|
|
14-07-2012, 18:47
|
#6241
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
Если вы про "управление глаголов" типа - я люблю ТЕБЯ, ты нравишься МНЕ/Ракастан СИНУА, пидäн СИНУСТА -
то в лингвистике это, если мне не изменяет память, обычно называется валентностью - что есть по-фински валенсси (см. киелитиеде)
|
ну ясен пень про это, но мне надо финск. сайт-словарь, там где бы наряду просто с переводом глагола была бы инфа и про его валентность
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
14-07-2012, 18:49
|
#6242
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lexus619
Вот еще парочка "афоризмов )) " Elämä on lahja. Aika kuluu käärepaperia avatessa. Elämän nuorassa on solmuja, jotta ote pitää paremmin. Спасибо )
|
Дословно: Жизнь - это дар. Время течёт как разворачивание обёрточной бумаги. На верёвке жизни узлы, чтобы хватка была лучше.
Цитата:
Сообщение от Lexus619
Огромное вам спасибо !
|
всегда рада помочь благодарным людям))
))
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
14-07-2012, 18:53
|
#6243
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
ну ясен пень про это, но ..
|
если пень ясен, то не надо спрашивать..
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
14-07-2012, 18:55
|
#6244
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
если пень ясен, то не надо спрашивать..
|
я спрашивала не про то как это называется по фински, а про таковой сайт - слoварь где это можно брать
спасибо.
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
14-07-2012, 19:09
|
#6245
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
я спрашивала не про то как это называется по фински, а про таковой сайт - слoварь где это можно брать
спасибо.
|
В любом фин.-рус. словаре вы найдёте примеры употребления глаголов.
А сводную "самопальную" методичку 20 лет тому назад можно было купить в Фи только на курсах фин. языка для иностранцев.
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
14-07-2012, 19:11
|
#6246
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
Подскажите какой-нить финск.-net. словарь, где было бы управление глаголов.
|
Глагольное управление по-фински - verbin rektio. Введите этот термин в google.fi, выйдет несколько ссылок, выбирайте нужное.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
14-07-2012, 19:16
|
#6247
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
В любом фин.-рус. словаре вы найдёте примеры употребления глаголов.
А сводную "самопальную" методичку 20 лет тому назад можно было купить в Фи только на курсах фин. языка для иностранцев.
|
нет не в любом, если бы это было так, наверное я бы не спрашивала
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
14-07-2012, 19:18
|
#6248
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
я спрашивала не про то как это называется по фински, а про таковой сайт - слoварь где это можно брать
спасибо.
|
Есть такой бумажный словарь: Учебный русско-финский словарь глагольного управления. Авторы М.Э. Куусинен, В.С. Суханова, 1988 года (ксати, мои учителя. Мартти Куусинен - внук знаменитого Отто Вилле Куусинена, прах последнего захоронен в Кремлевской стене, а его именем назван Петрозаводский университет).
Не знаю, есть ли сетевая версия этого словаря.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
14-07-2012, 19:24
|
#6249
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
услышала словосочетание : toisen kertaa
это правильно грамматически ?
может ли генетив и партетив идти вместе ?
я думаю должно было быть:
toista kertaa
или
toisen kerran
а как вы думаете ?
|
нет, не может...
toinen kerta
toisen kerran
toista kertaa
toisesta kerrasta
toisessa kerrassa
jne...
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
14-07-2012, 19:27
|
#6250
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Вот елки-палки
Jade, спасибо Вам огромное!!!
|
В переводе Jade есть как смысловые, так и стилистические ошибки. Если вам перевод нужен для себя, тогда все ок, а если же для для органов власти, то советую не скупиться и заказать перевод у профессионального переводчика.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
14-07-2012, 19:31
|
#6251
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
В переводе Jade есть как смысловые, так и стилистические ошибки. Если вам перевод нужен для себя, тогда все ок, а если же для для органов власти, то советую не скупиться и заказать перевод у профессионального переводчика.
|
Если это не пустословие По-душки, то рада поинтересоваться, где именно. Итак, например?
ПС Я переводчик именно профессиональный. Но специализируюсь на литературе, а не на бюрократическом языке, поэтому было бы интересно почитать, в чём бюрократия преуспела.
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
14-07-2012, 19:46
|
#6252
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
Интересно, дождутся ли читатели точных вариантов от
амбициозных дам или их голословный трёп будет топить тему?
|
Ну например, самое начало:
"Настоящим уведомляем ..."
или
Посольство Российской Федерации/России в Финляндии
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
14-07-2012, 19:47
|
#6253
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Есть такой бумажный словарь: Учебный русско-финский словарь глагольного управления. Авторы М.Э. Куусинен, В.С. Суханова, 1988 года (ксати, мои учителя. Мартти Куусинен - внук знаменитого Отто Вилле Куусинена, прах последнего захоронен в Кремлевской стене, а его именем назван Петрозаводский университет).
Не знаю, есть ли сетевая версия этого словаря.
|
Есть финский справочник TARKISTA TÄSTÄ: suomen sanojen rektioita suomea vieraana kielenä opiskeleville.
Можно скачать тут: http://www.knigka.su/other_lang/fin..._rektioita.html ну или на Битторенте http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1867891
|
|
|
14-07-2012, 19:53
|
#6254
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ну например, самое начало:
1."Настоящим уведомляем ..."
или
2.Посольство Российской Федерации/России в Финляндии
|
1. жду ваш вариант перевода
2. это официальный вариант названия рос. посольства, хотя - я знаю - звучит странно по-фински, но именно так, потому что это их ОФИЦИАЛЬНОЕ название - см.
http://www.rusembassy.fi/IndexFinl.htm
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
14-07-2012, 20:37
|
#6255
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Впервые за 10-летнюю историю форума закрыли совершенно невинную тему "Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua!". Отвечу Jade здесь, чтобы не быть голословной (да и жалко своего времени, потраченного на написание ответа):
Цитата:
Сообщение от Jade
1. жду ваш вариант перевода
2. это официальный вариант названия рос. посольства, хотя - я знаю - звучит странно по-фински, но именно так, потому что это их ОФИЦИАЛЬНОЕ название - см.
http://www.rusembassy.fi/IndexFinl.htm
|
1. Ну, например, ilmoitamme täten... А то у тебя получилось, что в Настоящем решении предоставляется к сведению, что ...Посольством принято решение... (в решении ... решение - масло масляное)
2. Я знаю, что на сайте посольства так переведено, но это не значит, что правильно. Ты читала финский вариант сайта? Там ведь ошибок полно.
В твоем варианте перевода присутствует двусмыслие:
...Venäjän Federaation suurlähetystö Suomessa on 30. toukokuuta 2012 tehnyt päätöksen.."
Можно ведь понять, что Посольство приняло решение в Финляндии 30.5.2012."
Älä nyt ota hernettä nenään tästä. Все мы ошибаемся, а переводчики больше всего. Я, к примеру, всегда с благодарностью принимаю все замечания о своих ошибках. Ибо:
- Не ошибается тот, кто ничего не делает.
- На ошибках учатся
- Нет в мире совершенства
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
14-07-2012, 20:47
|
#6256
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
1) Впервые за 10-летнюю историю форума закрыли совершенно невинную тему "Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua!". Отвечу Jade здесь, чтобы не быть голословной (да и жалко своего времени, потраченного на написание ответа):
1. Ну, например, ilmoitamme täten ... А то у тебя получилось, что в Настоящем решении предоставляется к сведению, что ...Посольством принято решение... (в решении ... решение - масло масляное)
2) 2. Я знаю, что на сайте посольства так переведено, но это не значит, что правильно. Ты читала финский вариант сайта? Там ведь ошибок полно.
3) В твоем варианте перевода присутствует двусмыслие:
...Venäjän Federaation suurlähetystö Suomessa on 30. toukokuuta 2012 tehnyt päätöksen.."
Можно ведь понять, что Посольство приняло решение в Финляндии 30.5.2012."
4) Älä nyt ota hernettä nenään tästä. Все мы ошибаемся, а переводчики больше всего. Я, к примеру, всегда с благодарностью принимаю все замечания о своих ошибках. Ибо:
- Не ошибается тот, кто ничего не делает.
- На ошибках учатся
- Нет в мире совершенства
|
1. Тему не закрыли!
..Да, можно и так, но можно и по-другому (мнение натива-чиновника) - бюрократическая переписка звучит именно так по-фински.
2. Мы/профи всегда следуем аутентичным названиям.
3. Именно так - решение принято 30.5.2012 - так сказано по-русски. Или у тебя проблемы с пониманием русского и финского (?)... во всяком случае сегодня. Хотя верю в твои языковые способности - просто, ты сегодня не в духе.
С названием рус. посольства - это проблемы не ко мне!
Я бы тоже его переименовала в Venäjän Federaation Suomen suurlähetystö
4. Это точно - подумай на досуге.
Господа модераторы, прошу перенести эти два поста (По-душки и мой) в тему "Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua.."
Заранее благодарю!))
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
14-07-2012, 22:22
|
#6257
|
Почему бы и нет?
Сообщений: 2,641
Проживание: теперь между Гвинеей и Кот-д'Ивуаром
Регистрация: 15-01-2011
Status: Offline
|
|
|
|
14-07-2012, 22:33
|
#6258
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
В рус. языке замечена одна ошибка в орфографии. Стилистика верна....Но причём тут перевод - где оригинал?
бывШЕЙ, а не бывшИй..
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
14-07-2012, 22:42
|
#6259
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
В рус. языке замечена одна ошибка в орфографии. Стилистика верна.....
|
СбежавшИЙ -- свекровь...
У него должна быть тёща, а не свекровь.
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
14-07-2012, 22:51
|
#6260
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
СбежавшИЙ -- свекровь...
У него должна быть тёща, а не свекровь.
|
Молодец, Хаха! Вы очень внимательны - да, вот уже две ошибки нашли мы с вами по существу.
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
14-07-2012, 22:59
|
#6261
|
Почему бы и нет?
Сообщений: 2,641
Проживание: теперь между Гвинеей и Кот-д'Ивуаром
Регистрация: 15-01-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
В рус. языке замечена одна ошибка в орфографии. Стилистика верна....Но причём тут перевод - где оригинал?
бывШЕЙ, а не бывшИй..
|
Ну, на очепятки я бы не стала указывать...
|
|
|
14-07-2012, 23:01
|
#6262
|
Registered User
Сообщений: 16
Проживание: Кондопога
Регистрация: 26-09-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
Дословно: Жизнь - это дар. Время течёт как разворачивание обёрточной бумаги. На верёвке жизни узлы, чтобы хватка была лучше.
всегда рада помочь благодарным людям))
))
|
Еще раз спасибо ))
|
|
|
14-07-2012, 23:15
|
#6263
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lexus619
Еще раз спасибо ))
|
you are welcome, славный город Кондопога, - мы вас очень любим в Йоэнсуу - приезжайте и..приятно видеть, что вы любите и цените нашу общую карело-фин. культуру и язык )))
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
14-07-2012, 23:30
|
#6264
|
*******
Сообщений: 27,353
Проживание:
Регистрация: 12-11-2006
Status: Offline
|
Извините меня великодушно, но веревка жизни, это если про повеситься, я предлагаю веревку жизни заменить на жизненную нить.
T: JolKKa.
|
|
|
14-07-2012, 23:43
|
#6265
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
1. Тему не закрыли!
..Да, можно и так, но можно и по-другому (мнение натива-чиновника) - бюрократическая переписка звучит именно так по-фински.
2. Мы/профи всегда следуем аутентичным названиям.
3. Именно так - решение принято 30.5.2012 - так сказано по-русски. Или у тебя проблемы с пониманием русского и финского (?)... во всяком случае сегодня. Хотя верю в твои языковые способности - просто, ты сегодня не в духе.
С названием рус. посольства - это проблемы не ко мне!
Я бы тоже его переименовала в Venäjän Federaation Suomen suurlähetystö
4. Это точно - подумай на досуге.
|
Позанудствую еще немного. (Прости меня, Haha!)
1. Тему закрыл модератор chiko 1 в 19:07, поэтому я не смогла ответить тебе здесь и написала ответ в теме "Вопросы работы форума". Позднее в в 19:41 модератор QUEEN вновь открыла тему и удовлетворила твою просьбу. См. здесь:
http://www.russian.fi/forum/forumevents.php
2. Если ошибочно переведенное название (пусто оно будет сто раз аутентичным) мешает пониманию смысла сказанного, используется правильный вариант перевода. При необходимости делается сноска или комментарий переводчика.
3. Неужели ты до сих пор не видешь двусмыслия? Твое предложение можно понять ведь так, что Посольство РФ приняло такого-то числа в Финляндии решение.
А вообще ты молодец. Откликаешься на просьбы трудящихся, помогаешь с переводами. Пусть не всегда удачно что-то получается, но благодарности в любом случае ты заслуживаешь.
Мне просто неприятно, когда некоторые используют доброту как халяву.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
14-07-2012, 23:53
|
#6266
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
Дословно: Жизнь - это дар. Время течёт как разворачивание обёрточной бумаги. На верёвке жизни узлы, чтобы хватка была лучше.
всегда рада помочь благодарным людям))
))
|
По-моему, немного искажен смысл. Тут скорее всего имелось в виду следующее:
Жизнь - это подарок. Время уходит на разворачивание оберточной бумаги.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-07-2012, 00:04
|
#6267
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
По-моему, немного искажен смысл. Тут скорее всего имелось в виду следующее:
Жизнь - это подарок. Время уходит на разворачивание оберточной бумаги.
|
Смысл искажён не "немного", а значительно по-моему. Итак, смотрим фразу:
Elämä on lahja. Aika kuluu käärepaperia avatessa. Elämän nuorassa on solmuja, jotta ote pitää paremmin.
Жизнь - это дар. Время проходит в разворачивании подарочной бумаги. На жизненной тесьме есть узелки, чтобы хватка не ослабла.
Коряво, если переводить близко к тексту, но смысл тут в том, что наше существование сравнивается с даром, который завёрнут в "бумагу" ежедневного бытия и мы проводим всю жизнь, разворачивая этот подарок и держась за "узелки" на ленте. Довольно философское высказывание.
|
|
|
15-07-2012, 00:25
|
#6268
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Неужели ты до сих пор не видешь двусмыслия? Твое предложение можно понять ведь так, что Посольство РФ ...в Финляндии решение.
|
В отличие от тебя, я вижу двусмыслие и в рус. языке, и в фин. языке, - но таков бюрократический язык:
"посольство Российский Федерации в Финляндии приняло решение" - неужели ты не видишь по-русски двусмыслия?
1. Посольство Рос. Ф., которое приняло решение в Финляндии
2. Посольство Рос. Фед. в Финляндии приняло решение (в России ..)
и тем не менее, именно так мы ( столичные филологи!) говорим по-русски!
ПС "казнить нельзя помиловать" (с/Царь) - переведи
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
15-07-2012, 00:46
|
#6269
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Смысл искажён не "немного", а значительно по-моему. Итак, смотрим фразу:
Elämä on lahja. Aika kuluu käärepaperia avatessa. Elämän nuorassa on solmuja, jotta ote pitää paremmin.
Жизнь - это дар. Время проходит в разворачивании подарочной бумаги. На жизненной тесьме есть узелки, чтобы хватка не ослабла.
Коряво, если переводить близко к тексту, но смысл тут в том, что наше существование сравнивается с даром, который завёрнут в "бумагу" ежедневного бытия и мы проводим всю жизнь, разворачивая этот подарок и держась за "узелки" на ленте. Довольно философское высказывание.
|
Ты первая обратила внимание на не совсем удачный перевод Jade. Но твой коммент почему-то стерли. Поэтому я и подняла вопрос. Ты все правильно рассуждаешь, Olka. Я вот задумалась, какое слово лучше использовать в этом контексте. Дар или подарок? Дар - это, вроде, как что-то нематериальное, и оно не может быть завернуто. С другой стороны это философское рассуждение, и такая "нестыковка" вполне приемлема. Но мне кажется, что в твоем варианте смысл не сразу раскрывается, т.е. не сразу понятно, что именно дар завернут в подарочную бумагу.
В любом случае, вариантов перевода может быть множество. На любой вкус и цвет. Главное - не исказить смысл сказанного.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-07-2012, 00:47
|
#6270
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я вот задумалась, какое слово лучше использовать в этом контексте. Дар или подарок?
|
Я бы взяла твой подарок и Олкино продолжение...
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
15-07-2012, 00:51
|
#6271
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ты первая обратила внимание на не совсем удачный перевод Jade. Но твой коммент почему-то стерли. Поэтому я и подняла вопрос. Ты все правильно рассуждаешь, Olka. Я вот задумалась, какое слово лучше использовать в этом контексте. Дар или подарок? Дар - это, вроде, как что-то нематериальное, и оно не может быть завернуто. С другой стороны это философское рассуждение, и такая "нестыковка" вполне приемлема. Но мне кажется, что в твоем варианте смысл не сразу раскрывается, т.е. не сразу понятно, что именно дар завернут в подарочную бумагу.
В любом случае, вариантов перевода может быть множество. На любой вкус и цвет. Главное - не исказить смысл сказанного.
|
Ты права, должно быть слово "подарок", я его и написала сначала, но потом решила что оно слишком много раз повторяется, т.к. бумагу, по-моему, нельзя назвать обёрточной по смыслу, именно подарочной. Т.к. цикл жизни и заключается в развёртывании этой бумаги, прежде чем откроется сам подарок.
Но смысл был искажён именно во фразе, т.к. в том здесь и соль, в развёртывании, в пути, к главному "подарку".
|
|
|
15-07-2012, 00:53
|
#6272
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Jade
В отличие от тебя, я вижу двусмыслие и в рус. языке, и в фин. языке, - ПС "казнить нельзя помиловать" (с/Царь) - переведи
|
Комментарии по поводу стиля оригинала не ко мне.
При хорошем финском переводе не будет никаких двусмысленностей.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-07-2012, 00:58
|
#6273
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
... С другой стороны это философское рассуждение, ....
|
Во-во... пока бумагу разворачиваешь, жизнь-то и проходит...
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
15-07-2012, 01:00
|
#6274
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
Во-во... пока бумагу разворачиваешь, жизнь-то и проходит...
|
Именно в этом и смысл, кстати. А некоторые ведь не успевают даже и развернуть.
|
|
|
15-07-2012, 01:04
|
#6275
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Комментарии по поводу стиля оригинала не ко мне.
При хорошем финском переводе не будет никаких двусмысленностей.
|
В литературе двусмысленности будут всегда - просто ты не в курсе реалий.
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
15-07-2012, 01:21
|
#6276
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Именно в этом и смысл, кстати. А некоторые ведь не успевают даже и развернуть.
|
Цитата:
Сообщение от Haha
Во-во... пока бумагу разворачиваешь, жизнь-то и проходит...
|
А представляете разочарование тех, кому удалось раскрыть последнюю обертку? Или все же не разочарование?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-07-2012, 01:25
|
#6277
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А представляете разочарование тех, кому удалось раскрыть последнюю обертку? Или все же не разочарование?
|
Наверное скорее разочарование, ведь вот он - подарок, смысл. А дальше что?
|
|
|
15-07-2012, 14:55
|
#6278
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Цитата:
Сообщение от По-душка
По-моему, немного искажен смысл. Тут скорее всего имелось в виду следующее:
Жизнь - это подарок. Время уходит на разворачивание оберточной бумаги.
|
Смысл искажён не "немного", а значительно по-моему. Итак, смотрим фразу:
Elämä on lahja. Aika kuluu käärepaperia avatessa. Elämän nuorassa on solmuja, jotta ote pitää paremmin.
Жизнь - это дар. Время проходит в разворачивании подарочной бумаги. На жизненной тесьме есть узелки, чтобы хватка не ослабла.
Коряво, если переводить близко к тексту, но смысл тут в том, что наше существование сравнивается с даром, который завёрнут в "бумагу" ежедневного бытия и мы проводим всю жизнь, разворачивая этот подарок и держась за "узелки" на ленте. Довольно философское высказывание.
|
У вас выходит так, что человек вообще не получает содержимого подарка, а всё его время уходит только на разворачивание подарка, т.е., по-вашему, до самого подарка/до жизни человек так и не добирается. Ваша дословная передача смысла "без искажения" заключается в том, что человек как бы совсем не живёт, а только копается в подарочной бумаге. Это звучит бессмысленно или очень пессимистично!
Именно второе предложение делает афоризм достаточно двусмысленным и даже бессмысленным при дословном переводе.
И зачем вы троллите, если сами даёте корявый дословный перевод, не утруждаясь искать vastine, как это делают все профессиональные переводчики.
Можно придумать разные версии литературного перевода этого афоризма - например:
Жизнь — это дар. Время жизни уходит на открытие своего дара. Верёвочка жизни с узелками, чтобы за жизнь держаться крепче.
или
Жизнь как подарок. Время жизни как разворачивание подарка. Нить жизни с узелками, чтобы за жизнь держаться обеими руками.
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
15-07-2012, 18:19
|
#6279
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
"Дураки все" (ц) Незаика
Жизнь -есть подарок. Время проходит за разворачиванием обертки.Нить жизни состоит из узелков, чтоб держатся крепче.
|
|
|
15-07-2012, 18:26
|
#6280
|
Тётя Клёпа
Сообщений: 1,634
Проживание:
Регистрация: 16-10-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А представляете разочарование тех, кому удалось раскрыть последнюю обертку? Или все же не разочарование?
|
Последнюю обертку человек разворачивает перед тем, как закрыть глаза навсегда? Смысл жизни - ожидание встречи с вечностью?
|
|
|
15-07-2012, 18:50
|
#6281
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Вчера я временно закрыл тему для того, чтобы почистить ее от флуда и разборок, не относящихся непосредственно к теме. Это было сделано в соответствие с п.п. 1.6 и 1.7. Правил форума.
Если у вас возникли вопросы, связанные с модерацией форума, пожалуйста обращайтесь к администрации через Персональные Сообщения или посредством e-mail: contact@Russian.fi
PS. Это не приглашение к дискусси, а информация для пользователей.
|
|
|
15-07-2012, 19:21
|
#6282
|
*******
Сообщений: 27,353
Проживание:
Регистрация: 12-11-2006
Status: Offline
|
Мне не понятен смысл третьего предложения в этом афоризме. Первое со вторым прекрасно сочетаются и с подачи Подушки в них появился смысл и красота, но третье? О чем оно? Ведь оно по идее должно дополнить первые два
|
|
|
15-07-2012, 19:26
|
#6283
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Люся
Мне не понятен смысл третьего предложения в этом афоризме. Первое со вторым прекрасно сочетаются и с подачи Подушки в них появился смысл и красота, но третье? О чем оно? Ведь оно по идее должно дополнить первые два
|
Может быть, речь идет о веревке (ленте), которой перевязан подарок?
|
|
|
15-07-2012, 19:29
|
#6284
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
по поводу управления глаголов
Цитата:
Сообщение от Andgolina
нет не в любом, если бы это было так, наверное я бы не спрашивала
|
на сайте Словарь школьника в разделе "грамматика"/"Падежи" имеются небольшие подборки подобных глаголов.
Возможно, этого будет достаточно.
или посмотрите здесь
или здесь
Последнее редактирование от vaisan : 15-07-2012 в 19:53.
|
|
|
15-07-2012, 19:31
|
#6285
|
*******
Сообщений: 27,353
Проживание:
Регистрация: 12-11-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Может быть, речь идет о веревке (ленте), которой перевязан подарок?
|
я так и подумала, но узелки на ней как аллегория, мне непонятны, если б их не было, то что? Мы перестали бы разворачивать и упустили бы из рук?
|
|
|
15-07-2012, 19:57
|
#6286
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Люся
я так и подумала, но узелки на ней как аллегория, мне непонятны, если б их не было, то что? Мы перестали бы разворачивать и упустили бы из рук?
|
про узелки на память (по жизни) говорится и в русской сказке (из 3-х томника Афанасьева), не могу вспомнить название,
и ещё из песни: "... узелок завяжется.."
|
|
|
15-07-2012, 20:01
|
#6287
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Может быть, речь идет о веревке (ленте), которой перевязан подарок?
|
Олка всех сбила с толку, исказив смысл и выдумав подарочную ленту/тесьму с узлами.
В этих трёх предложениях вместе нет общего смысла!
Такое ощущение, что первые два предложения - это один афоризм, а третье предложение - это абсолютно отдельный афоризм.
Неужели, кроме меня, этого никто не чувствует?)) Ведь бессмыслица получается, если считать это одним афоризмом.
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
15-07-2012, 20:31
|
#6288
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Jade
Олка всех сбила с толку, исказив смысл и выдумав подарочную ленту/тесьму с узлами.
В этих трёх предложениях вместе нет общего смысла!
Такое ощущение, что первые два предложения - это один афоризм, а третье предложение - это абсолютно отдельный афоризм.
Неужели, кроме меня, этого никто не чувствует?)) Ведь бессмыслица получается, если считать это одним афоризмом.
|
Вот и у меня как-то не складывается все в одну картину. В то же время про узелки на нитях жизни можно найти очень много преданий.
Время в народных поверьях воспринималось как стихия и управлять ей могли с помощью прялок и челноков. Каждый завязанный узелок на нити, мог изменить заданное течение жизни. Иногда узелки на нитях могли выступать в качестве оберегов, а когда и наоборот, навести порчу. Сплетая или перекручивая нить ведьмы переносили действие на жизнь человека, спутывая и сбивая его, либо наоборот – выправляя.
При создании изделий, вместе в нитью вплетались желания, посулы и мечты.
Колдовские узелковые нити назывались наузами, а те кто ведал как вязать узелки - наузниками.
http://koaty.livejournal.com/202874.html
|
|
|
15-07-2012, 20:31
|
#6289
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Люся
Мне не понятен смысл третьего предложения в этом афоризме. Первое со вторым прекрасно сочетаются и с подачи Подушки в них появился смысл и красота, но третье? О чем оно? Ведь оно по идее должно дополнить первые два
|
В том-то и дело, что никак третье не связано с первыми двумя.
Просто Олка притянула за уши третье предложение к первым двум, выдумывая слова, которых там нет.
Я сразу стала переводить третье предложение как бы отдельно, потому что не вижу связи третьего с первыми двумя. Олка узрела в этом де большое "искажение смысла" и связала все три в какую-то выдуманную бессмыслицу. По-душка с ней согласилась.
Но от их совместного крика про "искажение смысла" третье предложение всё равно не срастается с первыми двумя и, если это один афоризм, бессмыслица не превращается в смысл никак
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
15-07-2012, 21:02
|
#6290
|
финский мир
Сообщений: 22,969
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Вот и у меня как-то не складывается все в одну картину. В то же время про узелки на нитях жизни можно найти очень много преданий.
|
Таки да! )) Всё пошло набекрень после того, как Олка написала "смотрим фразу" в ед. числе и стала притягивать за уши все три предложения, делая один афоризм из двух - хотя изначально речь шла о "парочке афоризмов" - см. http://www.russian.fi/forum/showpos...&postcount=6246
Цитата:
Сообщение от Lexus619
Вот еще парочка "афоризмов )) " Elämä on lahja. Aika kuluu käärepaperia avatessa. Elämän nuorassa on solmuja, jotta ote pitää paremmin. Спасибо )
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Смысл искажён не "немного", а значительно по-моему. Итак, смотрим фразу:
Elämä on lahja. Aika kuluu käärepaperia avatessa. Elämän nuorassa on solmuja, jotta ote pitää paremmin.
Жизнь - это дар. Время проходит в разворачивании подарочной бумаги. На жизненной тесьме есть узелки, чтобы хватка не ослабла.
|
Как Вы думаете, извинится ли Олка за свой базар? ))
-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
|
|
|
15-07-2012, 21:08
|
#6291
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
15-07-2012, 21:16
|
#6292
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Как бы сказала Анжолина, ясен пень, что речь идет о двух разных афоризмах, про подарок - это одно, про веревку другое.
Nuora - это не лента и не тесьма, а веревка потолще, тонкий канат.
Узел - это несчастье, тяжелое испытание. Смысл: Испытания делают нас сильнее.
Перед моими глазами вырисовается такая метафора: мы движемся по жизни словно по (опасной) тропе, держась за веревку. Несчастья (узлы) помогают нам не сорваться в пропасть, а крепче ухватиться за спасательный канат.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-07-2012, 22:33
|
#6293
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Девачки, ohjaaja ед.ч. партетив как будет ?
|
|
|
15-07-2012, 22:37
|
#6294
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
Девачки, ohjaaja ед.ч. партетив как будет ?
|
ohjaajaa в партитиве
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
15-07-2012, 22:39
|
#6295
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
охяаяа в партитиве
|
а j разьве не гласная ?
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
15-07-2012, 22:40
|
#6296
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
а j разьве не гласная ?
|
Нет, это согласная в финском языке
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
15-07-2012, 23:06
|
#6297
|
ингерманландец
Сообщений: 10,097
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Как бы сказала Анжолина, ясен пень, что речь идет о двух разных афоризмах, про подарок - это одно, про веревку другое.
Нуора - это не лента и не тесьма, а веревка потолще, тонкий канат.
Узел - это несчастье, тяжелое испытание. Смысл: Испытания делают нас сильнее.
Перед моими глазами вырисовается такая метафора: мы движемся по жизни словно по (опасной) тропе, держась за веревку. Несчастья (узлы) помогают нам не сорваться в пропасть, а крепче ухватиться за спасательный канат.
|
Согласен,что не тесьма,но никак не веревка,веревка это намек на нечто совсем другое .
В данном случае elämän nuora стоит перевести как путеводная нить
|
|
|
15-07-2012, 23:06
|
#6298
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Не совсем так. У меня с самого начала не вызывало сомнений, что речь идет о двух афоризмах. Во-первых, об этом прямо говорил автор вопроса: "вот еще парочка афоризмов". А во-вторых, веревкой под названием nuora никогда не перевязывают подарков. Для этого есть другие слова: naru, nyöri, paula, nauha. Мои рассуждения касались первого афоризма, но может это не совсем было ясно из моих постов.
Пару слов в защиту Olka.
Я всегда считала, что мы здесь, в этой теме тусуемся не для того, чтобы заниматься распальцовкой, хамством и выяснением вопроса, кто прав, кто виноват. А для того, чтобы помогать другу другу. При этом мы можем ошибаться и заблуждаться. У Olka (как и у многих других юзеров, не имеющих специального образования,) прекрасное языковое чутье, и она может заткнуть за пояс любого профессионала. Поэтому я всегда внимательно прислушиваюсь к ее мнению и к мнению всех участников обсуждения. Мне ребята очень много раз помогали, за что я им премного благодарна.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-07-2012, 23:10
|
#6299
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Согласен,что не тесьма,но никак не веревка,веревка это намек на нечто совсем другое .
В данном случае elämän nuora стоит перевести как путеводная нить
|
Дак я почему и не стала вчера обсуждать второй афоризм и не дала свой вариант перевода, т.к. не знала, как лучше назвать это скрученное изделие. В голову ничего путного не лезло. Путеводная нить звучит хорошо. В варианте Olka мне нравилось про хватку.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
16-07-2012, 00:07
|
#6300
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Может быть, речь идет о веревке (ленте), которой перевязан подарок?
|
Я поняла это именно так. А ты как считаешь?
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|