Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 22-06-2012, 18:17   #6181
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
ö...........

Опять таки зависит от того, в каком значениии употреблено слово "хамить".



Дык а я обчом? Ты знаешь чтО Анжи хочет сказать?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-06-2012, 18:22   #6182
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от federajj
Дык а я обчом? Ты знаешь чтО Анжи хочет сказать?

Вот именно поэтому я уже устал просить приводить слова в контексте!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-06-2012, 18:26   #6183
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
Вот именно поэтому я уже устал просить приводить слова в контексте! :ламо:



Ну в её теме может быть - эпякохтелиас?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-06-2012, 21:07   #6184
Diandra
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от federajj
А почему не - "öykkäröidä" ?

потому что это не выговоривать не выговорить
хам будет в шоке, если суметь выговорить
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-06-2012, 21:30   #6185
helena_cher
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
подскажите, плз, как будет стрижка каскад?
В словаре leikkaus vaiheessa, это нормально или есть лучше варианты?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-06-2012, 14:10   #6186
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Diandra
потому что это не выговоривать не выговорить
хам будет в шоке, если суметь выговорить

класс!!
да, я имела в виду мне надо про хамство из разряда "Продавщица в магазине "
например надо сказать фразу : " На каком основании вы мне хамите " ?

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 11:47   #6187
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от helena_cher
подскажите, плз, как будет стрижка каскад?
В словаре леиккаус ваихеесса, это нормально или есть лучше варианты?



Так и будет(ну почти так) : leikkaus-kaskadi
пруф:
Цитата:
Leikkaus-kaskadi Leikkaus-Cascade - erittäin kaunis hiustyyli, joka on erityisen hyvä puoli pitkä tukka. Vaikka suoria paksu tukka, hän näyttää hyvältä, varsinkin kun nykyaikaisia hiustenhoito tuotteita helposti avulla voit tehdä jokin asennus. Ei jokainen, joka haluaa pitkät hiukset, ne ovat sileät ja kauniit. Kun tällainen hiusten leikkaus "Cascade", voit saavuttaa vaikutus luonnollisuutta ja kauneus hiukset vaivattomasti. Hiustyyli tehnyt kosteisiin hiuksiin.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 11:56   #6188
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Red face

Цитата:
Сообщение от Andgolina
класс!!
да, я имела в виду мне надо про хамство из разряда "Продавщица в магазине "
например надо сказать фразу : " На каком основании вы мне хамите " ?


Ну, наверное - "puhua töykeasti" подойдёт, типа говорить грубо...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 12:07   #6189
helena_cher
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от federajj
Так и будет(ну почти так) : леиккаус-каскади
пруф:


спасиб, исчерпывающе!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 12:08   #6190
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от helena_cher
спасиб, исчерпывающе!!



Ну дык! Чтоб не докапывались всякие, каскади и всё тут.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 13:12   #6191
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от шаман
Осмелюсь сказать, что в финском языке нет ёмкого слова "Хамить".

Есть только эти: käyttäytyä törkeästi, törkeys, törkee jätkä, (ham), oli/olla/on tosi törkeä.


Полностью с тобой согласна. Во всяком случае мне никак не подобрать 100 % эквивалента слову хамить. Лучше всего подходят слова törkeä и töykeä. Но они прилагательные. Поэтому приходится добавить какой-нибудь глагол, например: olla, puhua, käyttäytyä (olla törkeä, puhua törkeitä, käyttäytyä törkeästi)

Есть конечно глагол törkeillä (что-то типа вести по-хамски), но он почему-то очень редко употребляется.

Фразу "На каком основании вы мне хамите?" я бы перевела что-то типа так: Miksi puhut/puhutte törkeitä minulle?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 13:20   #6192
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от federajj
Так и будет(ну почти так) : leikkaus-kaskadi
пруф:

Я больше чем уверена, что слово leikkaus-kaskadi не поймет ни один финский парикмахер. А цитата, которую ты привела, это не финский язык, это гугль-переводчик.
Если бы мне надо было бы объяснить парикмахеру, как меня подстричь в данном случае, я бы использовала выражения kerrostettu leikkaus/kerrostettu hiusmalli и rikotut latvat.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 13:24   #6193
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от По-душка
Я больше чем уверена, что слово леиккаус-каскади не поймет ни один финский парикмахер. А цитата, которую ты привела, это не финский язык, это гугль-переводчик.
Если бы мне надо было бы объяснить парикмахеру, как меня подстричь в данном случае, я бы использовала выражения керростетту леиккаус/керростетту хиусмалли и рикотут латват.



То с финского сайта было, а не из гугля. Сама стригусь "уровнево" , т.е или вот это керростетту или ручищами показываю, что мне нужны разные тасо. Но (!!!) занесла меня как-то нечистая в хиускоулутускескус и там финским по белому был этот самый "каскади" написан.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 13:25   #6194
Diandra
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я больше чем уверена, что слово leikkaus-kaskadi не поймет ни один финский парикмахер. А цитата, которую ты привела, это не финский язык, это гугль-переводчик.
Если бы мне надо было бы объяснить парикмахеру, как меня подстричь в данном случае, я бы использовала выражения kerrostettu leikkaus/kerrostettu hiusmalli и rikotut latvat.

++++ imeno tak tehdän kerroksia, Kerrostusleikkaus
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 13:26   #6195
helena_cher
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я больше чем уверена, что слово леиккаус-каскади не поймет ни один финский парикмахер. А цитата, которую ты привела, это не финский язык, это гугль-переводчик.
Если бы мне надо было бы объяснить парикмахеру, как меня подстричь в данном случае, я бы использовала выражения керростетту леиккаус/керростетту хиусмалли и рикотут латват.


А rikotut latvat - это не то же, что филировка ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 13:32   #6196
шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Полностью с тобой согласна. Во всяком случае мне никак не подобрать 100 % эквивалента слову хамить. Лучше всего подходят слова törkeä и töykeä. Но они прилагательные. Поэтому приходится добавить какой-нибудь глагол, например: olla, puhua, käyttäytyä (olla törkeä, puhua törkeitä, käyttäytyä törkeästi)

Есть конечно глагол törkeillä (что-то типа вести по-хамски), но он почему-то очень редко употребляется.

Фразу "На каком основании вы мне хамите?" я бы перевела что-то типа так: Miksi puhut/puhutte törkeitä minulle?


Да, töykeä забыл упомянуть. И действительно, нет эквивалента/vastinetta этому хаму...

В разговорном финны обычно пользуются матерным выражением... Но наверно здесь его не следует приводить...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 14:37   #6197
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от federajj
Но (!!!) занесла меня как-то нечистая в хиускоулутускескус и там финским по белому был этот самый "каскади" написан.


Это не финский был, это был что-то похожее на финский.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 14:37   #6198
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от шаман

В разговорном финны обычно пользуются матерным выражением... Но наверно здесь его не следует приводить...

шаман ты не понял, в том и смысл, что надо ответить хаму не по хамски

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 14:38   #6199
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Фразу "На каком основании вы мне хамите?" я бы перевела что-то типа так: Микси пухут/пухутте тöркеитä минулле?

ок, спасиб, записала

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 14:40   #6200
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
а вот ещё задание : как будет по фински : огрызаться - т.е. этот гл. подразумевает в ответ на сказанные слова поясничать, пародировать типо как дети делаю, но иногда и взрослые на такое способны
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 14:42   #6201
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от helena_cher
А rikotut latvat - это не то же, что филировка ?

Я фиг знает. Может в некоторых случаях и филировка. Хотя филировочные ножницы по-фински называются ohennussakset.
Тем не менее, языковое чутье мне подсказывает, что русская стрижка каскад это что-то типа kerrostettu/rikottu hiusmalli.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 14:47   #6202
Teitelbaum
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Andgolina
а вот ещё задание : как будет по фински : огрызаться - т.е. этот гл. подразумевает в ответ на сказанные слова поясничать, пародировать типо как дети делаю, но иногда и взрослые на такое способны

Pelleillä - самое подходящее, остальное редко употребляется.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 14:55   #6203
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Teitelbaum
Пеллеиллä - самое подходящее, остальное редко употребляется.

т.е. от пелле - клоун/шут, ок, спасиб

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 14:59   #6204
helena_cher
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я фиг знает. Может в некоторых случаях и филировка. Хотя филировочные ножницы по-фински называются охеннуссаксет.
Тем не менее, языковое чутье мне подсказывает, что русская стрижка каскад это что-то типа керростетту/рикотту хиусмалли.


вот филировку как раз не хотелось бы ))
rikottu - это что- то типа рваный (прореженный)?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 15:17   #6205
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от helena_cher
вот филировку как раз не хотелось бы ))
rikottu - это что- то типа рваный (прореженный)?

ага, типа рваный. А что мешает тебе взять с собой в парикмахерскую соответствующее фото и сказать, хочу как на картинке. Ну чтоб наверняка.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 15:22   #6206
helena_cher
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
ага, типа рваный. А что мешает тебе взять с собой в парикмахерскую соответствующее фото и сказать, хочу как на картинке. Ну чтоб наверняка.


аааа, нет, только не рваные концы))))))
наверно, так и придется с фото идти
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 18:00   #6207
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Если бы мне надо было бы объяснить парикмахеру, как меня подстричь в данном случае, я бы использовала выражения kerrostettu leikkaus/kerrostettu hiusmalli и rikotut latvat.

а как переведете
kerroksittain leikatut hiukset
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 18:48   #6208
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
навеяло работой нанятого переводчика... вы хоть иногда в интернете ищите правильные слова, когда делаете переводы какой то определенной тематики.. вот несколько перлов

косой стык или выпукло-вогнутое место соединения (jiiri eli sisätaite)

вот это предложение по русски я вообще не поняла "Поверх имеющегося на основании косого стыка нижнего изолирующего ковра, в зоне, смежной с косым стыком, укладывается пятнадцать сантиметров нижнего изолирующего ковра. "

Затем из изолирующего ковра для косых стыков вырезаются, окружающие дымовую трубу так называемые «восходящие вверх элементы». <- ylösnostot

Восходящие вверх элементы с нижней стороны дымохода будут находиться поверх гибкой черепицы – на той же стороне. Но сначала на нижнюю поверхность восходящих вверх элементов следует нанести герметизирующий клей, однако, при этом существует опасность покрытия клеем слишком большой поверхности и клей будет заметным.

Гибкие черепицы в верхней части дымовой трубы накладываются поверх восходящих вверх элементов. Таким образом, можно воспрепятствовать образованию так называемого «обратного ворса» и проникновению воды под восходящие вверх элементы.

Монтаж листов конька крыши

 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 23:28   #6209
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
а как переведете
kerroksittain leikatut hiukset


Разноуровневая стрижка, или как раз "стрижка-каскад".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 23:33   #6210
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от helena_cher
аааа, нет, только не рваные концы))))))
наверно, так и придется с фото идти


Я объясняла своему мастеру-финке как "revitty, harvennettu" она понимала как надо, но фото всё-равно не помешает, я ещё и рисунки каждый раз делала
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2012, 23:39   #6211
0-X0
Пользователь
 
Сообщений: 7,967
Проживание:
Регистрация: 14-09-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
а как переведете
kerroksittain leikatut hiukset


это не филировка имеется в виду?
http://hairdressers-all.com/stylist...eptions-12.html
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2012, 11:45   #6212
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
как раз "стрижка-каскад".

я тоже думаю, что только так
kerroksittain leikatut hiukset

https://www.google.fi/search?hl=fi&...9IISC4gTRlvjaAQ

стрижка-каскад
http://images.yandex.ru/yandsearch?...A%D0%B0%D0%B 4
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2012, 01:00   #6213
ID
пенсионер
 
Аватар для ID
 
Сообщений: 12,577
Проживание: osoitteeni on NEUVOSTOMAA
Регистрация: 20-12-2008
Status: Offline
Помогите, пожалуйста разобраться - кто кого за что и как "порешил"

ХХХn hallinto-oikeus on 21.6.2012 nro 12/0216/3 diaarinumero 00933/11/2299 antanut päätöksensä koskien kunnallisvalitusta YYYn kaupunginvaltuuston päätöksestä 15.4.2011 § 11 - ZZZ Oy:n investointeja ja kartonkitehtaan käynnistymistä varten nostettavan lainan omavelkainen takaus.

-----------------
"Представьте себе, какая была бы тишина, если бы люди говорили только то, что знают". Карел Чапек
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2012, 07:01   #6214
Diandra
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от ID-SPb-Mos
Помогите, пожалуйста разобраться - кто кого за что и как "порешил"


так и и что, где продолжение то?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2012, 07:48   #6215
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,927
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ID-SPb-Mos
Помогите, пожалуйста разобраться - кто кого за что и как "порешил"

ХХХn hallinto-oikeus on 21.6.2012 nro 12/0216/3 diaarinumero 00933/11/2299 antanut päätöksensä koskien kunnallisvalitusta YYYn kaupunginvaltuuston päätöksestä 15.4.2011 § 11 - ZZZ Oy:n investointeja ja kartonkitehtaan käynnistymistä varten nostettavan lainan omavelkainen takaus.


Это предложение содержит только информацию о том, по какому делу суд дал свое решение. Самого решения нет. См. пункты päätöslauselma или päätös.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2012, 07:52   #6216
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,927
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Diandra
так и и что, где продолжение то?

Как показал простой поиск, продолжения нет.

Только 2 фразы: эта и дальше:
Päätös pidetään nähtävillä Juankosken kaupungintalolla 21.6.2012 – 20.7.2012

Т.е. надо по старинке подойти к доске объявлений местной мэрии и прочитать информацию на "хард копи" . Ужосс, к чему людей принуждают!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2012, 16:53   #6217
ID
пенсионер
 
Аватар для ID
 
Сообщений: 12,577
Проживание: osoitteeni on NEUVOSTOMAA
Регистрация: 20-12-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Это предложение содержит только информацию о том, по какому делу суд дал свое решение. Самого решения нет.

Спасибо... Я думал что-то кроется в этих терминах "investointeja ja kartonkitehtaan käynnistymistä varten nostettavan lainan omavelkainen takaus"

Пойду читать доску

-----------------
"Представьте себе, какая была бы тишина, если бы люди говорили только то, что знают". Карел Чапек
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2012, 18:54   #6218
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
как переведете

Цитата:
Juhannuksen jälkeisellä viikolla olettaisin, että alkaisi tulla ensimmäiset (mansikat),
uumoilee espoolaisten Kartanon marja ja Rossitarhat ky:n toimitusjohtaja Yrjö Rossi

меня смущает слово olettaisin= хотел бы предположить
или я неправильно для себя перевела
хотелось бы услышать варианты перевода этого предложения

это отсюда
http://www.helsinginuutiset.fi/arti...nnuksen-jalkeen
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2012, 22:21   #6219
Genre
Registered User
 
Аватар для Genre
 
Сообщений: 31
Проживание:
Регистрация: 07-06-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
как переведете


меня смущает слово olettaisin= хотел бы предположить
или я неправильно для себя перевела
хотелось бы услышать варианты перевода этого предложения

это отсюда
http://www.helsinginuutiset.fi/arti...nnuksen-jalkeen



Предположил/а бы, что на следющей после Juhannus неделе, может начать идти первая клубника...


или

Могу предположить, что на следующей после Juhannus неделе, может начать идти первая клубника
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2012, 22:51   #6220
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
как переведете


меня смущает слово olettaisin= хотел бы предположить
или я неправильно для себя перевела
хотелось бы услышать варианты перевода этого предложения

это отсюда
http://www.helsinginuutiset.fi/arti...nnuksen-jalkeen

Сослагательное наклонение в финском и русском не всегда совпадает. Часто финское предложение со сослагательным глаголом переводится на русский изъявительным наклонением и наоборот.

Рассматриваемый пример можно перевести, к примеру, так:
Смею предположить (надеяться), что сразу после Иванова дня поспеет первый урожай клубники.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-06-2012, 10:23   #6221
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Сослагательное наклонение в финском и русском не всегда совпадает. Часто финское предложение со сослагательным глаголом переводится на русский изъявительным наклонением и наоборот.

Рассматриваемый пример можно перевести, к примеру, так:
Смею предположить (надеяться), что сразу после Иванова дня поспеет первый урожай клубники.

супер, спасибо, за "Смею"



сама бы не догадалось, а это "бы", так мешало,
буду знать
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-06-2012, 13:50   #6222
г0н0рар4ик
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Genre

Могу предположить, что на следующей после Juhannus неделе, может начать идти первая клубника
лучший и единственно верный вариант перевода.
ну кто по-русски сейчас говорит:
осмелюсь возразить, позвольте не согласиться, cмею предположить...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-07-2012, 20:20   #6223
кву
Registered User
 
Сообщений: 1
Проживание:
Регистрация: 05-07-2012
Status: Offline
как переводится "что ли?" ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-07-2012, 20:41   #6224
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от кву
как переводится "что ли?" ?

по-разному, все зависит от контекста.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-07-2012, 12:21   #6225
Вот елки-палки
Registered User
 
Сообщений: 32
Проживание:
Регистрация: 27-01-2008
Status: Offline
Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста перевести с русского следующий текст
Уведомление
Настоящим уведомляем, что в соответствии с полномочиями, установленными статьей 31 Федерального закона " О гражданстве РФ" от 31 мая 2002 года № 62-ФЗ, 30 мая 2012 года Посольством Российской Федерации в Финляндии принято решение о том, что .......... 20 февраля 2012 года рождения, г.Вантаа, Финляндия, приобрел гражданство РФ (основание: статья 14, часть 6, пункт а Федерального закона " О гражданстве РФ! от 31 мая 2002 года № 62-Ф3)

Заведующий консульским отделом посольства России в Финляндии


Заранее благодарю. )))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-07-2012, 19:11   #6226
Lexus619
Registered User
 
Аватар для Lexus619
 
Сообщений: 16
Проживание: Кондопога
Регистрация: 26-09-2011
Status: Offline
Здравствуйте , помогите с афоризмоми .Tule asumaan sydämeeni äläkä maksa vuokraa .
. "Ystävyys on kulkemista käsi kädessä – toinen käsi vapaana" Спасибо .
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-07-2012, 21:03   #6227
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lexus619
Здравствуйте , помогите с афоризмоми .Tule asumaan sydämeeni äläkä maksa vuokraa .
. "Ystävyys on kulkemista käsi kädessä – toinen käsi vapaana" Спасибо .
Честно говоря, первый раз вижу такие афоризмы. Но дословный перевод такой:
Приходи жить в моём сердце и не плати аренду. Дружба - это хождение рука в руке - другая рука свободна.

-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-07-2012, 21:20   #6228
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Вот елки-палки
Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста перевести с русского следующий текст

Уведомление
Настоящим уведомляем, что в соответствии с полномочиями, установленными статьей 31 Федерального закона " О гражданстве РФ" от 31 мая 2002 года № 62-ФЗ, 30 мая 2012 года Посольством Российской Федерации в Финляндии принято решение о том, что .......... 20 февраля 2012 года рождения, г.Вантаа, Финляндия, приобрел гражданство РФ (основание: статья 14, часть 6, пункт а Федерального закона " О гражданстве РФ! от 31 мая 2002 года № 62-Ф3)

Заведующий консульским отделом посольства России в Финляндии


Заранее благодарю. )))


Päätöksen tiedoksianto/уведомление о решении
Päätös /решение

Tässä päätöksessä annetaan tiedoksi, että "Venäjän Federaation kansalaisuudesta" 31. toukokuuta 2002 annetun liittovaltion lain (№ 62-ФЗ) artiklassa 31 säädettyjen valtuuksien perusteella Venäjän Federaation suurlähetystö Suomessa on 30. toukokuuta 2012 tehnyt päätöksen, että ...... .... syntynyt 20. helmikuuta 2012 Vantaalla Suomessa, on saanut Venäjän Federaation kansalaisuuden (peruste: liittovaltion laki "Venäjän Federaation kansalaisuudesta”, 31. toukokuuta 2002 (№ 62-ФЗ), artikla 14, osa 6, kohta a))

Venäjän suurlähetystön Suomessa konsuliosaston johtaja

-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-07-2012, 22:00   #6229
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от кву
как переводится "что ли?" ?


Eikö niin

Это шутка что ли/не так ли? = tämä on vitsi, eikö niin?

-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-07-2012, 10:43   #6230
Вот елки-палки
Registered User
 
Сообщений: 32
Проживание:
Регистрация: 27-01-2008
Status: Offline
Jade, спасибо Вам огромное!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-07-2012, 10:57   #6231
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Всегда рада помочь благодарным людям.

-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-07-2012, 13:13   #6232
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Подскажите какой-нить финск.-net. словарь, где было бы управление глаголов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-07-2012, 13:16   #6233
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
услышала словосочетание : toisen kertaa
это правильно грамматически ?
может ли генетив и партетив идти вместе ?
я думаю должно было быть:
toista kertaa
или
toisen kerran
а как вы думаете ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-07-2012, 13:21   #6234
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
услышала словосочетание : toisen kertaa
это правильно грамматически ?
может ли генетив и партетив идти вместе ?
я думаю должно было быть:
toista kertaa
или
toisen kerran
а как вы думаете ?


Может ты ослышалась? Или это сказал не носитель языка? твои 2 варианта правильные, первый мне не встречался.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-07-2012, 16:20   #6235
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
наверно был подобный случай
Toinen kertaa
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-07-2012, 16:20   #6236
Lexus619
Registered User
 
Аватар для Lexus619
 
Сообщений: 16
Проживание: Кондопога
Регистрация: 26-09-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
Честно говоря, первый раз вижу такие афоризмы. Но дословный перевод такой:
Приходи жить в моём сердце и не плати аренду. Дружба - это хождение рука в руке - другая рука свободна.

Огромное вам спасибо !
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-07-2012, 16:33   #6237
Lexus619
Registered User
 
Аватар для Lexus619
 
Сообщений: 16
Проживание: Кондопога
Регистрация: 26-09-2011
Status: Offline
Вот еще парочка "афоризмов )) " Elämä on lahja. Aika kuluu käärepaperia avatessa. Elämän nuorassa on solmuja, jotta ote pitää paremmin. Спасибо )
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-07-2012, 16:51   #6238
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
наверно был подобный случай
]Тоинен кертаа[/URL]

о, точно наверно так , и что тогда как второй раза ?

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-07-2012, 16:52   #6239
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
Подскажите какой-нить финск.-нет. словарь, где было бы управление глаголов.

Люди, вот с этим помогите ! Или нет таки словарей ?

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-07-2012, 17:41   #6240
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
Подскажите какой-нить финск.-net. словарь, где было бы управление глаголов.
Если вы про "управление глаголов" типа - я люблю ТЕБЯ, ты нравишься МНЕ/Rakastan SINUA, pidän SINUSTA -
то в лингвистике это, если мне не изменяет память, обычно называется валентностью - что есть по-фински valenssi (см. kielitiede)

-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 18:32.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно