Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 25-01-2013, 10:25   #7381
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
liittymä - оператор (сотовой связи); например, оператор МТС.
Saunalahden -liittymien myynti - продажа (сим-карт) оператора сотовой связи Сауналахти

По-моему, операторов не продают. Продают их услуги.
Оператор сотовой (мобильной) связи, Интернет-провайдер - это teleoperaattori

А liittymä - это, как vaisan отметил, это подключение, т.е. возможность подключиться к сети и пользоваться услугами. Но по-русски не говорят продажа подключений, а как-то по-другому это дело называется.

Liittymät - это не только сим-карты, но и подключение к Интернету. Такой я сделала вывод:
http://www.elisa.fi/liittymat/liittymat.php

Может, слово продажа вообще не использовать, а перевести что-то типа заключение договоров на абонентное обслуживание с оператором связи Saunalahti?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2013, 10:34   #7382
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
По-моему, операторов не продают. Продают их услуги.
Оператор сотовой (мобильной) связи, Интернет-провайдер - это телеоперааттори

А лииттымä - это, как ваисан отметил, это подключение, т.е. возможность подключиться к сети и пользоваться услугами. Но по-русски не говорят продажа подключений, а как-то по-другому это дело называется.

Лииттымäт - это не только сим-карты, но и подключение к Интернету. Такой я сделала вывод:
хттп://щщщ.елиса.фи/лииттымат/лииттымат.пхп

Может, слово продажа вообще не использовать, а перевести что-то типа заключение договоров на абонентное обслуживание с оператором связи Сауналахти?


Довольно часто, если не во всех случаях, используется сочетание " тариф мобильной связи" или "тариф сотового оператора", "тариф на домашний интернет", вместо подключения.

И вот эти самые тарифы и продаются и предоставляются и из них выбирают самый выгодный.

Например, тариф " Sonera Sopiva"

Выберите ваш тариф на Домашний Интернет!

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2013, 10:57   #7383
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от По-душка
По-моему, операторов не продают. Продают их услуги.
Оператор сотовой (мобильной) связи, Интернет-провайдер - это teleoperaattori

А liittymä - это, как vaisan отметил, это подключение, т.е. возможность подключиться к сети и пользоваться услугами. Но по-русски не говорят продажа подключений, а как-то по-другому это дело называется.

Liittymät - это не только сим-карты, но и подключение к Интернету. Такой я сделала вывод:
http://www.elisa.fi/liittymat/liittymat.php

Может, слово продажа вообще не использовать, а перевести что-то типа заключение договоров на абонентное обслуживание с оператором связи Saunalahti?

А я оператора и не продаю!
Продажа (чья?) оператора МТС, например... А слово "услуги" само собой подразумевается.
Я всё это списала из русских рекламных текстов. Мне самой не очень нравится современный русский язык, но что делать!...это сильнее меня

*про сим-карты я просто привела пример...я, конечно, не эксперт, но уж и не до такой степени чайник, чтоб не понимать, что оператор сотовой связи занимается не только продажей сим-карт

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!

Последнее редактирование от avanta : 25-01-2013 в 11:21.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2013, 11:46   #7384
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,927
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
В отношении liittymä я хотела бы предложить "тарифный план" (напр. Студенческий, Семейный ) Мне кажется, что этот термин прижился.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2013, 12:07   #7385
perpetuum mobile
Пользователь
 
Сообщений: 3,902
Проживание:
Регистрация: 07-12-2012
Status: Offline
мое ухо режет если скажете "продажа тарифного ПЛАНА"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2013, 14:29   #7386
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,927
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
"Тарифный план" используется не только Билайном, МТС и Мегафоном, но и Сонерой.

http://www.sonera.fi/media/13b74b00...d684 13c43.pdf
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2013, 18:24   #7387
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка

Может, слово продажа вообще не использовать, а перевести что-то типа заключение договоров на абонентное обслуживание с оператором связи Saunalahti?

Я за этот вариант!

*правда, с "абонентным" по тексту бы посмотреть... Может быть просто договор на обслуживание, без абонентской платы...По-моему...

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2013, 18:50   #7388
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята! А как будет liittymä по-русски?

DNA -liittymien myynti
Saunalahden -liittymien myynti


DNA предоставляет клиентам/своим клиентам мобильную связь по следующим тарифам/тарифным планам: DNA Onni, GNA Prepaid и т.д

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2013, 19:48   #7389
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
стеноз клапана легочной артерии

может кто знает как это будет по фински?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2013, 20:19   #7390
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
стеноз клапана легочной артерии

может кто знает как это будет по фински?


Keuhkovaltimoläpän stenoosi/ahtauma

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-01-2013, 19:32   #7391
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Юморные ребята переводят новости на YLE.
"Сойни тянется за портфелем министра внешних сношений". (интересно, дотянется или нет?)
"он хочет получить министерский портфель, связанный с внешними сношениями, если ему не достанется кресло премьера." (раньше в портфелях книжки носили, теперь портфели занимаются внешними сношениями, во времена пошли!
А Сойни-то какой жадный получился: если не кресло, то хоть портфель дайте!.

http://yle.fi/novosti/novosti/article3448053.html

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-01-2013, 20:05   #7392
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Юморные ребята переводят новости на YLE.
"Сойни тянется за портфелем министра внешних сношений". (интересно, дотянется или нет?)
"он хочет получить министерский портфель, связанный с внешними сношениями, если ему не достанется кресло премьера." (раньше в портфелях книжки носили, теперь портфели занимаются внешними сношениями, во времена пошли!
А Сойни-то какой жадный получился: если не кресло, то хоть портфель дайте!.

http://yle.fi/novosti/novosti/article3448053.html

а вот здесь уже или ещё МИД
http://yle.fi/novosti/novosti/article3448069.html
у них, наверное, много переводчиков - хороших и разных.
а кресло (источник) == портфель (для переноса "зарплаты")
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2013, 23:52   #7393
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
А вот как по-русски taloyhtiö? isännöinti?
(taloyhtiöiden isännöintipalvelut)
Какие будут вариант?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2013, 23:55   #7394
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от По-душка
Юморные ребята переводят новости на ЫЛЕ.
"Сойни тянется за портфелем министра внешних сношений". (интересно, дотянется или нет?)


Мне особенно нравится слово "сношения" в данном контексте
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 00:01   #7395
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как по-русски талоыхтиö? исäннöинти?
(талоыхтиöиден исäннöинтипалвелут)
Какие будут вариант?


Домоуправление. Управдом.
Услуги управляющего в квартирных домах, - может так?
А то получится управляющий в домоуправлениях
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 11:19   #7396
marinalya
Пользователь
 
Аватар для marinalya
 
Сообщений: 360
Проживание: erämaa
Регистрация: 04-10-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как по-русски taloyhtiö? isännöinti?
(taloyhtiöiden isännöintipalvelut)
Какие будут вариант?

Мне кажется, что taloyhtiö может быть и жилищное (у)правление, или жилищная компания и собственно объединение домов или дом, находящихся в управлении.
isännöinti - управдом, хозяин, управляющий
taloyhtiöiden isännöitipalvelut - возможно, -услуги управляющей жилищной компании
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 13:34   #7397
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
- страх перед тренажерным залом
- потный, мокрый от пота
- много места, нет нужды пробираться между тренажерами
- физкультурник по настроению
- подбадривающая атмосфера
- потный подвал, где пыхтят на различных штуковинах, а потом сваливаются от обеззвоживания на коврик в стягивающих трико
- но в залах не бродят ужасные страшилища с накаченными до бугров шеями

о, спасиб большой ! это было из статьи в газете , какой то журналист изощрился раззказывая про трен. залы (я половина слов вообще не знала)

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 13:46   #7398
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
В продолжение разговора о шеях, сегодня услышала новую для себя фразу "kynäniskanen lukiolainen"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 15:00   #7399
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Домоуправление. Управдом.
Услуги управляющего в квартирных домах, - может так?
А то получится управляющий в домоуправлениях


Цитата:
Сообщение от marinalya
Мне кажется, что taloyhtiö может быть и жилищное (у)правление, или жилищная компания и собственно объединение домов или дом, находящихся в управлении.
isännöinti - управдом, хозяин, управляющий
taloyhtiöiden isännöitipalvelut - возможно, -услуги управляющей жилищной компании


Спасибо, девочки!
А что если так: услуги по управлению многоквартирными домами (taloyhtiöiden isännöitipalvelut).

Хотя taloyhtiö - это вроде жилищное акционерное общество

Критикуйте!

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 15:09   #7400
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Мне особенно нравится слово "сношения" в данном контексте

Не тебе одной сношения очень нравятся. Всем нравятся.

У внешних сношений даже есть свои органы: http://bibliotekar.ru/mezhdunarodnoe-pravo-2/96.htm
А в СССР было специальное министерство по этому делу:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%E8...E9_%D1%D1%D1%D0

Я в свое время тоже работала в отделе внешних сношений. Успешно так сношалась.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 18:12   #7401
joku
Пользователь
 
Сообщений: 78
Проживание:
Регистрация: 26-04-2012
Status: Offline
Помогите плз перевести "Ilmoittautukaa suoraan kyseisiin tutkimusyksiköihin".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 18:37   #7402
marinalya
Пользователь
 
Аватар для marinalya
 
Сообщений: 360
Проживание: erämaa
Регистрация: 04-10-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо, девочки!
А что если так: услуги по управлению многоквартирными домами (taloyhtiöiden isännöitipalvelut).

Хотя taloyhtiö - это вроде жилищное акционерное общество

Критикуйте!


Не-а, По-душка, и критиковать здесь нечего. Суть самая уловлена и передана
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 18:42   #7403
marinalya
Пользователь
 
Аватар для marinalya
 
Сообщений: 360
Проживание: erämaa
Регистрация: 04-10-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
В продолжение разговора о шеях, сегодня услышала новую для себя фразу "kynäniskanen lukiolainen"


И значение ее - усердный ученик, гимназист? Так навскидку подумалось... типа " niska liimaassa"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 20:44   #7404
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от marinalya
И значение ее - усердный ученик, гимназист? Так навскидку подумалось... типа " ниска лиимаасса"?

Niska limassa означает шея в мыле.Если с двумя i,так шея в клее(niska liimassa),это выражение не применяется.
kynäniskanen -нет такого слова в финском языке
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 20:54   #7405
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Хотя taloyhtiö - это вроде жилищное акционерное общество

Критикуйте!

Жилищный кооператив.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 21:33   #7406
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А что если так: услуги по управлению многоквартирными домами (taloyhtiöiden isännöitipalvelut).

Хотя taloyhtiö - это вроде жилищное акционерное общество


С ЖАО соглашусь, а первое - услуги по управлению фондами жилищного акционерного общества ?

taloyhtiö -- может же быть из двух, например, квартир в pаritalo... Или там как-то по другому, не ОУ?


-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 23:10   #7407
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
С ЖАО соглашусь, а первое - услуги по управлению фондами жилищного акционерного общества ?

taloyhtiö -- может же быть из двух, например, квартир в pаritalo... Или там как-то по другому, не ОУ?


Умеешь ты красиво выражаться! Симпатичная фраза получилось со словом "фондами". Вот только значение не изменилось (не сузилось), не?

Я почему за многоквартирный дом держусь. Такой термин теперь и в российском законодательстве присутствует.
http://www.zhilkod.ru/code/08/161/index.htm

Две квартиры - это ведь тоже многоквартирный дом. Логично?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2013, 23:18   #7408
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от leijona3
Жилищный кооператив.

В России формы владения жильем:
- жилищно-строительный кооператив (ЖСК)
- това́рищество со́бственников жилья́ (ТСЖ)

В Финляндии:
- жилищное акционерное общество (ЖАО)

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-01-2013, 17:39   #7409
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Умеешь ты красиво выражаться! Симпатичная фраза получилось со словом "фондами". Вот только значение не изменилось (не сузилось), не?


Ну по мне, так фонды - это и жилищные и финансовые... И тем и тем этот "управдом" занимается..

Цитата:
Сообщение от По-душка
Я почему за многоквартирный дом держусь. Такой термин теперь и в российском законодательстве присутствует.
http://www.zhilkod.ru/code/08/161/index.htm

Две квартиры - это ведь тоже многоквартирный дом. Логично?

Ну это их серии "сколько песчинок становятся кучей песка"...
У них там еще и "малоквартирный дом" есть...
"Жилищный кодекс Российской Федерации определяет 3 способа управления: и 1. Непосредственное управление (ст.164 ЖК РФ). Данный способ управления более приемлем для малоквартирного дома" -- ссылку давать не буду. это из каких-то комментариев к ЖК

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-01-2013, 21:35   #7410
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от joku
Помогите плз перевести "Ilmoittautukaa suoraan kyseisiin tutkimusyksiköihin".

запишитесь/обращайтесь напрямую в запрашиваемые исследовательские (медицинские) центры
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-01-2013, 21:56   #7411
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
В продолжение разговора о шеях, сегодня услышала новую для себя фразу "kynäniskanen lukiolainen"

в сети встретилась эта фраза " Joku viiksekäs Kynä-Niskanen lukiolainen tuli mun eteen "
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-02-2013, 10:06   #7412
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
kunnianhimoinen - как бы покрасивее перевести?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-02-2013, 10:13   #7413
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
куннианхимоинен - как бы покрасивее перевести?

честолюбивый
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-02-2013, 10:23   #7414
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
честолюбивый


во! большое спасибо!! а то влезло в голову "амбициозный"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-02-2013, 17:57   #7415
BONTON
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
во! большое спасибо!! а то влезло в голову "амбициозный"

по-моему,"амбициозный" здесь тоже будет правильно...типа "человек с большими амбициями"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-02-2013, 22:45   #7416
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
keventäjä как сказать по-русски - это человек/снадобье помогающее избавиться от лишнего веса
keventää облегчать, смягчать, снижать вес
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-02-2013, 23:07   #7417
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
кевентäйä как сказать по-русски - это человек/снадобье помогающее избавиться от лишнего веса
кевентää облегчать, смягчать, снижать вес

Попробуй слабительное?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 10:36   #7418
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от marinalya
И значение ее - усердный ученик, гимназист? Так навскидку подумалось... типа " niska liimaassa"?


Нет, было сказано в значении "зелёный пацан, сопляк, мальчишка с цыплячьей шейкой"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 10:37   #7419
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
kynäniskanen -нет такого слова в финском языке


Тебе конечно лучше знать Но применил эту фразу финн - преподаватель курсов, которые я посещала.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 10:39   #7420
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
в сети встретилась эта фраза " Joku viiksekäs Kynä-Niskanen lukiolainen tuli mun eteen "


Спасибо
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 10:40   #7421
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
keventäjä как сказать по-русски - это человек/снадобье помогающее избавиться от лишнего веса
keventää облегчать, смягчать, снижать вес


Контекст нужен.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 17:00   #7422
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Контекст нужен.

например:
1. Verbaalista ilotulitusta Ryömä tarjoaa myös linnan palvelusväelle kirjoitetun dialogin käänteissä. Koomisesti kaahottava palvelusväki onkin tarpeellinen keventäjä romanttiseen tarinaan, josta tulisi muuten ehkä turhankin pelottava tai imelä. отсюда

2. Keventäjä hallitsee syömistä
отсюда
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 17:09   #7423
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BONTON
по-моему,"амбициозный" здесь тоже будет правильно...типа "человек с большими амбициями"


да, тем более, что речь идет о Петре Первом и Карле 12-м. Но амбициозный - слишком экспрессивно для той бумаги, которую я делаю... Потому пусть будет честолюбивый
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 18:03   #7424
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Тебе конечно лучше знать Но применил эту фразу финн - преподаватель курсов, которые я посещала.

Правильно будет kynaniskainen.Такое слово есть.Очень похоже на то "изначальное",особенно в разговорной речи.
Я бы не придрался к тому слову,если бы ты его привела.Но там у девушки была жуткая путаница,я чтоб её совсем не запутать предложил убрать заодно и kynänisku
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 19:53   #7425
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Правильно будет kynaniskainen.Такое слово есть.Очень похоже на то "изначальное",особенно в разговорной речи.
Я бы не придрался к тому слову,если бы ты его привела.Но там у девушки была жуткая путаница,я чтоб её совсем не запутать предложил убрать заодно и kynänisku

что-то не похоже это слово на "ботаника" (в школе так называли шибко умных или "чернильная душа" )
вот что говорят дамы: Miehesi on kynäniskainen kääpiö. -terveisin lihaksikkaan Miehen vaimo

niskanen = распорка, поперечина

pitkäniskainen = длинношеий
lyhytniskainen = короткошеий

всё же как правильно kynäniskainen =?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 20:36   #7426
BONTON
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от vaisan
что-то не похоже это слово на "ботаника" (в школе так называли шибко умных или "чернильная душа" )
вот что говорят дамы: Miehesi on kynäniskainen kääpiö. -terveisin lihaksikkaan Miehen vaimo

niskanen = распорка, поперечина

pitkäniskainen = длинношеий
lyhytniskainen = короткошеий

всё же как правильно kynäniskainen =?

маленький,щуплый и может даже в какой степени хрупкий...от того ещё и застенчивый
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 20:41   #7427
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
что-то не похоже это слово на "ботаника" (в школе так называли шибко умных или "чернильная душа" )
вот что говорят дамы: Миехеси он кынäнискаинен кääпиö. -тервеисин лихаксиккаан Миехен ваимо

нисканен = распорка, поперечина

питкäнискаинен = длинношеий
лыхытнискаинен = короткошеий

всё же как правильно кынäнискаинен =?

хилый очкарик подойдет?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 20:48   #7428
amarello
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Pauli
хилый очкарик подойдет?:гы:

Дрыщ это
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 20:50   #7429
BONTON
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Да,необязательно,чтоб маленький...Pauli правильно сказал.Главное,чтоб хилый был
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 22:15   #7430
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
например:
1. Вербаалиста илотулитуста Рыöмä тарёаа мыöс линнан палвелусвäелле кирёитетун диалогин кääнтеиссä. Коомисести каахоттава палвелусвäки онкин тарпееллинен кевентäйä романттисеен таринаан, ёста тулиси муутен ехкä турханкин пелоттава таи имелä. отсюда

2. Кевентäйä халлитсее сыöмистä
отсюда


Теперь другое дело Именно поэтому я и постоянно жужжу в этой теме "Пишите контекст!"
В первом случае это слово в значении "облегчить", "разбавить", но дословно перевести сложно. В общем смысл в том, что эти слуги "облегчают" романтичную историю, то есть делают её более смешной и лёгкой для восприятия.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 22:17   #7431
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Правильно будет кынанискаинен.Такое слово есть.Очень похоже на то "изначальное",особенно в разговорной речи.
Я бы не придрался к тому слову,если бы ты его привела.Но там у девушки была жуткая путаница,я чтоб её совсем не запутать предложил убрать заодно и кынäниску :гы:


Понятно, просто со слуха значит написала неправильно, теперь запомню.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 22:20   #7432
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BONTON
Да,необязательно,чтоб маленький...Паули правильно сказал.Главное,чтоб хилый был


Всё верно. Я сама допустила ошибку, за которую ругаю остальных - не написала контекст
2-метровый накаченный препод рассказывал как он начинал свою карьеру и вот таким kynäniskainen гимназистом пошёл устраиваться в вышибалы в ночной клуб.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 22:21   #7433
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ребята! Строители!
А как будет называться строительство дома по бревнушку (paikalla rakentaminen)? В отличии от возведения дома из сборных элементов (rakentaminen elementeista)?

Контекст:
Vankka oma kokemus puutavaran käsittelyssä kuivauksesta valmiiksi tuotteeksi sekä talonrakennuksesta, paikalla rakentaen ja elementeistä kooten, antavat vahvan tietämyksen omaan tuotantoon ja alihankintojen hoitamiseen.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-02-2013, 22:36   #7434
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
всё же как правильно kynäniskainen =?

Тонкошеий.
.............
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-02-2013, 00:17   #7435
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята! Строители!
А как будет называться строительство дома по бревнушку (paikalla rakentaminen)? В отличии от возведения дома из сборных элементов (rakentaminen elementeista)?

Контекст:
Vankka oma kokemus puutavaran käsittelyssä kuivauksesta valmiiksi tuotteeksi sekä talonrakennuksesta, paikalla rakentaen ja elementeistä kooten, antavat vahvan tietämyksen omaan tuotantoon ja alihankintojen hoitamiseen.

По-душка, я бы назвала "paikalla rakentaminen" - строительство/сборка/возведение дома/готового дома на месте.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-02-2013, 00:22   #7436
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята! Строители!
А как будет называться строительство дома по бревнушку (paikalla rakentaminen)? В отличии от возведения дома из сборных элементов (rakentaminen elementeista)?

Контекст:
Vankka oma kokemus puutavaran käsittelyssä kuivauksesta valmiiksi tuotteeksi sekä talonrakennuksesta, paikalla rakentaen ja elementeistä kooten, antavat vahvan tietämyksen omaan tuotantoon ja alihankintojen hoitamiseen.

"строительство дома по бревнышку" раньше называлось - ставить/поднимать сруб
"rakentaminen elementeista" -монтаж здания
опять же "paikalla rakentaminen elementeista" на соседней улице финн так построил свой дом * монтаж дома/здания из строительных (ж/б, щит., и т.п.) элементов и не зависит, по-моему от места
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-02-2013, 00:30   #7437
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Теперь другое дело Именно поэтому я и постоянно жужжу в этой теме "Пишите контекст!"
В первом случае это слово в значении "облегчить", "разбавить", но дословно перевести сложно. В общем смысл в том, что эти слуги "облегчают" романтичную историю, то есть делают её более смешной и лёгкой для восприятия.

так не пойдёт - там же существительное - хотелось бы использовать соответствующее русское слово или понятие, ну не "облегчитель""же. "приспособленец" какой-то лезет в голову
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-02-2013, 08:45   #7438
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
так не пойдёт - там же существительное - хотелось бы использовать соответствующее русское слово или понятие, ну не "облегчитель""же. "приспособленец" какой-то лезет в голову


Мне кажется, что тут существительным не перевести. Надо или заменить фразой или вообще перефразировать всё предложение.
Раздражает, когда понимаешь о чём речь, а сказать не можешь
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-02-2013, 08:59   #7439
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Вайсан, вот мой вариант:

Комичные слуги успешно разбавляют юмором романтичную историю, которая иначе была бы слишком пугающей или слащавой.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-02-2013, 10:59   #7440
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Великий могучий русский язык!

"ЧЕМ ЗАНЯТЬСЯ:
Скейтбординг, катание на лыжах, прыжок с эластическим тросом, аэротрим, поверкайтинг, маунтинборд, баггикайтинг, граскайтинг, сноукайтинг, кайтбординг, американский футбол, бобслей."

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 00:42.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно