Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 22-04-2013, 23:36   #8221
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от genez
Как по русски будет -"hyvinvointityönkeskus"

hyvinvointityön keskus центр деятельности по созданию хорошего самочувствия
маленько коряво, но смысл такой


hyvinvointi здоровье, хорошее самочувствие
hyvinvointityö работа/деятельность по созданию хорошего самочувствия
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2013, 10:13   #8222
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от leijona3
Почти как "масло масляное" или "молоко молочное",учитывая,что оба-продукты из молока...


почему-то Вас не удивляет, как переводит Валио
tuorejuusto творожный сыр , хотя в финском названии нет даже слова творог
и делают не из творога

http://www.valiorussia.ru/viola
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2013, 12:27   #8223
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
hyvinvointityön keskus центр деятельности по созданию хорошего самочувствия
маленько коряво, но смысл такой


hyvinvointi здоровье, хорошее самочувствие
hyvinvointityö работа/деятельность по созданию хорошего самочувствия

если учесть эту инфо http://www.facebook.com/Talkoorengas/info
Цитата:
Vapaaehtoisen hyvinvointityön keskus välittää vapaaehtoisia auttajia avuntarvitsijoille ja kehittää vapaaehtoistoimintaa.

то можно очень просто перевести

hyvinvointityön keskus Центр помощи ....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2013, 13:32   #8224
D_F
Пользователь
 
Аватар для D_F
 
Сообщений: 5,408
Проживание: регулярно
Регистрация: 12-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от leijona3

на упаковке piimä (кажется Valio) был рецепт сырников - Syrnikit (venäläiset rahkaletut).

-----------------
бестолковый словарь
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2013, 14:15   #8225
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Red face

Цитата:
Сообщение от Valentina8298
почему-то Вас не удивляет, как переводит Валио
tuorejuusto творожный сыр , хотя в финском названии нет даже слова творог
и делают не из творога

http://www.valiorussia.ru/viola

Вы думаете переводчик,нанятый Валио ,уж точно не может ошибаться?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2013, 16:04   #8226
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от leijona3
Вы думаете переводчик,нанятый Валио ,уж точно не может ошибаться?

хоть раз мы с Вами сошлись во мнении
я уже неоднократно говорила о том, что у Валио "странные переводчики"

я не согласна с Rahkaletut,
сырники - это не блины из творога и тем более не творожные блины
и ничего общего не вижу с блинами, кроме формы
поэтому и существует свое название, сырники

но leipäjuusto по форме также напоминает сырники
но "leipä" там нет, вместо "leipä", добавила Rahka, получилось
сырник rahkajuusto , хотя больше нравится rahkapyörykät
ведь есть rahkaleivos, rahkakakku



но, "один в поле воин", меня никто не поддержал,
поэтому ухожу и закроем эту тему
(но я осталась при своем мнении)

было интересно,
ВСЕМ С П А С И Б О
и хорошего весеннего настроения

 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2013, 20:02   #8227
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
хоть раз мы с Вами сошлись во мнении
я уже неоднократно говорила о том, что у Валио "странные переводчики"

я не согласна с Rahkaletut,
сырники - это не блины из творога и тем более не творожные блины
и ничего общего не вижу с блинами, кроме формы
поэтому и существует свое название, сырники

поэтому ухожу ...

Не убегайте, как же "оладьи" по-фински???? не может же быть одно слово для блинов и оладий
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2013, 23:17   #8228
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от vaisan
Не убегайте, как же "оладьи" по-фински???? не может же быть одно слово для блинов и оладий


И драники ещё не обсуждали! Изучим состав, форму, традиции...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2013, 23:51   #8229
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
И драники ещё не обсуждали! Изучим состав, форму, традиции...


А можно, я сразу на дегустацию прибуду?

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-04-2013, 23:53   #8230
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
А можно, я сразу на дегустацию прибуду?


Ну всё, пора чемоданы собирать: тебе драники, Микке блины...
Я ещё и кабачковые оладьи вкусные делаю с овсянкой...
Кстати, как там ситуация с простоквашей?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-04-2013, 00:04   #8231
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Ну всё, пора чемоданы собирать: тебе драники, Микке блины...
Я ещё и кабачковые оладьи вкусные делаю с овсянкой...
Кстати, как там ситуация с простоквашей?

Усе будет. Но после второй полной луны!

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-04-2013, 13:27   #8232
genez
Registered User
 
Сообщений: 11
Проживание:
Регистрация: 15-04-2013
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
если учесть эту инфо http://www.facebook.com/Talkoorengas/info

то можно очень просто перевести

hyvinvointityön keskus Центр помощи ....

А если перевести как центр волонтёров?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-04-2013, 22:33   #8233
Rukos
Пользователь
 
Аватар для Rukos
 
Сообщений: 43
Проживание:
Регистрация: 26-11-2011
Status: Offline
Как грамотно перевести - я прошел курсы повышения квалификации . Спасибо .
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-04-2013, 09:41   #8234
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Rukos
Как грамотно перевести - я прошел курсы повышения квалификации . Спасибо .

Olen täydennyskoulutuksesta valmistunut./Olen suorittanut täydennyskoulutuksen.

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 13:51   #8235
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Olen täydennyskoulutuksesta valmistunut./Olen suorittanut täydennyskoulutuksen.


Извини, avanta, но так по-фински не говорят.

Возможные варианты,:
-olen saanut täydennyskoulutusta
- olen käynyt täydennyskoulutuksessa

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 14:00   #8236
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Очень нужна помощь инженеров.

Как по-русски обозначить следующую единицу:
- kWh/rm2, kWh/rm3 (по-фински)
kWh/bm2, kWh/bm3 (по-английски)?

Меня здесь интересует только буква "r" (по-фински) или "b" (по-английски)
Речь идет о расходе энергии в здании. Замеряется в киловатчасах на строительный (или как там по-русски?) кв. метр или на кубометр.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 14:12   #8237
Marmir
Ёж - прекрасная женщина
 
Аватар для Marmir
 
Сообщений: 33,550
Проживание:
Регистрация: 22-09-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Очень нужна помощь инженеров.

Как по-русски обозначить следующую единицу:
- кЩх/рм2, кЩх/рм3 (по-фински)
кЩх/бм2, кЩх/бм3 (по-английски)?

Меня здесь интересует только буква "р" (по-фински) или "б" (по-английски)
Речь идет о расходе энергии в здании. Замеряется в киловатчасах на строительный (или как там по-русски?) кв. метр или на кубометр.

я думаю, это может быть коэффициент преобразования.
kWh = m3 x calorific value x conversion factor

вот тут про это интересная статья:

http://www.carbontrust.com/media/18...ion_factors.pdf

-----------------
вегетарианство не пробовал, но осуждаю.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 14:41   #8238
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Извини, avanta, но так по-фински не говорят.

Возможные варианты,:
-olen saanut täydennyskoulutusta
- olen käynyt täydennyskoulutuksessa

По-душка, дорогая, ты для меня авторитет, но я всё же спросила у коллег-финнов (да ещё и учителей . Так вот, по поводу моего первого словосочетания они ответили, что в редких случаях можно так сказать, правда, не объяснили, в каких .
А вот второе словосочетание очень даже употребимо!

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 14:45   #8239
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
А вот второе словосочетание очень даже употребимо!


Подтверждаю, так действительно говорят.

Только что проверила у коллег-финнов (с высшим образованием), сказали что второй вариант Аванты правильный.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 15:16   #8240
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Marmir
я думаю, это может быть коэффициент преобразования.
kWh = m3 x calorific value x conversion factor

вот тут про это интересная статья:

http://www.carbontrust.com/media/18...ion_factors.pdf

Нет, речь не идет о коэффициенте, а расходе энергии.

Расход энергии равен ...(далее указана цифра и за ней следует единица измерения), например, 100 kWh/rm2 и 200 kWh/rm3

Я не знаю, как написать по-русски эту единицу:
100 кВтч/?м2 и 200 кВтч/?м3

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 15:23   #8241
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta

А вот второе словосочетание очень даже употребимо!


Цитата:
Сообщение от Olka
Подтверждаю, так действительно говорят.

Только что проверила у коллег-финнов (с высшим образованием), сказали что второй вариант Аванты правильный.


Да употребляют в значении получить дополнительное профессиональное образование в какой-то области обычно с присвоением звания/выдачей диплома, но не "пройти курсы повышения квалификации".

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 15:31   #8242
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Да употребляют в значении получить дополнительное профессиональное образование в какой-то области обычно с присвоением звания/выдачей диплома, но не "пройти курсы повышения квалификации".


После прохождения курсов как раз и выдают диплом/свидетельство, а у автора как раз была фраза в вопросе "я прошёл...", соответственно закончил.
Мне финны объяснили что вариант Аванты правильный и говорит именно о том, что человек закончил курсы, а не просто посещал их, как в твоём варианте olen käynyt täydennyskoulutuksessa.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 16:21   #8243
Angry Bird
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Нет, речь не идет о коэффициенте, а расходе энергии.

Расход энергии равен ...(далее указана цифра и за ней следует единица измерения), например, 100 kWh/rm2 и 200 kWh/rm3

Я не знаю, как написать по-русски эту единицу:
100 кВтч/?м2 и 200 кВтч/?м3

Тепловой индекс-написано же.200квтч на нагрев кубометра в год в зависимости от теплового индекса здания.так называется установленный расход энергии на нагрев одного кубометра в зависимости от утепленности здания?что-то русский стал забывать совсем.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 17:05   #8244
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Angry Bird
Тепловой индекс-написано же.200квтч на нагрев кубометра в год в зависимости от теплового индекса здания.так называется установленный расход энергии на нагрев одного кубометра в зависимости от утепленности здания?что-то русский стал забывать совсем.

Я уж и не знаю как понятнее объяснить. Расход замеряется относительно площади и кубатуры здания.
Мож по-фински понятнее: kulutusta mitataan joko rakennuksen pinta-alaan tai rakennuksen tilavuuteen suhteutettuna.

Отсюда буква r в финской единице и буква b (building) в английской единице.
А как эта единица измерения будет звучать по-русски?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 17:19   #8245
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
После прохождения курсов как раз и выдают диплом/свидетельство, а у автора как раз была фраза в вопросе "я прошёл...", соответственно закончил.
Мне финны объяснили что вариант Аванты правильный и говорит именно о том, что человек закончил курсы, а не просто посещал их, как в твоём варианте olen käynyt täydennyskoulutuksessa.


Диплом диплому рознь. Под дипломом я не имела в виду справку о прохождении курсов, а диплом в значении tutkinto (например, erkoisammattitutkinto в какой-нибудь области). Täydennyskoulutus - это понятие шире нежели только курсы по повышению квалификации. В моем понимании курсы повышения квалификации - это какие-то кратковременные курсы, не требующие сдачи квалификационного эказамена. Возможно я ошибаюсь.

Под suorittaa täydennyskoulutuksen подразумевается дополнительное профессиональное образование со сдачей экзамена и получения специальности.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 17:38   #8246
Angry Bird
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я уж и не знаю как понятнее объяснить. Расход замеряется относительно площади и кубатуры здания.
Мож по-фински понятнее: kulutusta mitataan joko rakennuksen pinta-alaan tai rakennuksen tilavuuteen suhteutettuna.

Отсюда буква r в финской единице и буква b (building) в английской единице.
А как эта единица измерения будет звучать по-русски?

Я тоже не знаю.Есть разные здания и индексы у них разные,с разной теплоизаляцией.
То что расход измеряется либо в зависимости от площади,либо от кубатуры-это понятно.Одно дело гараж греть,другое новую квариру.И индексов-коэффицентов этих несколько от а до g kaжется.А еще есть brm2-брутто квадрат по нему тоже считают.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 17:44   #8247
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Angry Bird
Я тоже не знаю.Есть разные здания и индексы у них разные,с разной теплоизаляцией.
То что расход измеряется либо в зависимости от площади,либо от кубатуры-это понятно.Одно дело гараж греть,другое новую квариру.И индексов-коэффицентов этих несколько от а до g kaжется.А еще есть brm2-брутто квадрат по нему тоже считают.

Мне не нужны индексы и коэффиценты мне нужна единица измерения
rakennusneliömetri и rakennuskuutiometri
(building square metre и building cubic metre)

Как это будет по-русски?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 18:02   #8248
gorodok
Пользователь
 
Сообщений: 375
Проживание:
Регистрация: 19-09-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Нет, речь не идет о коэффициенте, а расходе энергии.

Расход энергии равен ...(далее указана цифра и за ней следует единица измерения), например, 100 kWh/rm2 и 200 kWh/rm3

Я не знаю, как написать по-русски эту единицу:
100 кВтч/?м2 и 200 кВтч/?м3

Может быть, просто написать - кВт·ч/ед.изм (встретила в тексте каком-то такое обозначение) с пояснением, где ед.изм. -единица площади м2 или объема м3 здания. Или просто без всяких букв 100 kWh/m2 и 200 kWh/m3.
еще вариант предлагаю , придумай сама обозначение любой буквой, например z
100 кВтч/zм2 и 200 кВтч/zм3 также в скобках расшифруй, где z- здание, для которого производят рассчеты, zm2-единица площади здания и zm3-единица объема здания. Ну или как-нибудь покрасивее
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 18:42   #8249
Angry Bird
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Мне не нужны индексы и коэффиценты мне нужна единица измерения
rakennusneliömetri и rakennuskuutiometri
(building square metre и building cubic metre)

Как это будет по-русски?

Эээ...квадратный метр здания и кубический метр здания.Угадал?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-04-2013, 22:21   #8250
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Диплом диплому рознь. Под дипломом я не имела в виду справку о прохождении курсов, а диплом в значении tutkinto (например, erkoisammattitutkinto в какой-нибудь области). Täydennyskoulutus - это понятие шире нежели только курсы по повышению квалификации. В моем понимании курсы повышения квалификации - это какие-то кратковременные курсы, не требующие сдачи квалификационного эказамена. Возможно я ошибаюсь.

Под suorittaa täydennyskoulutuksen подразумевается дополнительное профессиональное образование со сдачей экзамена и получения специальности.

Подушечка, я сама периодически прохожу курсы повышения квалификации именно по своей специальности (никакой новой, холера подери! а ведь могли бы уже кучу новых специальностей присвоить!!!), и мне каждый раз выдают вот такую бумажку-фиговинку (todistus), что я прошла/выполнила/сдала täydennyskoulutuksen. Каких-то спец.экзамены при этом, как правило, не надо сдавать.

На предмет olen täydennyskoulutuksesta valmistunut, я всё-таки, думаю, хватила лишку, ляпнула по аналогии с "выпустилась из гимназии"...тут ты права безоговорочно

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 13:55   #8251
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Angry Bird
Эээ...квадратный метр здания и кубический метр здания.Угадал?

Это ты у меня спрашиваешь? Я все ждала, когда инженеры подтянутся, но они, похоже, все в делах.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 14:00   #8252
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от gorodok
Может быть, просто написать - кВт·ч/ед.изм (встретила в тексте каком-то такое обозначение) с пояснением, где ед.изм. -единица площади м2 или объема м3 здания. Или просто без всяких букв 100 kWh/m2 и 200 kWh/m3.
еще вариант предлагаю , придумай сама обозначение любой буквой, например z
100 кВтч/zм2 и 200 кВтч/zм3 также в скобках расшифруй, где z- здание, для которого производят рассчеты, zm2-единица площади здания и zm3-единица объема здания. Ну или как-нибудь покрасивее

Интересное предложение. В общем, я так и сделала. Обозначила буквой "з" от слова "застроенный, застройка" (площадь/объем застройки)
100 кВтч/зм2 и 200 кВтч/зм3
Русифицированная моими стараниями программа отправлена в Россию на тестирование. Теперь будем ждать комментариев российских инженеров. Надеюсь, там ничего не взорвется.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 14:05   #8253
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Подушечка, я сама периодически прохожу курсы повышения квалификации именно по своей специальности (никакой новой, холера подери! а ведь могли бы уже кучу новых специальностей присвоить!!!), и мне каждый раз выдают вот такую бумажку-фиговинку (todistus), что я прошла/выполнила/сдала täydennyskoulutuksen. Каких-то спец.экзамены при этом, как правило, не надо сдавать.

На предмет olen täydennyskoulutuksesta valmistunut, я всё-таки, думаю, хватила лишку, ляпнула по аналогии с "выпустилась из гимназии"...тут ты права безоговорочно

Поздравляю с повышением! Я вот думаю, если постоянно повышать квалификацию до чего можно повыситься?

Надесь, пользователь Rukos расскажет нам о результатах. Мы ведь так для него старались!

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 14:06   #8254
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ребята!

А как бы вы перевели вот такой слоган? Контекста нет никакого.
Какие будут варианты?

Tehdään hyvää. Yhdessä.
Sulkemalla autat säästämään energiaa 40 %.

http://share.c100.ru/view/8343/438e...f70a3077.pp tx

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 17:26   #8255
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!

А как бы вы перевели вот такой слоган? Контекста нет никакого.
Какие будут варианты?

Tehdään hyvää. Yhdessä.
Sulkemalla autat säästämään energiaa 40 %.

Делаем правильно. Все вместе.
Блокируя/закрывая/выключая[только не понятно что], (по)можешь сэкономить 40% энергии/энергоресурсов

Последнее редактирование от vaisan : 30-04-2013 в 18:03.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 17:41   #8256
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Интересное предложение. В общем, я так и сделала. Обозначила буквой "з" от слова "застроенный, застройка" (площадь/объем застройки)
100 кВтч/зм2 и 200 кВтч/зм3
Русифицированная моими стараниями программа отправлена в Россию на тестирование. Теперь будем ждать комментариев российских инженеров. Надеюсь, там ничего не взорвется.

обычно все архитектурные размеры здания приводятся по осям стен, полов/потолков
если не ошибаюсь, под строительным объёмом понимаются все эти размеры с учетом толщины стен/полов/потолков, которые в любом случае нужно нагревать/охлаждать, т. е. потребуются дополнительные затраты энергоресурсов.
я бы не лепил никаких значков, а предварил бы фразой, что данные рассчеты относятся к строительным площадям и объемам
здесь и здесь
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 20:19   #8257
Angry Bird
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!

А как бы вы перевели вот такой слоган? Контекста нет никакого.
Какие будут варианты?

Tehdään hyvää. Yhdessä.
Sulkemalla autat säästämään energiaa 40 %.

http://share.c100.ru/view/8343/438e...f70a3077.pp tx

А вам зачем такие переводы,если не секрет?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 20:55   #8258
BONTON
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от avanta
...На предмет olen täydennyskoulutuksesta valmistunut, я всё-таки, думаю, хватила лишку, ляпнула по аналогии с "выпустилась из гимназии"...тут ты права безоговорочно

Я заметил,что возражать в этой теме даже очень поощряется,поэтому возражу про "безоговорочно"...
по-моему,нет ничего криминального,если сказать päälliköksi/johtajaksi/työnohjaajaksi (ну можно ещё перечислить кого-нибудь,кем можно стать после этих курсов.Это я так навскидку) olen valmistunut täydennyskoulutuksesta...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 20:59   #8259
Drakonchik
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
СЕгодня на работе подошла коллега и сказала на мое плохое известие "hyvä uutinen " что у тебя и так далее по тексту. я смутилась . Спросила ее это в смысле что она высказывает свою радость , но она убеждала что нет. Кто владеет финским лучше чем я подскажете что это было?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 21:08   #8260
BONTON
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Drakonchik
СЕгодня на работе подошла коллега и сказала на мое плохое известие "hyvä uutinen " что у тебя и так далее по тексту. я смутилась . Спросила ее это в смысле что она высказывает свою радость , но она убеждала что нет. Кто владеет финским лучше чем я подскажете что это было?

наверное,ещё многое зависит от интонации,с которой произносят
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 21:09   #8261
Drakonchik
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от BONTON
наверное,ещё многое зависит от интонации,с которой произносят


по мне так у финнов нет совсем интонации
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 21:13   #8262
BONTON
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Drakonchik
по мне так у финнов нет совсем интонации

естественно,"традиции" немного другие,но они есть и ещё какие?!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 21:14   #8263
Drakonchik
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от BONTON
естественно,"традиции" немного другие,но они есть и ещё какие?!



ну а что это было то???
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 21:43   #8264
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Делаем правильно. Все вместе.
Блокируя/закрывая/выключая[только не понятно что], (по)можешь сэкономить 40% энергии/энергоресурсов

Спасибо. Я постараюсь узнать, о какой экономии идет речь. Закрываем или выключаем?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 21:49   #8265
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
обычно все архитектурные размеры здания приводятся по осям стен, полов/потолков
если не ошибаюсь, под строительным объёмом понимаются все эти размеры с учетом толщины стен/полов/потолков, которые в любом случае нужно нагревать/охлаждать, т. е. потребуются дополнительные затраты энергоресурсов.
я бы не лепил никаких значков, а предварил бы фразой, что данные рассчеты относятся к строительным площадям и объемам
здесь и здесь

В том то и дело, что фразы нет. Это перевод кодов прикладной программы. В программу вводятся исходные данные, она считает и выдает цифру с единицей измерения. Вот эту единицу измерения и нужно перевести.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 21:50   #8266
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Drakonchik
ну а что это было то???

может, шутка юмора?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 21:57   #8267
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Katu-uskottavuus
Вот словечко интересное попалось. Как бы его по-русски лучше передать?

Контекст:
Jos joku Tanskassa tosissaan tekee katu-uskottavia kultaisia ja hopeisia designkoruja teemanaan punainen makkara, rød pølse, on itse kohteella oltava hyvinkin suuri merkitys. (рассказ о роли колбасы в жизни датчан)

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 23:18   #8268
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Katu-uskottavuus
Вот словечко интересное попалось. Как бы его по-русски лучше передать?

Контекст:
Jos joku Tanskassa tosissaan tekee katu-uskottavia kultaisia ja hopeisia designkoruja teemanaan punainen makkara, rød pølse, on itse kohteella oltava hyvinkin suuri merkitys. (рассказ о роли колбасы в жизни датчан)

katu-uskottavuus уличная авторитетность/ известность
katu-uskottava авторитетный, известный, публичный
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-04-2013, 23:47   #8269
Drakonchik
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
может, шутка юмора?



Да нет просто сволочь она отменная.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-05-2013, 13:09   #8270
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Делаем правильно. Все вместе.
Блокируя/закрывая/выключая[только не понятно что], (по)можешь сэкономить 40% энергии/энергоресурсов

Да, не понятно, что они там блокируют-закрывают.
Это же слоган, считай лозунг. Надо чтобы ударно было.

А если так:

Давайте делать добро. Все вместе.
Выключая, мы сможем сэкономить 40 % энергоресурсов.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-05-2013, 19:17   #8271
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Да, не понятно, что они там блокируют-закрывают.
Это же слоган, считай лозунг. Надо чтобы ударно было.

А если так:

Давайте делать добро. Все вместе.
Выключая, мы сможем сэкономить 40 % энергоресурсов.

так оно не плохо, но всё же хотелось бы знать что закрывать, вдруг солнце - тогда вряд ли сэкономим.
"Слоган" относится к какой опере?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-05-2013, 15:53   #8272
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Люди, помогите с грамотным переводом фразы :
Отмены частных занятий спорт школы в связи с пересдачей аренды залов под соревнования дезорганизуют деятельность спорт.школы.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-05-2013, 15:55   #8273
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Как будет правильно слово жалоба, в контексте гневного письма в мерию города в связи с плохим обслуживанием ?
valitus ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-05-2013, 22:27   #8274
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
Как будет правильно слово жалоба, в контексте гневного письма в мерию города в связи с плохим обслуживанием ?
valitus ?

nostan kanne teitä vastaan huonon palvelun vuoksi - привлеку к ответственности ...
valitus - обжалование, жалоба - тоже можно, но не так грозно

Цитата:
Сообщение от Andgolina
Отмены частных занятий спорт школы в связи с пересдачей аренды залов под соревнования дезорганизуют деятельность спорт.школы.

попробуйте упростить предложение по-русски, сделать несколько. У Вас очень тяжеловесное предложение.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2013, 09:21   #8275
Rukos
Пользователь
 
Аватар для Rukos
 
Сообщений: 43
Проживание:
Регистрация: 26-11-2011
Status: Offline
Здравствуйте . Можете подсказать , как грамотно написать и перевести для työhakemus - по этой ссылке можете получить обо мне больше информации . Или может так - обо мне больше информации на моей домашней странице . Спасибо .
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2013, 11:20   #8276
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
"Junnut"....в Mоих словарях не значится...

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2013, 11:23   #8277
Amali
Пользователь
 
Аватар для Amali
 
Сообщений: 250
Проживание:
Регистрация: 13-10-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
"Junnut"....в Mоих словарях не значится...


http://urbaanisanakirja.com/word/junnu/
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2013, 14:55   #8278
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
так оно не плохо, но всё же хотелось бы знать что закрывать, вдруг солнце - тогда вряд ли сэкономим.
"Слоган" относится к какой опере?

Опера не известна. Нет никакого контекста, только вот этот слоган-призыв, который будет напечатан на наклейках и расклеен хде-то, надеюсь не на солнце.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2013, 14:58   #8279
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
Люди, помогите с грамотным переводом фразы :
Отмены частных занятий спорт школы в связи с пересдачей аренды залов под соревнования дезорганизуют деятельность спорт.школы.


Urheilukoulun tuntien peruutukset, jotka johtuvat tilojen edelleenvuokrauksesta kilpailujen ajaksi, häiritsevät urheilukoulun toimintaa.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-05-2013, 14:59   #8280
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
nostan kanne teitä vastaan huonon palvelun vuoksi - привлеку к ответственности ...
valitus - обжалование, жалоба - тоже можно, но не так грозно

kanne - это иск. Для контекста Анжелины лучше использовать слово kantelu.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 06:26.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно