
#6074
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Как вариант: потенциально опасная ситуация
Контекста может и не быть. В какой-ниб инструкции по ТБ:
On ilmoitettava myös kaikki läheltä piti-tilanteet
|
Да, для интструкции по ТБ такой вариант очень подходит.
или "ситуация риска/рискованная ситуация".
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
23-04-2012, 14:01
|
#6075
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
läheltä piti-tilanne?
|
О, великий и могучий Р.Я.! ![Smilie](images/smilies/smile.gif) Коротко и со вкусом: "незапланированное происшествие, которое по чистой случайности не привело к травме, заболеванию или повреждению, но могло бы привести." Ещё мне разок встречался русский термин "угроза инцидента". В международной практике используется англоязычный термин :"near miss".
|
|
|
23-04-2012, 14:13
|
#6076
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BiBi
О, великий и могучий Р.Я.! ![Smilie](images/smilies/smile.gif) Коротко и со вкусом: "незапланированное происшествие, которое по чистой случайности не привело к травме, заболеванию или повреждению, но могло бы привести." Ещё мне разок встречался русский термин "угроза инцидента". В международной практике используется англоязычный термин :"near miss".
|
Если зарплата переводчика напрямую зависит от количества слов, получившихся в переводе, то я за этот перевод.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
23-04-2012, 15:22
|
#6077
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
[QUOTE=Tulilintu]Как вариант: потенциально опасная ситуация
QUOTE]
Мне кажется, что это лучший вариант.
|
|
|
23-04-2012, 15:26
|
#6078
|
Ёж - прекрасная женщина
Сообщений: 33,550
Проживание:
Регистрация: 22-09-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Как вариант: потенциально опасная ситуация
|
Мне кажется, что это лучший вариант.
|
а я вот не понимаю выражения "потенциально опасная".
ситуация либо опасная, либо нет. что такое потенциально опасная?
-----------------
вегетарианство не пробовал, но осуждаю.
|
|
|
23-04-2012, 15:28
|
#6079
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Огромное спасибо всем откликнувшимся!! Особенно хочу отметить вклад BiBi в развитие великого и могучего
Англо-русский словарь дает следующие варианты перевода термина near miss:
- потенциально опасная ситуация
- аварийная обстановка ( Термин "near miss" относится только к аварийной обстановке, которая уже "рассосалась", когда опасность аварии уже миновала, инцидент исчерпан, напр., разлитое в гараже горючее не загорелось, боеприпасы от близости открытого огня не взорвались, самолеты в воздухе не столкнулись, руку на станке не отрезало и т.п.)
- инцидент без последствий
- несостоявшийся несчастный случай
- происшествие без последствий
Для желающих ознакомиться с контекстом, привожу его ниже. Очень надеюсь, что кто-нибудь захочет поупражнятся в его переводе на русский.
Työtapaturmien estämiseksi tehdään työturvallisuuskierroksia, turvavartteja ja Läheltä piti -raportteja.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
23-04-2012, 15:43
|
#6080
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Раз пошла такая пьянка, заодно еще спрошу.
Työhyvinvointi. Как по-русски?
Контекст (заголовки статьи)
Työhyvinvoinnista kasvoi asenne
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
23-04-2012, 15:51
|
#6081
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Для желающих ознакомиться с контекстом, привожу его ниже. Очень надеюсь, что кто-нибудь захочет поупражнятся в его переводе на русский.
Työtapaturmien estämiseksi tehdään työturvallisuuskierroksia, turvavartteja ja Läheltä piti -raportteja.
|
Для предотвращения несчастных случаев проводятся обходы безопасности, разъяснительные беседы и доклады о потенциально опасных ситуациях.
|
|
|
23-04-2012, 15:56
|
#6082
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Раз пошла такая пьянка, заодно еще спрошу.
Työhyvinvointi. Как по-русски?
Контекст (заголовки статьи)
Työhyvinvoinnista kasvoi asenne
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
|
Может "благоприятная рабочая обстановка"?
Цель - благоприятная рабочая обстановка
Рабочая обстановка улучшается также в России
|
|
|
23-04-2012, 16:37
|
#6083
|
Пользователь
Сообщений: 5,942
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Не-на-вижу это слово. на него натыкаешься везде.
Сопливое "благополучие" на рабочем месте, ахххх....Не знаю хорошего wellbeing'а, ну не предусморено в русском языке такого на работе ![Smilie](images/smilies/smile.gif) . Мой глубокий респект тому, кто предложит хороший вариант ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
|
|
|
23-04-2012, 19:19
|
#6084
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Työhyvinvointi. Как по-русски?
Контекст (заголовки статьи)
Työhyvinvoinnista kasvoi asenne
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
|
Ндэ-с, согласен, в России об этом как-то мало задумываюццо, поэтому и термина нет, и боюсь- долго ещё не будет. У меня на языке вертится слегка корявая и разговорная "рабочая атмосфера" и её сравнительные оценочные характеристики ("здоровая- нездоровая" позитивная- негативная", благоприятная... эффективная...ну и далее по мере фантазии.
Ну, а касаемо конкретики, я бы предложил так:
"Позитивная рабочая атмосфера становится принципом
Рабочая (производственная?) атмосфера улучшается и в России"
|
|
|
23-04-2012, 19:53
|
#6085
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
ну По-душка, Вы даете, заставляете задуматься!!!!
предлагаю:
Työhyvinvointi Благополучие в работе или
Благополучие / благосостояние работающих
рабочая атмосфера и благосостояние
вот что откопала, заодно можно и потренироваться перевести
Цитата:
"Työhyvinvointi on kokonaisuus, jossa yhdistyvät työ, terveys, turvallisuus ja hyvinvointi.
Työhyvinvointi on laaja käsite, jossa työn, terveyden, turvallisuuden ja hyvinvoinnin erilaisten piirteiden ja elementtien samanaikainen tarkastelu on keskeistä."
|
может забыть про Työ или заменить на "качество"
качество благосостояния / благополучия
Последнее редактирование от Valentina8298 : 24-04-2012 в 13:22.
|
|
|
23-04-2012, 20:09
|
#6086
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Раз пошла такая пьянка, заодно еще спрошу.
Työhyvinvointi. Как по-русски?
Контекст (заголовки статьи)
Työhyvinvoinnista kasvoi asenne
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
|
У меня "Työhyvinvointi" ассоциируется, как:"здоровая рабочая атмосфера/обстановка".
"Työhyvinvoinnista kasvoi asenne" - "Здоровая рабочая атмосфера улучшает отношение к работе".
|
|
|
02-05-2012, 13:34
|
#6087
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Спасибо, ребята за ваши предложения!
Työhyvinvointi решила назвать производственным благополучием.
А заголовок
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
получился такой:
В России также улучшаются условия труда
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
02-05-2012, 15:19
|
#6088
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
.....Työhyvinvointi решила назвать производственным благополучием
|
голосую за Ваш перевод,
![Hlop](images/smilies/hlop.gif)
|
|
|
02-05-2012, 15:26
|
#6089
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
не, производственное благополучие не звучит. Не по-русски как- то и коряво.
|
|
|
03-05-2012, 02:00
|
#6090
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо, ребята за ваши предложения!
Työhyvinvointi решила назвать производственным благополучием.
А заголовок
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
получился такой:
В России также улучшаются условия труда
|
а не проще ли сказать -" охрана труда (улучшение охраны труда)", которая в советское время хотя бы декларировалась
|
|
|
03-05-2012, 12:56
|
#6091
|
Пользователь
Сообщений: 920
Проживание:
Регистрация: 19-01-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от sity
не, производственное благополучие не звучит. Не по-русски как- то и коряво.
|
По-русски как-то не подобрать слов,но одно я для себя уяснил-Työhyvinvointi это у человека,а не на месте работы(после консультации с двумя пенсионерами-финнами)
|
|
|
03-05-2012, 14:12
|
#6092
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tasapuolinen
По-русски как-то не подобрать слов,но одно я для себя уяснил-Työhyvinvointi это у человека,а не на месте работы(после консультации с двумя пенсионерами-финнами)
|
Скорее это у человека на месте работы ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
|
|
|
03-05-2012, 19:11
|
#6093
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
а не проще ли сказать -" охрана труда (улучшение охраны труда)", которая в советское время хотя бы декларировалась
|
Нет, не проще. ![Smilie](images/smilies/smile.gif) Охрана труда = työsuojelu
A työhyvinvointi - это такое бальшое-пребальшое панятие. Туда запихнули все что можно, вплоть до зарплаты и внеслужбных взаимоотношений. А что? Всевозможным консультантам тоже кушать хоцца. Надо слова новые придумывать. Сначала было
työviihtyvyys. Потом työtyytyväisyys. А вот теперь työhyvinvointi.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
03-05-2012, 23:42
|
#6094
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо, ребята за ваши предложения!
Työhyvinvointi решила назвать производственным благополучием.
А заголовок
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
получился такой:
В России также улучшаются условия труда
|
Не ,это совсем другое.
По-русски это называлось бы "благоприятная трудовая атмосфера", " благоприятный трудовой климат","благоприятный социально-психологический климат трудового коллектива".
|
|
|
03-05-2012, 23:43
|
#6095
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
Не ,это совсем другое.
По-русски это называлось бы "благоприятная трудовая атмосфера", " благоприятный трудовой климат","благоприятный социально-психологический климат трудового коллектива".
|
больше всего понравилось
|
|
|
04-05-2012, 01:31
|
#6096
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Кстати, в статье, озаглавленной
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
говорилось, в частности, про молоко за вредность.
Я вот задумалась. А почему именно молоко? Молоко как-то улучшает здоровье "вредников"? А в других странах до этого не додумались?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
04-05-2012, 10:30
|
#6097
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Кстати, в статье, озаглавленной
Työhyvinvointi kohenee myös Venäjällä
говорилось, в частности, про молоко за вредность.
Я вот задумалась. А почему именно молоко? Молоко как-то улучшает здоровье "вредников"? А в других странах до этого не додумались?
|
Просто наверное дали чего было в достатке ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
Хотя может дело в слухах что молоко что-то там вредное абсорбирует в организме.
|
|
|
04-05-2012, 11:31
|
#6098
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Просто наверное дали чего было в достатке ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
Хотя может дело в слухах что молоко что-то там вредное абсорбирует в организме.
|
Во нашла:
"История данного вопроса началась в 1918 году, когда Председатель СНК В. И. Ленин особым декретом утвердил выдачу молока голодающим рабочим Путиловского завода в Петрограде (Ленинград, Санкт-Петербург). Через год так называемые «спецжиры» в виде молока, масла, животных жиров стали выдаваться на многих промышленных предприятиях для поддержания физических сил пролетариев."
"...ещё в тридцатые годы XX века медики убедились в практически полной бесполезности молока в качестве профилактического и лечебного средства для улучшения состояния здоровья так называемых «вредников»."
"..в это же время было окончательно доказано, что молоко не может обеспечить ожидаемый эффект, так как не содержит вещества, обладающие протекторным действием. Кроме того, молоко, в состав которого хотя и входят легкоусваиваемые основные компоненты пищи (белки), не является достаточно хорошим источником защитных веществ"
Но молоко выдают и по сей день. Дань традиции?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
04-05-2012, 11:38
|
#6099
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Но молоко выдают и по сей день. Дань традиции?
|
Наверное традиции, родителю пытались выдавать до самого его выхода на пенсию ![Smilie](images/smilies/smile.gif) Многие у него на работе делали домашний творог из этого молока.
|
|
|
04-05-2012, 12:08
|
#6100
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Наверное традиции, родителю пытались выдавать до самого его выхода на пенсию ![Smilie](images/smilies/smile.gif) Многие у него на работе делали домашний творог из этого молока.
|
По мне так лучше бы деньгами давали. ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
16-05-2012, 14:11
|
#6101
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Спецы по фин. язу зову вас на помощь.
Все время путаюсь когда пишу: kansaivälinen или monikutuurinen (международный и мультикультурный)
В каких случаях по фински, употребляется один термин, а в каких другой?
|
|
|
16-05-2012, 23:33
|
#6102
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
по-моему, так же как и по-русски по контексту:
чаще там где политика, торговля - международный,
где искусство, язык - мультикультурный
|
|
|
17-05-2012, 15:35
|
#6103
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от WTF
Спецы по фин. язу зову вас на помощь.
Все время путаюсь когда пишу: kansaivälinen или monikutuurinen (международный и мультикультурный)
В каких случаях по фински, употребляется один термин, а в каких другой?
|
Как уже заметил пользователь vaisan, различий между употреблением этих терминов в финском русском языках нет.
По большому счету,
kansainvälinen (международный) - это когда "между народами", т.е между странами (сотрудничество, торговля и пр.)
monikutuurinen (мультикультурный) - это когда множество культур в одной, "отдельно взятой стране" (общество, среда, образование)
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
18-05-2012, 00:21
|
#6104
|
Registered User
Сообщений: 16
Проживание:
Регистрация: 12-01-2011
Status: Offline
|
подскажите как по фински - характеристика ?
|
|
|
18-05-2012, 00:23
|
#6105
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Gulmira
подскажите как по фински - характеристика ?
|
Учитесь писать контекст. О чём речь? характеристика чего? Это может быть и kuvaus и todistus и масса всего другого.
|
|
|
18-05-2012, 00:25
|
#6106
|
Registered User
Сообщений: 16
Проживание:
Регистрация: 12-01-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Учитесь писать контекст. О чём речь? характеристика чего? Это может быть и куваус и тодистус и масса всего другого.
|
характeристика с работи,с трудовои практики
|
|
|
18-05-2012, 00:28
|
#6107
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Gulmira
характeристика с работи,с трудовои практики
|
Ну тогда могут быть как раз эти варианты.
|
|
|
18-05-2012, 00:30
|
#6108
|
Registered User
Сообщений: 16
Проживание:
Регистрация: 12-01-2011
Status: Offline
|
спасибо....
|
|
|
19-05-2012, 12:55
|
#6109
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Как уже заметил пользователь vaisan, различий между употреблением этих терминов в финском русском языках нет.
По большому счету,
kansainvälinen (международный) - это когда "между народами", т.е между странами (сотрудничество, торговля и пр.)
monikutuurinen (мультикультурный) - это когда множество культур в одной, "отдельно взятой стране" (общество, среда, образование)
|
Спасибо Вам и vaisan за пояснения, но я имел не много другое.
Вот к примеру:
Школа близ Кулосаари где занимаются русские, финские, англичанские, американские дети... - это будет kansainvälinen или multikutuurinen ?
А вот другая школа в Mеллунмэки или Jakomäki, где учатся тоже руские, финские, сомалийские иракские, афганские дети.
Какой тут термин более подходит?
|
|
|
19-05-2012, 13:22
|
#6110
|
Пользователь
Сообщений: 1,202
Проживание: Helsinki
Регистрация: 07-07-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от WTF
Спасибо Вам и vaisan за пояснения, но я имел не много другое.
Вот к примеру:
Школа близ Кулосаари где занимаются русские, финские, англичанские, американские дети... - это будет kansainvälinen или multikutuurinen ?
А вот другая школа в Mеллунмэки или Jakomäki, где учатся тоже руские, финские, сомалийские иракские, афганские дети.
Какой тут термин более подходит?
|
Посмотрите на их сайте, как они трактуют. У KSYK kansainvälinen в презентации школы, т.к. у них есть IB-linja, и multikultuurinen, т.к. учащиеся из многих стран учатся у них и учителя из разных стран.
http://www.ksyk.fi/fi/
Internationalism. With us you can study in Finnish, English or bilingually. We represent more than 40 nationalities, also our teachers show cultural diversity.
|
|
|
19-05-2012, 16:00
|
#6111
|
Registered User
Сообщений: 77
Проживание: Saint-Petersburg
Регистрация: 13-02-2011
Status: Offline
|
Помогите перевести, пробовал переводчик нмчего понять не могу. Инфа с сайта автобусной компании. Про план и маршрут
Kuljetukset Lappeenrannasta ja Kouvolasta
AIKATAULU
**
13.15*** Lähtö Peltolan koulun tilausajopysäkiltä (Lappeenkatu)
13.50*** Taavetti, keskustan pikavuoropysäkki
14.30*** Kouvola, Matkakeskus
* matkalla tauko
17.00*** Portit aukeavat
17.45*** Saapuminen Ratinan Stadionille, Tampereelle
******* Konsertti alkaa
Paluukuljetus konsertin päätyttyä!
HINTA:*
40 € / hlö**Lappeenranta
30 € / hlö**Kouvola
****
Hintaan sisältyy:
-*kuljetus
|
|
|
19-05-2012, 21:08
|
#6112
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от YuraPJey
Помогите перевести, пробовал переводчик нмчего понять не могу. Инфа с сайта автобусной компании. Про план и маршрут
Kuljetukset Lappeenrannasta ja Kouvolasta
|
Kuljetukset Lappeenrannasta ja Kouvolasta доставка из Lappeenranta и Kouvola
AIKATAULU расписание **
13.15*** Lähtö Peltolan koulun tilausajopysäkiltä (Lappeenkatu) отправление с заказной остановки у школы Peltola на улице Lappeenkatu в Lappeenranta 13.50*** Taavetti, keskustan pikavuoropysäkki остановка экспрессов в центре Taavetti 14.30*** Kouvola, Matkakeskus туристический центр в Kouvola * matkalla tauko остановка/перерыв в поездке 17.00*** Portit aukeavat ворота открываются 17.45*** Saapuminen Ratinan Stadionille, Tampereelle прибытие на стадион Ratina в Tampere ******* Konsertti alkaa концерт начинается
Paluukuljetus konsertin päätyttyä! возвращение (обратная доставка) по окончании концерта
HINTA:* стоимость 40 € / hlö**Lappeenranta из Lappeenranta 40 € / чел** 30 € / hlö**Kouvola из Kouvola 30 € / чел** ****
Hintaan sisältyy: в стоимость входит:
-*kuljetus - доставка (автобусом)
|
|
|
19-05-2012, 21:22
|
#6113
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от WTF
Спасибо Вам и vaisan за пояснения, но я имел не много другое.
Вот к примеру:
Школа близ Кулосаари где занимаются русские, финские, англичанские, американские дети... - это будет kansainvälinen или multikutuurinen ?
А вот другая школа в Mеллунмэки или Jakomäki, где учатся тоже руские, финские, сомалийские иракские, афганские дети.
Какой тут термин более подходит?
|
1. "я имел не много другое" - наверное "я имел немного другое" ![Smilie](images/smilies/smile.gif) , а то как-то смысл становится иной.
2. в любом случае это не международная школа. В этой школе поддерживается многокультурная среда обучения с использованием разных языков (учащихся)
Вот если бы эту школу содержали наряду с финнами и русские, и прочие, то тогда можно сказать, что школа международная
|
|
|
21-05-2012, 00:02
|
#6114
|
Registered User
Сообщений: 77
Проживание: Saint-Petersburg
Регистрация: 13-02-2011
Status: Offline
|
Спасибо, едем на концерт!
|
|
|
24-05-2012, 20:04
|
#6115
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Связано с компьютером. Как по русски будет muistitikku?
Я не разбираюсь во всём етом, спрашиваю про нынешнии муиститикку которые к нынешним компьютерам ![Smilie](images/smilies/smile.gif) ))
|
|
|
24-05-2012, 20:24
|
#6116
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Связано с компьютером. Как по русски будет muistitikku?
Я не разбираюсь во всём етом, спрашиваю про нынешнии муиститикку которые к нынешним компьютерам ![Smilie](images/smilies/smile.gif) ))
|
Если кратко - то "флешка"
подробнее на вики - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4...8%D0%BA%D0%B 0
|
|
|
28-05-2012, 21:09
|
#6117
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
|
|
|
28-05-2012, 21:15
|
#6118
|
Пользователь
Сообщений: 5,942
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
|
|
|
28-05-2012, 21:23
|
#6119
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
спасибо - главное кратко ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
|
|
|
30-05-2012, 15:24
|
#6120
|
Пользователь
Сообщений: 62
Проживание: Helsinki
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
|
Помогите отказаться от предложения работы. Хочется чтобы было нечто вроде "большое спасибо за ваше предложение, очень ценю ваше ко мне внимание но от предложения вынужден отказаться", или что-нибудь наиболее часто употребляемое и желательно без ошибок ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|