|
|
21-11-2012, 00:13
|
#7081
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
а если так:
блины lettuja
блинчики Ohukainen
Pannukakkuja блинный пирог или блинный торт
теперь надо пристроить
plätti
Оладьи
|
А мне нравится.
Вот только pannukakku я бы все таки назвала драченой. Блинный пирог тоже подошел бы, но он ассоциируется с многослойностью. По-моему, отличительным моментом pannukakku является то, что он выпекается в духовке, а не на сковороде.
Оладьи я перевела бы как blinit, а налистники (блины с начинкой, фаршированные блины) - krepit.
plätyt, lätyt - блины
Критикуйте!
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-11-2012, 00:42
|
#7082
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
К слову "добрый".
Как по-фински было бы "он добрый", добрая сказка" ,"добрый человек", "доброе сердце"?Именно в констекте "несущий доброту" ,а не просто- hyvä .
|
это слово сложное для перевода на финский. Переводится очень по-разному в зависимости от контекста.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-11-2012, 00:44
|
#7083
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
это слово сложное для перевода на финский. Переводится очень по-разному в зависимости от контекста.
|
Так вот и мучаюсь с подбором нужного слова...
|
|
|
21-11-2012, 01:02
|
#7084
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
К слову "добрый".
Как по-фински было бы "он добрый", добрая сказка" ,"добрый человек", "доброе сердце"?Именно в констекте "несущий доброту" ,а не просто- hyvä .
|
В контексте, «добрый человек» - встречалось «hyväntahtoinen ihminen».
|
|
|
21-11-2012, 01:15
|
#7085
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Seija
В контексте, «добрый человек» - встречалось «hyväntahtoinen ihminen».
|
может быть и lempeä ihminen, и helläsydäminen и даже antelias. В зависимости от того, что вкладывать в понятие доброта.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-11-2012, 01:15
|
#7086
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
Так вот и мучаюсь с подбором нужного слова...
|
Так давай контекст, По-душка права, вариантов может быть много.
|
|
|
21-11-2012, 09:55
|
#7087
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Про pannukakku-моя мама родилась и жила до 16 лет на Чудском озере,около Гдова,так вот она готовила точно также в духовке и точно такое же по инградиентам блюдо,и называла этот пирог драчёна.
Я 10 лет жила в западной Финляндии.Блины там называют-lettuja ,оладьи или блины маленького размера-Ohukaiset,blinit-слышала только от переселенцев из Карелии,plätti-слышала только один раз,в гостях у пожилых людей-были блины.
|
|
|
21-11-2012, 11:51
|
#7088
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Так давай контекст, По-душка права, вариантов может быть много.
|
Да мне не из текста ,а из беседы ,например...
Каждый раз приходится задумываться.
Ну скажи как можно перевести ,например,"Сказка должна быть доброй"?
|
|
|
21-11-2012, 12:44
|
#7089
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Gami
Про pannukakku-моя мама родилась и жила до 16 лет на Чудском озере,около Гдова,так вот она готовила точно также в духовке и точно такое же по инградиентам блюдо,и называла этот пирог драчёна.
Я 10 лет жила в западной Финляндии.Блины там называют-lettuja ,оладьи или блины маленького размера-Ohukaiset,blinit-слышала только от переселенцев из Карелии,plätti-слышала только один раз,в гостях у пожилых людей-были блины.
|
Blinit у финнов означают толстые небольшие блины на дрожжевом тесте. Вылитые оладьи по-нашему. Они идут как русское блюдо, подаются чаще всего с икрой и сметаной. Это я сужу по Хельсинкским ресторанам и по рецептам конечно же.
Литературное название блинов по-фински - ohukaiset. Все остальные варианты (letut, lätyt, plätyt, räiskäleet) считаются диалектными.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-11-2012, 12:46
|
#7090
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
Да мне не из текста ,а из беседы ,например...
Каждый раз приходится задумываться.
Ну скажи как можно перевести ,например,"Сказка должна быть доброй"?
|
А что ты имеешь в виду под доброй сказкой? Какую сказку можно назвать доброй?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-11-2012, 12:58
|
#7091
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
душевная теплота, доброта - это то что надо. Вот только зачем вы отошли от оригинала в начале предложения?
Возможные варианты:
- ученики в очередной раз смогли убедиться...
- ученикам снова предоставилась возможность увидеть
- ученики вновь смогли испытать на себе
Ученики вновь смогли убедиться, что их учительница была не лишена душевной теплоты.
|
Предложения хорошо переведены и соответствуют оригиналу, но в общем контексте не совсем годятся.
Taas там скорее будет переводиться не "вновь", а "в свою очередь"...
Речь идёт о невероятно суровой/строгой учительнице, которая подавляла дисциплинарными требованиями не только учеников, но и свою семью.
К ней даже в выходные домой ходили исправлять свои ошибки в диктантах, сочинениях и пр.. В их доме в прихожей по выходным сидели в очереди "исправляльщики". Далее говорится о том, что те, кто успевал по её предмету, "знали/испытали и ласковую сторону учительницы"
В целом очень интересная и познавательная экскурсия. И многие факты актуальны и по сей день.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
21-11-2012, 20:16
|
#7092
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А мне нравится.
Вот только pannukakku я бы все таки назвала драченой. Блинный пирог тоже подошел бы, но он ассоциируется с многослойностью. По-моему, отличительным моментом pannukakku является то, что он выпекается в духовке, а не на сковороде.
Оладьи я перевела бы как blinit, а налистники (блины с начинкой, фаршированные блины) - krepit.
plätyt, lätyt - блины
Критикуйте!
|
pannukakku действительно выпекают в духовке, но и пироги выпекают в духовке, поэтому здесь вроде все ОК
"pannukakku я бы все таки назвала драченой", сори, но я никогда не слышала этого слова в русском языке,
через поиск нашла следующее
Цитата:
Самые известные блюда белорусской кухни — это холодник, драчена, рыбные галки......
Драченой называется картофельная бабка с жареным лу*ком и шпигом. Это запеканка из тертого картофеля с до*бавлением пшеничной муки и питьевой соды.
|
теперь надо пристраивать и krepit
Цитата:
mtv3.fi : Crèpes on ohukaiset ranskaksi, meilläkin käytetään krepit-sanaa, silloin kun ohukaiset ovat täytettyjä.
Täytettä voi muunnella monin eri tavoin, esim. katkaravuilla tai kinkkusuikaleilla
|
Цитата:
Wikipediasta Ohukainen
Ohukainen on perinteinen jälkiruoka, joka tunnetaan ympäri Eurooppaa ja Yhdysvaltoja.
Sen alkuperä lienee yhtä vanha kuin jauhetun viljan käyttökin.
Ohukaisia kutsutaan Suomessa murteittain myös nimillä letut, lätyt tai räiskäleet.
Nimitykset lettu ja lätty perustuvat ruotsin sanaan plätt (ohukainen).
|
уже боюсь "крыша поедет"
Блинный торт с семгой
Pannukakku
Последнее редактирование от Valentina8298 : 21-11-2012 в 20:45.
|
|
|
21-11-2012, 20:39
|
#7093
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
21-11-2012, 22:53
|
#7094
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
Драчёной называется картофельная бабка с жареным луком и шпигом. Это запеканка из тертого картофеля с добавлением пшеничной муки и питьевой соды.
|
а что такое картофельная бабка ?
из wikipedia
драчёна (дрочёна) - блюдо русской кухни из яиц, замешанных на молоке с крупой, мукой или тёртым картофелем. В одних случаях дрочёна представляет собой подобие омлета, в других она более твёрдая — вроде выпечной лепёшки
ну не тянет на pannukakku
запеканка - laatikko (maksalaatikko печеночная запеканка)
|
|
|
21-11-2012, 22:58
|
#7095
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
похоже на торт "Наполеон"
|
|
|
22-11-2012, 12:43
|
#7096
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
а что такое картофельная бабка ?
из wikipedia драчёна (дрочёна).....
|
Вы меня спрашиваете?
повторюсь,
Цитата:
По-душка : "pannukakku я бы все таки назвала драченой",
сори, но я никогда не слышала этого слова в русском языке,
|
Вы же умеете пользоваться wikipedia, там же написано:
Цитата:
Бабка — блюдо из тертого картофеля, заправленного жареным салом, мясом и луком и запеченное в духовке.
Блюдо белорусской кухни, популярное также в литовской кухне под названием Кугелис. Традиционно подают горячей со сметаной и/или молоком.
|
в wikipedia кто угодно может написать свое толкование слов
полностью доверять wikipedia нельзя
"загрузить собственные работы на Викисклад можно сразу после регистрации"
и я писала в wikipedia, и Вы можете
я больше доверяю известным словарям, например, есть
"Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля"
|
|
|
22-11-2012, 12:58
|
#7097
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Раззадорил паннукакку -
То ль блины, то ли дрочёна?
Всю неделю мозг ломали,
Интернет перекопали,
Всех бабуль порасспрашали...
Стали мы теперь учёны,
Словарями увлечёны,
Но ответа не нашли!
|
|
|
22-11-2012, 15:31
|
#7098
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Раззадорил паннукакку -
То ль блины, то ли дрочёна?
Всю неделю мозг ломали,
Интернет перекопали,
Всех бабуль порасспрашали...
Стали мы теперь учёны,
Словарями увлечёны,
Но ответа не нашли!
|
Молодец, аванта! Ударим стихами по паннукакку.
Кстати, ответ ты же нашла. Pannukakku будет по-русски паннукакку. Это же финское блюдо!
Паннукакку - ленивые финские блины
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
22-11-2012, 16:34
|
#7099
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Pannukakku будет по-русски паннукакку....Паннукакку - ленивые финские блины
|
очень даже неплохо
похоже, конца Етому не будет, вот еще
Паннукакку (сдобная лепешка на сковороде)
"Pannukakku будет по-русски паннукакку"
должна признаться, что не знала, что в русском языке появилось это слово,
паннукакку,
очень интересно!!!
Hyvä Suomi !!!
Последнее редактирование от Valentina8298 : 22-11-2012 в 18:32.
|
|
|
22-11-2012, 19:19
|
#7100
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
очень даже неплохо
похоже, конца Етому не будет, вот еще
Паннукакку (сдобная лепешка на сковороде)
"Pannukakku будет по-русски паннукакку"
должна признаться, что не знала, что в русском языке появилось это слово,
паннукакку,
очень интересно!!!
Hyvä Suomi !!!
|
нет не нравится "паннукакку"
после всей дискуссии дал такое определение:
pannukakku
|
|
|
22-11-2012, 19:21
|
#7101
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
А мне вот надобно написать культурно-офсьяльно:
"Не от меня зависящих обстоятельств"
Это как по-фински будет правильно?
|
|
|
22-11-2012, 19:39
|
#7102
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Asohnvej
А мне вот надобно написать культурно-офсьяльно:
"Не от меня зависящих обстоятельств"
Это как по-фински будет правильно?
|
Дай всё предложение,будет полегче перевести.иначе возможен большой разброс .
вот один вариант:
minusta riippumattomista syistä
|
|
|
22-11-2012, 19:49
|
#7103
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Дай всё предложение,будет полегче перевести.иначе возможен большой разброс .
вот один вариант:
minusta riippumattomista syistä
|
Предложение:
"В результате актуальных сложившихся обстоятельства в экономике отрасли, на которые нет возможности фирме подействовать/воздействовать, мы вынуждены были сократить персонал. В ближайшее время экономическото подьёма(роста) в отрасли не предвидится, который позволит нам вернут сотрудников на работу".
Заранее благодарю!
|
|
|
22-11-2012, 20:05
|
#7104
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Asohnvej
Предложение:
"В результате актуальных сложившихся обстоятельства в экономике отрасли, на которые нет возможности фирме подействовать, мы вынуждены были сократить персонал. В ближайшее время экономическото подьёма(роста) в не предвидится, который позволит нам вернут сотрудников на работу".
Заранее благодарю!
|
Meistä riippumattomista taloudellisista syistä jouduimme vaähentämään henkilökuntaa.Firmamme lähitulevaisuuden näkymät ovat heikkoja ja emme pysty palkkaamaan uudelleen entisiä työntekijöitämme
|
|
|
22-11-2012, 20:06
|
#7105
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Meistä riippumattomista taloudellisista syistä jouduimme vaähentämään henkilökuntaa.Firmamme lähitulevaisuuden näkymät ovat heikkoja ja emme pysty palkkaamaan uudelleen entisiä työntekijöitämme
|
Снимаю шляпу, благодарю!
С уважением.
|
|
|
22-11-2012, 20:57
|
#7106
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
очень даже неплохо
похоже, конца Етому не будет, вот еще
Паннукакку (сдобная лепешка на сковороде)
"Pannukakku будет по-русски паннукакку"
должна признаться, что не знала, что в русском языке появилось это слово,
паннукакку,
очень интересно!!!
Hyvä Suomi !!!
|
Сама начала, теперь расхлебывай.
Ой, да в русском языке каких только слов нет! Национальные кухни - одни сплошные заимствования. Мы же не называем, например, испанские тортильи круглыми лепешками. Тортилья и точка. Ну и мульон других блюд: тапасы, брауни, чизкейки, лазаньи, гаспачо и т.д. и т.п. На этом фоне финские паннукакку очень прилично выглядят.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
22-11-2012, 21:05
|
#7107
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
нет не нравится "паннукакку"
после всей дискуссии дал такое определение:
pannukakku
|
Лепешка не пойдет никак.
Лепешка - это плоское круглое выпечное изделие из кислого или пресного теста.
Финское паннукакку - прямоугольной формы, так как тесто выливается на противень и в таком виде выпекается. Затем режется на куски и подается с вареньем, взбитыми сливками и прочей лабудой.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
22-11-2012, 21:09
|
#7108
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Meistä riippumattomista taloudellisista syistä jouduimme vaähentämään henkilökuntaa. Firmamme lähitulevaisuuden näkymät ovat heikkoja ja emme pysty palkkaamaan uudelleen entisiä työntekijöitämme
|
Meistä riippumattomista taloudellisista syistä jouduimme vaähentämään henkilökuntaa.Firmamme lähitulevaisuuden näkymät ovat heikkoja emme kä pysty palkkaamaan uudelleen entisiä työntekijöitämme
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
22-11-2012, 23:39
|
#7109
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
нет не нравится "паннукакку"
|
очень даже неплохо я имела ввиду
pannukakku - " ленивые блины"
приготовление pannukakku в духовке, действительно для ленивых,
но, как и ленивые голубцы,
вкус при этом не страдает, но это мое мнение
|
|
|
23-11-2012, 10:43
|
#7110
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
очень даже неплохо я имела ввиду
паннукакку - "ленивые блины"
приготовление паннукакку в духовке, действительно для ленивых,
но, как и ленивые голубцы,
вкус при этом не страдает, но это мое мнение
|
Мне кажется это название совсем не отражает сути блюда, да и на блины паннукакку мало похожи
|
|
|
23-11-2012, 12:33
|
#7111
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Мне кажется это название совсем не отражает сути блюда, да и на блины паннукакку мало похожи
|
имеете право не согласиться, интересно любое мнение
а как Вы считаете, Olka,
ленивые голубцы отражает сути блюда голубцы
ведь ингредиенты в блинах и "ленивых блинах" , как и
в ленивых голубцах и голубцах, те же, только способ приготовления разный
несмотря на то, что название блюда "ленивые голубцы" стоит во мн.числе,
блюдо одно целое, вроде и название должно быть в ед. числе,
тоже наблюдается и в "блины" и "ленивые блины"
или я неправа?
как говорит По-душка, Критикуйте,
Последнее редактирование от Valentina8298 : 23-11-2012 в 14:28.
|
|
|
23-11-2012, 14:31
|
#7112
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Лепешка не пойдет никак.
Лепешка - это плоское круглое выпечное изделие из кислого или пресного теста.
Финское паннукакку - прямоугольной формы, так как тесто выливается на противень и в таком виде выпекается. Затем режется на куски и подается с вареньем, взбитыми сливками и прочей лабудой.
|
может быть тогда так?
выпечка (пирог, лепёшка, пышный блин) +
PhraseFin
uunipannussa valmistettu paistos
PhraseRus
приготовленная в духовке выпечка
|
|
|
23-11-2012, 14:43
|
#7113
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
имеете право не согласиться, интересно любое мнение
а как Вы считаете, Олка,
ленивые голубцы отражает сути блюда голубцы
|
Просто я считаю, что перевод, изначально, делается для людей, которые его будут читать, а не для переводчика. Поэтому перевод должен быть понятным читателю с учётом его знаний и родного языка, даже если он не очень точен в лингвистическом смысле.
Представьте что вы не живёте здесь и не знакомы с финской кухней, вам понятны будут "ленивые блины"?
|
|
|
23-11-2012, 15:02
|
#7114
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Представьте что вы не живёте здесь и не знакомы с финской кухней, вам понятны будут "ленивые блины"?
|
хорошо, если так рассуждать, то финнам понятно о каком русском блюде идет речь
laiskat kaalikääryleet ?
|
|
|
23-11-2012, 15:06
|
#7115
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
хорошо, если так рассуждать, то финнам понятно
laiskat kaalikääryleet ?
|
Нет, не будет понятно. Это блюдо по-фински называется kaalilaatikko.
|
|
|
23-11-2012, 15:10
|
#7116
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vappu
Нет, не будет понятно. Это блюдо по-фински называется kaalilaatikko.
|
я согласна с Вами, о том и идет речь, что
для русских - это не запеканка из капуста а "ленивые голубцы"
и капуста в блюде не упоминается совсем
"чем дальше в лес, тем больше дров"
критикуйте
|
|
|
23-11-2012, 15:13
|
#7117
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
я согласна с Вами, о том и идет речь, что
для русских - это не запеканка из капуста а "ленивые голубцы"
"чем дальше в лес, тем больше дров"
критикуйте
|
Я перестала вас понимать. Зачем вы переливаете тогда из пустого в порожнее, если всем все и так понятно? Зачем задаете вопросы? Нафиг.
|
|
|
23-11-2012, 15:14
|
#7118
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vappu
Нет, не будет понятно. Это блюдо по-фински называется каалилаатикко.
|
Это как раз пример того, о чём я писала ниже. Надо переводить так, чтобы понятно было о чём речь.
|
|
|
23-11-2012, 15:16
|
#7119
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vappu
Я перестала вас понимать. Зачем вы переливаете тогда из пустого в порожнее, если всем все и так понятно? Зачем задаете вопросы? Нафиг.
|
Плюс 1, по-моему Валетнина немного упёрлась в своё понимание перевода - дотошно-дословное и не особо читает о чём мы пишем.
|
|
|
23-11-2012, 15:18
|
#7120
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
поняла, сори, "достала"
ухожу, всем спасибо
|
|
|
23-11-2012, 15:29
|
#7121
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
поняла, сори, "достала"
ухожу, всем спасибо
|
Не обижайтесь, просто странно что вы упорно гнёте свою линию, а нам непонятно с какой целью
|
|
|
24-11-2012, 00:33
|
#7122
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Мы же не называем, например, испанские тортильи круглыми лепешками. Тортилья и точка. Ну и мульон других блюд: тапасы, брауни, чизкейки, лазаньи, гаспачо и т.д. и т.п. На этом фоне финские паннукакку очень прилично выглядят.
|
Именно так.
..........
|
|
|
24-11-2012, 00:35
|
#7123
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
очень даже неплохо я имела ввиду
pannukakku - "ленивые блины"
|
Не подходит никак.
Блины-это блины и в духовке они не готовятся.
http://mirblinov.ru/content/view/57
|
|
|
24-11-2012, 00:35
|
#7124
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vappu
Нет, не будет понятно. Это блюдо по-фински называется kaalilaatikko.
|
Я дома это называю kaalirisotto.
А плов-называю "плов".
|
|
|
24-11-2012, 00:41
|
#7125
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
А как по-русски-köyhät riitarit?Есть аналог?
|
|
|
24-11-2012, 00:48
|
#7126
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
А как по-русски-köyhät riitarit?Есть аналог?
|
мнихи...............
|
|
|
24-11-2012, 00:49
|
#7127
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
мнихи...............
|
Не ,это не то.
|
|
|
24-11-2012, 00:55
|
#7128
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
24-11-2012, 00:58
|
#7129
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
А как по-русски-köyhät riitarit?Есть аналог?
|
Когда-то слышала, это называли "десерт для бедных" или "батон в молоке и яйце, зажаренный на сковороде". Делалось это из старого подзасохшего батона, а получалось очень вкусно.
http://proza.ru/2011/01/29/809
|
|
|
24-11-2012, 01:04
|
#7130
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
Не ,это не то.
|
вспомнил!..ещё есть "гренки"...тоже в детстве ел Может-то?
|
|
|
24-11-2012, 01:06
|
#7131
|
мне бы жабры...
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
|
Народ, поможите, чем можите!
Мучаюсь второй день, финны молчат, как специально вредничают... ну или тяпница у них...
Нет ответа!
Какой финский глагол подходит в случае входа в воду кувырком назад с лодки?
-----------------
Dive Instructor PADI
Gran Canaria
|
|
|
24-11-2012, 09:31
|
#7132
|
Пользователь
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
А как по-русски-köyhät riitarit?Есть аналог?
|
Также и называют, как здесь, только в единственном числе.
Бедный рыцарь
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
24-11-2012, 11:20
|
#7133
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vikta
Народ, поможите, чем можите!
Мучаюсь второй день, финны молчат, как специально вредничают... ну или тяпница у них...
Нет ответа!
Какой финский глагол подходит в случае входа в воду кувырком назад с лодки?
|
Чёт я туплю. Как это войти кувырком? Да еще задним. Кувырок как-то предполагает прыжок, а тут войти надо. Или это о ниндзях речь идет?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
24-11-2012, 11:41
|
#7134
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Чёт я туплю. Как это войти кувырком? Да еще задним. Кувырок как-то предполагает прыжок, а тут войти надо. Или это о ниндзях речь идет?
|
ehkä poiskahtaa takaperinvoltilla
|
|
|
24-11-2012, 14:40
|
#7135
|
мне бы жабры...
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Чёт я туплю. Как это войти кувырком? Да еще задним. Кувырок как-то предполагает прыжок, а тут войти надо. Или это о ниндзях речь идет?
|
Сейчас попробую объяснить ))) (финны проявились, тоже не могут подобрать подходящий глагол...)
Вот мы сидим на надувных бортах большой такой резиновой лодки со снаряжением, дальше по команде "падаем" с лодки в воду, получается как бы кувырок назад.
-----------------
Dive Instructor PADI
Gran Canaria
|
|
|
24-11-2012, 16:20
|
#7136
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Также и называют, как здесь, только в единственном числе.
Бедный рыцарь
|
Ну надо же!
"В Россию рецепт блюда вместе с романтическим названием попал из студенческой среды Германии и немецких университетов в странах Прибалтики, в которых в XIX веке обучались многие русские студенты.
Ныне это блюдо незаслуженно забыто, никто не помнит его названия да и готовят его редко"
Ну всё-буду его и по-русски так называть,будем возрождать название...
Последнее редактирование от leijona3 : 24-11-2012 в 17:18.
|
|
|
24-11-2012, 17:19
|
#7137
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
вспомнил!..ещё есть "гренки"...тоже в детстве ел Может-то?
|
Не ,гренки порезаны на кусочки,а во -вторых высушены и пожарены без яйца .
|
|
|
24-11-2012, 19:25
|
#7138
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vikta
Сейчас попробую объяснить ))) (финны проявились, тоже не могут подобрать подходящий глагол...)
Вот мы сидим на надувных бортах большой такой резиновой лодки со снаряжением, дальше по команде "падаем" с лодки в воду, получается как бы кувырок назад.
|
heittäytyä selälleen veteen?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
24-11-2012, 19:35
|
#7139
|
мне бы жабры...
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
heittäytyä selälleen veteen?
|
Не знаю, может и так... интересный вариант! Спасибо!
Самое противное - в обучающем курсе было много об этом, но книжка дома осталась. Прям хоть нашим дайверам в клуб пиши, чтоб в книжке посмотрели
PS. А насколько НЕверно было бы употребить тут pyllähtää?
Не совсем понимаю правильный перевод этого глагола...
-----------------
Dive Instructor PADI
Gran Canaria
|
|
|
24-11-2012, 19:38
|
#7140
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Чёт я туплю. Как это войти кувырком? Да еще задним. Кувырок как-то предполагает прыжок, а тут войти надо. Или это о ниндзях речь идет?
|
Не обязательно прыжок.
Профессиональныей термин:
http://users.jyu.fi/~ikeskine/Reunahyppyja.pdf
taaksepäin kaato
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|