|
|
07-11-2012, 14:07
|
#6901
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
В "данную минуту" - это в какой временной период?
Вот пара вариантов. Переведено от первого лица, т.к. контекст очень усеченный.
Дословный перевод (тяжелый, бюрократический, трудный для понимания):
useampien esimieheni puolelta minuun kohdistuneiden painostustapausten jälkeen
более гладкий и понятный:
sen jälkeen kun jouduin kokemaan useammat painostustapaukset esimieheni taholta
|
По-душка, ты как всегда, меня выручаешь! Мне кажется, так красиво сказать даже сами финны не могут! (если ты "настоящая" финка - тогда твой русский язык безупречен, что опять же - тока восхищение!)
|
|
|
07-11-2012, 14:27
|
#6902
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от filolg
По-душка, ты как всегда, меня выручаешь! Мне кажется, так красиво сказать даже сами финны не могут! (если ты "настоящая" финка - тогда твой русский язык безупречен, что опять же - тока восхищение!)
|
Конечно приятно, когда тебя хвалят, но нужно быть реалистами. Мой язык небезупречен, и я ежедневно делаю ошибки. Но без них нет прогресса.
Кстати, второй вариант можно еще чуть отшлифовать:
sen jälkeen kun olen joutunut useamman kerran kokemaan painostusta esimieheni taholta
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-11-2012, 16:07
|
#6903
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vappu
Писать мл (миллилитры). Официантам велеть спрашивать про граммы
|
Ого, сколько сложностей
|
|
|
07-11-2012, 16:08
|
#6904
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
Думаю,стоит...Только перевести всё надо в граммы...Так русской душе приятнее...Типа "сто грамм","двести пятьдесят"("чекушка,шкалик...") и "поллитровочка"...Других мер объёма русскому не надо...если будут эти,он поймёт
|
А с коктейлями как?
|
|
|
07-11-2012, 16:39
|
#6905
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Olka
А с коктейлями как?
|
С коктейлями? Здесь,пожалуй,доба вить что-либо к словам Vappu будет очень сложно...Да,наверное,и не нужно
|
|
|
07-11-2012, 18:38
|
#6906
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
а как переведете Graavisuolattu lohta
и просто Graavilohta
понятно, что соленая рыба, но почему Graavi
|
|
|
07-11-2012, 18:57
|
#6907
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
а как переведете Graavisuolattu lohta
и просто Graavilohta
понятно, что соленая рыба, но почему Graavi
|
свежезасоленный лосось, малосольный лосось
а вот про этимологию слова graavi (kraavi), к сожалению, ничего не знаю.
P.S. У меня, кстати, папа потрясающе готовит это блюдо. Рыба получается нежная, чуть-чуть соленая. Когда он приносит мне очередную баночку тонко нарезанного свежезасоленного лосося, я отрываюсь по полной, только за ушами трещит.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-11-2012, 19:09
|
#6908
|
I Don't Care
Сообщений: 16,613
Проживание: Turku
Регистрация: 28-02-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
свежезасоленный лосось, малосольный лосось
....
P.S. У меня, кстати, папа потрясающе готовит это блюдо. Рыба получается нежная, чуть-чуть соленая. Когда он приносит мне очередную баночку тонко нарезанного свежезасоленного лосося, я отрываюсь по полной, только за ушами трещит.
|
а рецепт?)
-----------------
What goes around comes around
|
|
|
07-11-2012, 19:13
|
#6909
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
свежезасоленный лосось, малосольный лосось
а вот про этимологию слова graavi (kraavi), к сожалению, ничего не знаю.
|
мне кажется "graavi" т.к. используются другие ингредиенты / специи помимо соли,
обязательно valkopippuria
Wikipedia: Graavilohi
есть даже "GraaviSuola"
|
|
|
07-11-2012, 19:14
|
#6910
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от belaja
а рецепт?)
|
могу свой дать, все говорят, супер
|
|
|
09-11-2012, 15:40
|
#6911
|
Пользователь
Сообщений: 942
Проживание:
Регистрация: 18-12-2008
Status: Offline
|
Как будет "подводная охота","ружьё для подводной охоты"?
|
|
|
09-11-2012, 23:50
|
#6912
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Crawler
Как будет "подводная охота","ружьё для подводной охоты"?
|
harppuuna = ружьё для подводной охоты
sukelluskalastus = подводная охота
sukelluskalastaja = подводный охотник
смотри здесь
|
|
|
10-11-2012, 14:05
|
#6913
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
так никто и не ответил, что же обозначает " Graavi"
думаю все же, что " Graavi" - если коротко, то это " смесь специй", а если полностью,
то это смесь специй для приготовления рыбы в собственном соку по-шведски
т.о. Graavilohta - это лосось в собственном соку, приготовленный по-шведски, т.е. со специями Graavi или, если коротко, то
лосось по- шведски / лосось со специями Graavi
ну и наконец
" GraaviSuola", это соль со специями, для приготовления рыбы в собственном соку по-шведски
|
|
|
10-11-2012, 14:51
|
#6914
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Рыба в собственном соку звучит как-то странно. Обычно graavi переводят как малосольная рыба.
|
|
|
10-11-2012, 14:59
|
#6915
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
так никто и не ответил, что же обозначает "Graavi"
|
graavi = слабосолёный, маринованный
смотри здесь
|
|
|
10-11-2012, 15:02
|
#6916
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Рыба в собственном соку звучит как-то странно. Обычно graavi переводят как малосольная рыба.
|
GraaviSuola малосольная соль?
"в собственном соку" можно убрать
|
|
|
10-11-2012, 15:06
|
#6917
|
Пользователь
Сообщений: 375
Проживание:
Регистрация: 19-09-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
так никто и не ответил, что же обозначает " Graavi"
думаю все же, что " Graavi" - если коротко, то это " смесь специй", а если полностью,
то это смесь специй для приготовления рыбы в собственном соку по-шведски
т.о. Graavilohta - это лосось в собственном соку, приготовленный по-шведски, т.е. со специями Graavi или, если коротко, то
лосось по- шведски / лосось со специями Graavi
ну и наконец
" GraaviSuola", это соль со специями, для приготовления рыбы в собственном соку по-шведски
|
по-моему, очень мудреный перевод и не отражает свойства продукта, о котором пишете. Почему в собственном соку? у вас хорошая ссылка, в которой дается описание этой самой graavilohi. термин graavi происходит от шведского grav, что значит hauta. Оттуда-же "Keskiajalla kalastajat valmistivat graavilohta suolaamalla ja kevyesti fermentoimalla hautaamalla kala rantahiekkaan hieman korkean vuoroveden rajan yläpuolelle." И уж если значение слова "могила", "захоронение" то почему вы его переводите "смесь специй". И почему лосось именно по-шведски, а не по-фински или по-норвежски?
Везде слову graavata дается синоним tuoresuolata. По-моему, самый простой перевод свежесоленая или малосоленая рыба подходит лучше всего. ну или как там правильнее по правилам русского языка? - свежезасоленная, малосольная.
|
|
|
10-11-2012, 15:09
|
#6918
|
Пользователь
Сообщений: 375
Проживание:
Регистрация: 19-09-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
GraaviSuola малосольная соль?
|
Приправа или специи для посолоа красной рыбы, например.
|
|
|
10-11-2012, 15:10
|
#6919
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от gorodok
Приправа или специи для посолоа красной рыбы, например.
|
причем здесь "красной рыбы", а сиг???
|
|
|
10-11-2012, 15:12
|
#6920
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
|
|
|
10-11-2012, 15:17
|
#6921
|
Пользователь
Сообщений: 375
Проживание:
Регистрация: 19-09-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
причем здесь "красной рыбы", а сиг???
|
Пишите, что хотите, просто "рыбы" или сига, или лососевых рыб, или еще чего. Это что, приправа только для сига?
|
|
|
10-11-2012, 15:21
|
#6922
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Graavi- это смесь приправ для засолки рыбы, можно и без "по-шведски"
|
|
|
10-11-2012, 15:25
|
#6923
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
малосольная по-фински kevytsuolattu
|
|
|
10-11-2012, 15:34
|
#6924
|
Пользователь
Сообщений: 375
Проживание:
Регистрация: 19-09-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
малосольная по-фински kevytsuolattu
|
Финский словарь дает определение
kraavata(rinn. graavata) suolata kraaviksi. kraavi (rinn.graavi) ruok. kalasta: tuoresuolattu, vähän suolattu.
|
|
|
10-11-2012, 15:36
|
#6925
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от belaja
а рецепт?)
|
Чтобы рыба получилась очень малой солености (как мои, например, любят), надо соли насыпать смело, и как бы ее растереть по поверхности рыбины, не оставляя ни сантиметра без соли, НО: потом рыбину поднять и слегка потрясти, чтобы вся лишняя соль свалилась. "Рыба возьмет соли столько, сколько ей надо! "(с) Перца использую мало, сахара ваще не использую. Натертую солью и перцем рыбину заворачиваю в пергамент и оставляю на пару-тройку часов при комнатной температуре, периодически переворачивая (не знаю уж, почему в Валентинином рецепте ее надо держать только кожей вниз). Затем - на холод, так же переворачиваю раз 5-6, как-то менее чем через сутки никогда к столу не подавала.
Если хранить: Готовую рыбу разрезать на довольно большие куски (ВНИМАНИЕ - филе должно быть абсолютно без малейших костей), уложить плотно в простерилизованную и смазанную оливковым маслом банку, сверху - пару ложек масла, закатать. В морозилку.
Через год отвезти маме. Вся родня под столом от восторга...
Все секреты - от проф. рыбаков.
|
|
|
10-11-2012, 15:37
|
#6926
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Ой, что-то я не обратила внимание, что тема про переводы, а не кулинарная...
|
|
|
10-11-2012, 16:09
|
#6927
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от gorodok
Финский словарь дает определение
kraavata(rinn. graavata) suolata kraaviksi. kraavi (rinn.graavi) ruok. kalasta: tuoresuolattu, vähän suolattu.
|
перевидите мне и Graavisuola, kiitos
ни разу не видела Graavisilli, подселитесь картинкой
Последнее редактирование от Valentina8298 : 10-11-2012 в 16:36.
|
|
|
10-11-2012, 16:22
|
#6928
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от filolg
не знаю уж, почему в Валентинином рецепте ее надо держать только кожей вниз). Затем - на холод, так же переворачиваю раз 5-6, как-то менее чем через сутки никогда к столу не подавала......
В морозилку.
Через год отвезти маме. Вся родня под столом от восторга...
Все секреты - от проф. рыбаков.
|
это далеко не мой рецепт
а готовлю я вечером, а утром смываю лишние специи и мы ее сразу съедаем
и готовлю максимум на 1-2 дня, на 3-й не бывает т.к. я после 2-х дней есть ее не могу
для меня у нее уже не свежий вкус,поэтому и удивляюсь, что некоторые готовят ее так долго
а тем более, хранят так долго,
у каждого свои "тараканы", у меня такие
|
|
|
10-11-2012, 16:56
|
#6929
|
Пользователь
Сообщений: 375
Проживание:
Регистрация: 19-09-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
перевидите мне и Graavisuola, kiitos
ни разу не видела Graavisilli, подселитесь картинкой
|
тайнопись))
так вроде вы уже перевели граависуола?))) если писать соль со специями для засолки рыбы, то как-то некрасиво получается. Соль сама считается приправой, по-моему "смесь приправ для засолки рыбы" подходит к "graavisuola".
про silli ничего не знаю, так о ней и речь не идет. Если не нравится определение слова graavata, данное составителями финского словаря, так я не виноватая.))) Я не переводчик и не повар, просто своё мнение написала.
п.с. хотя вот подумала, что приправа может быть смесью различных ингредиентов, поэтому не обязательно писать "смесь приправ", можно, наверное, просто обозвать этот пакетик "приправа для.... или специи для..."
Последнее редактирование от gorodok : 10-11-2012 в 17:36.
|
|
|
10-11-2012, 17:50
|
#6930
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
сори,gorodok, если я Вас обидела, честно не хотела
но я никак не могу понять, почему настаивают на том, что перевод
Graavi малосольная???
Ведь если это так, то GraaviSuola "малосольная соль",
поэтому не могу согласиться
в Graavilohi содержание соли разное, например,
Graavilohi Jokisen Eväät (norjanlohi, suolaa 1,7 %)
Graavilohi Stockmann Gourmet (norjanlohi, suolaa 3,9 %)
suolaa 3,9 %, далеко не kevytsuolattu
|
|
|
10-11-2012, 18:01
|
#6931
|
Пользователь
Сообщений: 375
Проживание:
Регистрация: 19-09-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
сори,gorodok, если я Вас обидела, честно не хотела
но я никак не могу понять, почему настаивают на том, что перевод
Graavi малосольная???
Ведь если это так, то GraaviSuola "малосольная соль",
поэтому не могу согласиться
в Graavilohi содержание соли разное, например,
Graavilohi Jokisen Eväät (norjanlohi, suolaa 1,7 %)
Graavilohi Stockmann Gourmet (norjanlohi, suolaa 3,9 %)
suolaa 3,9 %, далеко не kevytsuolattu
|
Нет, конечно, не обидели)) Я думала, наоборот, я резко высказалась, но я всю неделю "не в себе", простите, если что.
наверное, так уж сложилось у них понятие, что graavi- малосольная, тут и По-душка и Олка написали то-же самое, свежезасоленная, малосольная. Но, может, малосольная, имеется в виду мало высаливалась по времени, а не малосольная по количеству соли. У нас ведь тоже огурцы малосольные могут быть очень даже солеными.
|
|
|
10-11-2012, 18:19
|
#6932
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
так никто и не ответил, что же обозначает "Graavi"
думаю все же, что "Graavi" - если коротко, то это "смесь специй", а если полностью,
[/IMG]
|
Это не имеет отношение к специям.
"Graavaus on keksitty suurten kalasaaliiden säilyttämiseksi ilman kylmätiloja."
|
|
|
10-11-2012, 18:23
|
#6933
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
|
Я вот этот имела в виду.
|
|
|
10-11-2012, 18:27
|
#6934
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
это далеко не мой рецепт
а готовлю я вечером, а утром смываю лишние специи и мы ее сразу съедаем
и готовлю максимум на 1-2 дня, на 3-й не бывает т.к. я после 2-х дней есть ее не могу
для меня у нее уже не свежий вкус,поэтому и удивляюсь, что некоторые готовят ее так долго
а тем более, хранят так долго,
у каждого свои "тараканы", у меня такие
|
И филеина толщиной 4-5 сантиметров просаливается за полсуток?
Насчет хранения - я есснно, не для себя храню в морозильнике. Мои тараканы в том, что я маму не вижу чаще одного раза в год... Так что написала так, на всякий случай - вдруг кому еще пригодится...
|
|
|
10-11-2012, 18:28
|
#6935
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
это далеко не мой рецепт
а готовлю я вечером, а утром смываю лишние специи и мы ее сразу съедаем
и готовлю максимум на 1-2 дня, на 3-й не бывает т.к. я после 2-х дней есть ее не могу
для меня у нее уже не свежий вкус,поэтому и удивляюсь, что некоторые готовят ее так долго
а тем более, хранят так долго,
у каждого свои "тараканы", у меня такие
|
Нарезанные полоски можно заморозить (но сделать так .чтобы они не слиплись),а потом доставать по мере надобности-размораживаются в холодильнике очень быстро и качество вкуса не страдает.
|
|
|
10-11-2012, 18:29
|
#6936
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от filolg
И филеина толщиной 4-5 сантиметров просаливается за полсуток?
...
|
Вряд ли............
|
|
|
10-11-2012, 18:33
|
#6937
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
Нарезанные полоски можно заморозить (но сделать так .чтобы они не слиплись),а потом доставать по мере надобности-размораживаются в холодильнике очень быстро и качество вкуса не страдает.
|
Я тоже так делаю...
|
|
|
10-11-2012, 19:02
|
#6938
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
но я никак не могу понять, почему настаивают на том, что перевод
Graavi малосольная???
Ведь если это так, то GraaviSuola "малосольная соль",
поэтому не могу согласиться
в Graavilohi содержание соли разное, например,
|
При переводе graavilohi - малосольный или свежезасоленный лосось, переводятся не два отдельных слова graavi и lohi, а продукт, который мы имеем - не очень соленый лосось, процесс засолки которого не занимает много времени. Как тут писали, graavi - слово шведского происхождения и означает могилу. Финны, заимстовав это блюдо, не стали заморачиваться, и ввели в язык новое, заимственное слово grav-->graavi. А могли ведь назвать, к примеру, hautalohi. Русские выбрали третий путь: не могильный лосось, не лосось "грав" , а малосольный/свежезасоленный лосось. Все языки индивидуальны, как люди, у каждого свой характер.
Graavisuola соответственно будет соль, предназначенная для засолки рыбы способом graavi. По-русски я бы назвала ее специальная соль со специями для засолки рыбы.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
10-11-2012, 19:22
|
#6939
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
.. а малосольный/свежезасоленный лосось. Все языки индивидуальны, как люди, у каждого свой характер.
|
В русском языке есть ещё такое понятие как семужный посол.
Он как раз и является таким "быстрым" и не достаточно солёным. И применять его можно не только для сёмги, но и для всяких прочих форелей и лохов.
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
10-11-2012, 20:59
|
#6940
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
В русском языке есть ещё такое понятие как семужный посол.
Он как раз и является таким "быстрым" и не достаточно солёным. И применять его можно не только для сёмги, но и для всяких прочих форелей и лохов.
|
а я в Сибири не слышал "семужный посол", а вот "малосольный, слабосолёный, быстрого посола" - это, пожалуйста
и вообще - как вкусно...
|
|
|
10-11-2012, 22:56
|
#6941
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
быстрого посола" - это, пожалуйста
...
|
Этот вариант подходит лучше всего,по-моему.
|
|
|
11-11-2012, 23:36
|
#6942
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
ГраавиСуола малосольная соль?
"в собственном соку" можно убрать
|
Ну зачем так дословно. Можно перевести как "соль для приготовления форели слабого посола" например.
|
|
|
12-11-2012, 14:34
|
#6943
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
соленая рыба
никак не соглашусь со словом " слабого посола / малосольная "
тоже самое говорят все мои финские родственники,
что это ни в коем случае не обозначает kevytsuolattu / vähän suolattu
что это просто "соленая" лосось / рыба..(или сырая посоленная лосось..) и у каждого свой рецепт
высказывания финнов
Graavisuola, как и aromisuola, соль с определенными специями
(Graavisuola - морская соль со специями для рыбы)
пусть каждый считает так, как ему нравится
Но было интересно,
всем огромное спасибо
Последнее редактирование от Valentina8298 : 12-11-2012 в 15:20.
|
|
|
12-11-2012, 15:20
|
#6944
|
Пользователь
Сообщений: 360
Проживание: erämaa
Регистрация: 04-10-2012
Status: Offline
|
У меня вопрос к тем, кто переводил туристические буклеты/брошюры/карты и кто просто ориентирутся :
Eräkämppä - изба или охотничий домик?или как-то ещё Как лучше?
Спасибо всем заранее.
|
|
|
12-11-2012, 15:54
|
#6945
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от marinalya
У меня вопрос к тем, кто переводил туристические буклеты/брошюры/карты и кто просто ориентирутся :
Eräkämppä - изба или охотничий домик?или как-то ещё Как лучше?
Спасибо всем заранее.
|
Смотря что она собой представляет, но чаще переводят как "охотничий домик".
|
|
|
12-11-2012, 16:02
|
#6946
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
никак не соглашусь со словом "слабого посола / малосольная "
|
Ваше право не соглашаться, но если вы переводите для русских, а не для финских родственников, то стоит переводить так, чтобы им было понятно, даже если пострадает дословное значение.
|
|
|
12-11-2012, 16:20
|
#6947
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Смотря что она собой представляет, но чаще переводят как "охотничий домик".
|
Может-"домик в глухомани"?
|
|
|
12-11-2012, 17:31
|
#6948
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
12-11-2012, 19:52
|
#6949
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Родственники - это авторититет!
А что твои родственники скажут насчет ....
|
Ни разу не родственник, но скажу, что "малосольный" это не "/слабого посола", а разные вещи... потому что по-разному готовятся: в рассоле или без.
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
12-11-2012, 20:16
|
#6950
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Если вопрос ко мне, то я уже ответила,
но точно не "слабого посола" и не "малосольная "
и согласна, что Graavi по-фински tuoresuolattu
мои Родственники - для меня, авторитет, да еще какой!!!!
предлагаю обсудить
tuorejuusto
есть варианты: сливочный сыр, свежий сыр, видела и плавленый сыр/ sulatejuusto.....
я за "сливочный сыр", хотя это kermajuusto и понятно, что дословно, конечно свежий
Ваш вариант перевода??
|
|
|
12-11-2012, 20:49
|
#6951
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
tuorejuusto
есть варианты: сливочный сыр, свежий сыр, видела и плавленый сыр/ sulatejuusto.....
я за "сливочный сыр", хотя это kermajuusto и понятно, что дословно, конечно свежий
Ваш вариант перевода??
|
нашел такой вариант
tuorejuusto - кисломолочный сыр
tuoreena syötäviä juustoja, joita ei ole kypsytetty kellaroimalla. esim. Raejuusto, leipäjuusto ym. tuorejuustot.
на этой ссылке
tuorejuusto
по-польски "творожный сыр", что соответствует "кисломолочный сыр"
Последнее редактирование от vaisan : 12-11-2012 в 22:04.
|
|
|
12-11-2012, 20:54
|
#6952
|
Пользователь
Сообщений: 375
Проживание:
Регистрация: 19-09-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
Если вопрос ко мне, то я уже ответила,
но точно не "слабого посола" и не "малосольная "
и согласна, что Graavi по-фински tuoresuolattu
мои Родственники - для меня, авторитет, да еще какой!!!!
предлагаю обсудить
tuorejuusto
есть варианты: сливочный сыр, свежий сыр, видела и плавленый сыр/ sulatejuusto.....
я за "сливочный сыр", хотя это kermajuusto и понятно, что дословно, конечно свежий
Ваш вариант перевода??
|
тоесть Kotimaisten kielten tutkimuskeskus который составил Suomen kielen perussanakirja для вас не авторитет?
Вроде уже выяснили, что малосольная не означает содержащая мало соли, а засоленная на короткое время. Возвращаюсь к своим малосольным огурцам ))) вот что Википедия считает)
"Ма́лосо́льные огурцы́ — традиционное блюдо русской кухни, которое готовят из огурцов методом краткосрочной засолки. Краткий срок засола является главным отличием от приготовления солёных огурцов."
С сайта Готовим.ру
"Малосольными можно приготовить лососевые, форель, сельдь, салаку, камбалу, скумбрию и другую рыбу. Мелкая рыба готова через несколько часов, а крупная - на следующий день.
Разделанную на филе с кожей и чешуей рыбу посыпают солью и сахаром. На пергаментную бумагу укладывают слой филе (кожей вниз), сверху слой мелко нарезанной зелени укропа и второй слой филе (мясом вниз). После этого рыбу заворачивают в пергамент и помещают под гнетом в холодильник. "
|
|
|
12-11-2012, 20:57
|
#6953
|
*******
Сообщений: 27,353
Проживание:
Регистрация: 12-11-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Смотря что она собой представляет, но чаще переводят как "охотничий домик".
|
может быть заимка?
|
|
|
12-11-2012, 22:37
|
#6954
|
Пользователь
Сообщений: 1,743
Проживание:
Регистрация: 29-01-2010
Status: Offline
|
Продолжу кулинарную тему...
Pinjansiemenet - это кедровые орешки ?
|
|
|
12-11-2012, 22:45
|
#6955
|
Пользователь
Сообщений: 7,967
Проживание:
Регистрация: 14-09-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
нашел такой вариант
tuorejuusto - кисломолочный сыр
tuoreena syötäviä juustoja, joita ei ole kypsytetty kellaroimalla. esim. Raejuusto, leipäjuusto ym. tuorejuustot.
по-польски "творожный сыр", что соответствует "кисломолочный сыр"
|
tuorejuusto - молодые незрелые сыры
http://restorator.name/shkola-pitan...lodye-syry.html
|
|
|
12-11-2012, 22:50
|
#6956
|
Пользователь
Сообщений: 360
Проживание: erämaa
Регистрация: 04-10-2012
Status: Offline
|
Спасибо всем ответившим про eräkämppä. Короче,собирательно получилось -" охотничий домик-заимка в глухомани". По факту так и есть . " Глухомань" придётся смягчить, на" лес "или "лесную чащу".
Pinjansiemenet - кедровые орешки, во всяком случае так читала в меню и в кулинарном рецепте.
|
|
|
12-11-2012, 22:51
|
#6957
|
Пользователь
Сообщений: 7,967
Проживание:
Регистрация: 14-09-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от marinalya
Eräkämppä - изба или охотничий домик?или как-то ещё Как лучше?
|
Предлагаю:
Лесная сторожка - Eräkämppä on nimensä mukainen; perusmökki metsästäjille ja kalastajille.
|
|
|
12-11-2012, 23:06
|
#6958
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от marinalya
Спасибо всем ответившим про eräkämppä. Короче,собирательно получилось -" охотничий домик-заимка в глухомани". По факту так и есть . " Глухомань" придётся смягчить, на" лес "или "лесную чащу".
Pinjansiemenet - кедровые орешки, во всяком случае так читала в меню и в кулинарном рецепте.
|
Глухомань можно заменить на "лесную глушь".А может просто-"лесной домик", "лесная избушка"?
Домик не обязательно может быть охотничий.
|
|
|
12-11-2012, 23:11
|
#6959
|
Пользователь
Сообщений: 360
Проживание: erämaa
Регистрация: 04-10-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от 0-X0
Предлагаю:
Лесная сторожка - Eräkämppä on nimensä mukainen;[B] perusmökki metsästäjille ja kalastajille.
|
Спасибо, О-ХО! Это именно и есть perusmökki- ! аскетичная лесная сторожка.
|
|
|
12-11-2012, 23:13
|
#6960
|
Пользователь
Сообщений: 360
Проживание: erämaa
Регистрация: 04-10-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
Глухомань можно заменить на "лесную глушь".А может просто-"лесной домик", "лесная избушка"?
Домик не обязательно может быть охотничий.
|
Согласна. В охотничьем домике обычно присутствуют охотничьи атрибуты, трофеи-чучела.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|