|
|
17-08-2013, 23:25
|
#8461
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Leonilla
Думаю, что финны так не скажут. Они немногословны. Вторая часть Вашего предложения всего лишь подтверждает первую. Зачем? Они, скорей всего, скажут: он хороший специалист или что-то вроде того.
|
в том то и дело, что надо сказать именно так!
т.е. вторая часть значительно усиливает первую в своём сравнительном значении.
Ну давайте что-нибудь придумаем
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
17-08-2013, 23:28
|
#8462
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
если будет всё предложение целиком то эти будет переводиться как то иначе ?
ну, допустим :
" Это же квалифицированный работник, а не какой то прохожий с улицы "
Вопрос принипиално в том, что есть ли в финском подобное выражение, если нет, то как тогда это будет переводиться просто буквально ?
По русски мы так говорим, т.е. используем такое выражение, а финны ?
|
Первое что пришло на ум:
ei ole mikä tahansa kadun tallaaja
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
17-08-2013, 23:36
|
#8463
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Первое что пришло на ум:
еи оле микä таханса кадун таллаая
|
ну вот, стоило прийти специалисту, а не прохожему с улицы )
и всё встало на свои места
спасибо !
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
18-08-2013, 00:17
|
#8464
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
если будет всё предложение целиком то эти будет переводиться как то иначе ?
ну, допустим :
" Это же квалифицированный работник, а не какой то прохожий с улицы "
Вопрос принипиално в том, что есть ли в финском подобное выражение, если нет, то как тогда это будет переводиться просто буквально ?
По русски мы так говорим, т.е. используем такое выражение, а финны ?
п.с. конкретно к паули, почему такое хамское отношение ?
я с вами на брудершафт не пила
|
Во-первых,имя собственное с заглавной буквы,пожалуйста.
А если по теме,так ты прочти тобой написанное,небрежное и неряшливое,и поймешь.
Что это: "не какой по прохожий"
|
|
|
18-08-2013, 00:23
|
#8465
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Во-первых,имя собственное с заглавной буквы,пожалуйста.
А если по теме,так ты прочти тобой написанное,небрежное и неряшливое,и поймешь.
Что это: "не какой по прохожий"
|
Не ворчи, старичок-паучок. А ты знаешь, что Анжелина - красивая девушка со стройной фигурой? Ты ее лучше в уголок, в уголок....
А еще лучше напиши какой-нибудь стих. Ты так классно умеешь. И по-русски, и по-фински. Я не раз снимала перед тобой шляпку.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
18-08-2013, 00:37
|
#8466
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Во-первых,имя собственное с заглавной буквы,пожалуйста.
А если по теме,так ты прочти тобой написанное,небрежное и неряшливое,и поймешь.
Что это: "не какой по прохожий"
|
не знаешь как помочь и перевести -т.е. нечего сказать по теме, так не пиши пустых комментариев по поводу небрежности и т.д.
обсуждение закрыто
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
18-08-2013, 00:50
|
#8467
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Не ворчи, старичок-паучок. А ты знаешь, что Анжелина - красивая девушка со стройной фигурой? Ты ее лучше в уголок, в уголок....
А еще лучше напиши какой-нибудь стих. Ты так классно умеешь. И по-русски, и по-фински. Я не раз снимала перед тобой шляпку.
|
Спасибо,Подушечка,на добром слове! Тебе критский отпуск, похоже, на пользу.Минотавра видели?
Как-то не пишется сегодня,не посещал еще никто...
|
|
|
20-08-2013, 21:49
|
#8468
|
Красафчег :)
Сообщений: 781
Проживание: Pietari
Регистрация: 08-05-2005
Status: Offline
|
Помогите перевести на финский, пожалуйста:
Рабочая виза в Россию
Возможность находиться в России 365 дней в году.
Рабочая виза в Россию для бизнесменов
Возможность начать свой бизнес в России.
|
|
|
20-08-2013, 22:26
|
#8469
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от TheLook
Помогите перевести на финский, пожалуйста:
Рабочая виза в Россию
Возможность находиться в России 365 дней в году.
Рабочая виза в Россию для бизнесменов
Возможность начать свой бизнес в России.
|
Työlupa Venäjälle.
Mahdollisuus oleskella Venäjällä 365 päivää vuodessa.
Liikemiehen työlupa Venäjälle,
Mahdollisuus aloittaa liiketoiminta Venäjällä.
|
|
|
20-08-2013, 22:29
|
#8470
|
Красафчег :)
Сообщений: 781
Проживание: Pietari
Регистрация: 08-05-2005
Status: Offline
|
leijona3
Спасибо!
|
|
|
23-08-2013, 01:41
|
#8471
|
Пользователь
Сообщений: 1,456
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 29-07-2007
Status: Offline
|
Если кто сможет разъяснить.
Добрый вечер, есть вопрос по образованию слова. Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin. Понимаю, что ajettu это второе причастие пассива от ajaa, а вот что дальше не пойму. Очень похоже на партетив ед. ч., но понимаю, что это не так. Заранее спасибо за помощь.
|
|
|
23-08-2013, 07:45
|
#8472
|
Пользователь
Сообщений: 3,902
Проживание:
Регистрация: 07-12-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от protsay
Добрый вечер, есть вопрос по образованию слова. Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin. Понимаю, что ajettu это второе причастие пассива от ajaa, а вот что дальше не пойму. Очень похоже на партетив ед. ч., но понимаю, что это не так. Заранее спасибо за помощь.
|
Ajеttuaan-проехав
|
|
|
23-08-2013, 08:01
|
#8473
|
Пользователь
Сообщений: 1,456
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 29-07-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от perpetuum mobile
Ajеttuaan-проехав
|
Спасибо за ответ, но у меня вопрос именно по образованию слова. Что означает и как образовывается - aan?
|
|
|
23-08-2013, 10:38
|
#8474
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от protsay
Спасибо за ответ, но у меня вопрос именно по образованию слова. Что означает и как образовывается - aan?
|
-an в данном случае позессивный суффикс, который означает, что деепричастие относится к персоне 3 лица (он/она/они). Т.е. еслибы речь шла обо мне, то там было бы ajettuani.
|
|
|
23-08-2013, 11:30
|
#8475
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Последнее редактирование от vaisan : 23-08-2013 в 11:56.
|
|
|
23-08-2013, 12:04
|
#8476
|
Пользователь
Сообщений: 358
Проживание: Itämeren rannalla
Регистрация: 27-06-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от protsay
Добрый вечер, есть вопрос по образованию слова. Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin. Понимаю, что ajettu это второе причастие пассива от ajaa, а вот что дальше не пойму. Очень похоже на партетив ед. ч., но понимаю, что это не так. Заранее спасибо за помощь.
|
Извините, а предложение из достоверного источника?
1.oli ajettu - это полностью соверш.действие пассива ..
Pitkä ja mutkainen reitinsa oli jo ajettu.
2.Если партисиипи 2 ... , то
Ajettuaan reiti oli pitkä ja mutkainen.
|
|
|
23-08-2013, 12:16
|
#8477
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от nelex
Извините, а предложение из достоверного источника?
1.oli ajettu - это полностью соверш.действие пассива ..
Pitkä ja mutkainen reitinsa oli jo ajettu.
2.Если партисиипи 2 ... , то
Ajettuaan reiti oli pitkä ja mutkainen.
|
В обоих этих предложениях использование позессивного суффикса неправильно .
Скорее всего, в источнике предложение продолжается, а не обрывается там, где его оборвал спрашивающий.
|
|
|
23-08-2013, 12:25
|
#8478
|
Пользователь
Сообщений: 358
Проживание: Itämeren rannalla
Регистрация: 27-06-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vappu
В обоих этих предложениях использование позессивного суффикса неправильно .
пож-та ваши примеры...
Скорее всего, в источнике предложение продолжается, а не обрывается там, где его оборвал спрашивающий.
|
я обэтом догадывался..
|
|
|
23-08-2013, 12:35
|
#8479
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
В 1 случае должно быть -nsä, а не -nsa. И если считать, что это учебное упражнение, то местоимение hänen обязательно - в третьем лице позессивный суффикс не применяется отдельно.
Во 2 случае позессивный суффикс просто неуместен, т.к. причастие не имеет никакого отношения к подлежащему (маршрут сам себя не ехал)
|
|
|
23-08-2013, 12:37
|
#8480
|
Пользователь
Сообщений: 358
Проживание: Itämeren rannalla
Регистрация: 27-06-2009
Status: Offline
|
[QUOTE=vappu]В обоих этих предложениях использование позессивного суффикса неправильно .
Давайте обсудим ваши примеры...а то как- то некоструктивно...не правильно - и все?
|
|
|
23-08-2013, 12:49
|
#8481
|
lihaa syövä hetero
Сообщений: 3,810
Проживание: Funland
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vappu
... случае позессивный суффикс ...
|
Извините, что вмешиваюсь, но вы употребляете неправильно написанный термин. Правильно - по сессивный, т.к. происходит от латинского possessivus, а в латыни, как и любых других романских языках двойное ss между гласными не читается, как [z], так читается одинарная S между гласными. Это удвоение и придумано для того, чтобы разделить эти два звука - [s] и звонкий [z]
-----------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes...
|
|
|
23-08-2013, 12:53
|
#8482
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от virmalis
Извините, что вмешиваюсь, но вы употребляете неправильно написанный термин. Правильно - посессивный
|
Виоват, исправлюсь, больше не буду английское произношение вмешивать. К финской грамматике претензии есть?
|
|
|
23-08-2013, 14:04
|
#8483
|
lihaa syövä hetero
Сообщений: 3,810
Проживание: Funland
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vappu
Виоват, исправлюсь, больше не буду английское произношение вмешивать. К финской грамматике претензии есть?
|
Не, к финской нет. Но в английском языке двойная S тоже никогда не читается как [z]
-----------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes...
|
|
|
23-08-2013, 23:27
|
#8484
|
Пользователь
Сообщений: 1,456
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 29-07-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vappu
-an в данном случае позессивный суффикс, который означает, что деепричастие относится к персоне 3 лица (он/она/они). Т.е. еслибы речь шла обо мне, то там было бы ajettuani.
|
Спасибо за ответ, я понял. Например "его ручкой - hänen kynällään". Окончательно всё понял, когда прочитал ссылки в след. посту. Ещё раз спасибо.
|
|
|
23-08-2013, 23:44
|
#8485
|
Пользователь
Сообщений: 1,456
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 29-07-2007
Status: Offline
|
Спасибо большое за эти ссылки, похоже что я понял. "если действие в придаточном предложении опережает действие в главном предложении, то сказуемое заменяется пассивом II причастия в падеже Partitiivi (-(t)tua/(t)tyä-форма)". Так как это было моей ошибкой, что я не написал полное предложение, то приношу свои извинения. Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin 10 minuuttia aikataulusta myöhässä. Спасибо всем большое, разобрался.
|
|
|
24-08-2013, 18:29
|
#8486
|
One of the Nox
Сообщений: 866
Проживание: Stadi, UE
Регистрация: 02-06-2011
Status: Offline
|
два предложения: Liisa ajattelee Jussia и Mitä ajattelet Liisasta?
насколько поняла из первого, ajatella употребляется с партитивом. во втором это подтверждается при помощи mitä.
смущает элатив в конце вопроса, вроде бы понятно, что он означает "о Лизе", но кто-нибудь может доступно объяснить, почему он там появляется?
|
|
|
24-08-2013, 18:36
|
#8487
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Akme
два предложения: Лииса аяттелее Юссиа и Митä аяттелет Лиисаста?
насколько поняла из первого, аятелла употребляется с партитивом. во втором это подтверждается при помощи митä.
смущает элатив в конце вопроса, вроде бы понятно, что он означает "о Лизе", но кто-нибудь может доступно объяснить, почему он там появляется?
|
Я уже позабывала падежи, но разве это не партитив? Liisasta отвечает на вопрос Kenestä
|
|
|
24-08-2013, 18:42
|
#8488
|
lihaa syövä hetero
Сообщений: 3,810
Проживание: Funland
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Я уже позабывала падежи, но разве это не партитив? Liisasta отвечает на вопрос Kenestä
|
Ага, только партитив (ед.ч.) от kuka - ketä.
-----------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes...
|
|
|
24-08-2013, 18:51
|
#8489
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от virmalis
Ага, только партитив (ед.ч.) от кука - кетä.
|
Спасибо. Значит Kenestä это неправильная форма? А как же вопрос Kenestä puhutte? - Marista.
|
|
|
24-08-2013, 18:55
|
#8490
|
lihaa syövä hetero
Сообщений: 3,810
Проживание: Funland
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Akme
два предложения: Liisa ajattelee Jussia и Mitä ajattelet Liisasta?
насколько поняла из первого, ajatella употребляется с партитивом. во втором это подтверждается при помощи mitä.
смущает элатив в конце вопроса, вроде бы понятно, что он означает "о Лизе", но кто-нибудь может доступно объяснить, почему он там появляется?
|
В зависимости от управления глагола ajatella, меняется его смысл.
В вашем первом случае Лииса думает о Юсси.
Во втором - вопрос о том, каково отношение опрашиваемого к Лиисе, т.е. mitä mieltä olet Liisasta? (Как ты относишься к Лиисе, что ты думаешь о Лиисе?)
-----------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes...
|
|
|
24-08-2013, 18:56
|
#8491
|
lihaa syövä hetero
Сообщений: 3,810
Проживание: Funland
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Спасибо. Значит Kenestä это неправильная форма? А как же вопрос Kenestä puhutte? - Marista.
|
Все правильно, только kenestä - не партитив, а элатив.
-----------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes...
|
|
|
24-08-2013, 18:58
|
#8492
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от virmalis
Кенестä - не партитив, а элатив.
|
Понятно, быстро же названия падежей выветриваются.
|
|
|
24-08-2013, 18:59
|
#8493
|
lihaa syövä hetero
Сообщений: 3,810
Проживание: Funland
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Понятно, быстро же названия падежей выветриваются.
|
Я по названиям только пару-тройку из них и помню, остальные просто по окончанию узнаю)))
-----------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes...
|
|
|
24-08-2013, 19:12
|
#8494
|
One of the Nox
Сообщений: 866
Проживание: Stadi, UE
Регистрация: 02-06-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от virmalis
В зависимости от управления глагола ajatella, меняется его смысл.
В вашем первом случае Лииса думает о Юсси.
Во втором - вопрос о том, каково отношение опрашиваемого к Лиисе, т.е. mitä mieltä olet Liisasta? (Как ты относишься к Лиисе, что ты думаешь о Лиисе?)
|
думала в подобном ключе, но не была уверена, что можно заменить ajatella на mitä mieltä. спасибо большое
-----------------
в некоторые моменты общения, с некоторыми людьми, не вижу лучшего решения, чем убить и съесть собеседника.
|
|
|
24-08-2013, 20:21
|
#8495
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Akme
думала в подобном ключе, но не была уверена, что можно заменить ajatella на mitä mieltä. спасибо большое
|
во втором предложении Mitä ajattelet Liisasta? управление глагола сохранено - partitiivi- mitä ajattelet? что думаешь? объектом служит mikä/mitä вопросительное слово.
|
|
|
07-09-2013, 00:09
|
#8496
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
А вот как бы по-русски назвать asiakaspalvelija?
Пример: hyvä asiakaspalvelija on palveluhenkinen ja tuloshakuinen.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2013, 01:45
|
#8497
|
Шаман
Сообщений: 861
Проживание: Vantaa
Регистрация: 15-08-2013
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как бы по-русски назвать asiakaspalvelija?
Пример: hyvä asiakaspalvelija on palveluhenkinen ja tuloshakuinen.
|
Kinkkinen kysymys. Katsotaan mitä vastaa paikalliset asiantuntijat...
|
|
|
07-09-2013, 02:05
|
#8498
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как бы по-русски назвать asiakaspalvelija?
Пример: hyvä asiakaspalvelija on palveluhenkinen ja tuloshakuinen.
|
дополнительно к этим требованиям он ещё должен быть helposti lähestyttävä.Поэтому попутно,как это тоже звучит по-русски?
|
|
|
07-09-2013, 10:01
|
#8499
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как бы по-русски назвать асиакаспалвелия?
Пример: хывä асиакаспалвелия он палвелухенкинен я тулошакуинен.
|
Мне кажется, тут перевод может зависеть от контекста. Если речь идёт об общих правилах для обслуживающего персонала - это одно, если о каком-то магазине, фирме - другое.
Варианты могут быть такие: хороший продавец, хороший консультант, хороший работник в отделе обслуживания, хороший специалист и пр.
|
|
|
07-09-2013, 10:03
|
#8500
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
дополнительно к этим требованиям он ещё должен быть хелпости лäхестыттäвä.Поэтому попутно,как это тоже звучит по-русски?
|
С контекстом было бы проще. Как вариант: легко идущий на контакт, доброжелательный, лёгкий в общении...
|
|
|
07-09-2013, 12:18
|
#8501
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Мне кажется, тут перевод может зависеть от контекста. Если речь идёт об общих правилах для обслуживающего персонала - это одно, если о каком-то магазине, фирме - другое.
Варианты могут быть такие: хороший продавец, хороший консультант, хороший работник в отделе обслуживания, хороший специалист и пр.
|
Тебе правильно кажется. Зришь в корень.
В моем случае речь идет о службе техобслуживания завода (слесаря-ремонтики, электрики, электронщики). Согласно новой концепции, они не только ремонтируют заводское оборудование, но и являются asiakaspalvelijoina, т.к. находятся в постоянном контакте с клиентом (работниками завода). Из предложенных тобой вариантов лучше всего подошел бы специалист, но одного этого слова мало.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2013, 18:04
|
#8502
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Тебе правильно кажется. Зришь в корень.
В моем случае речь идет о службе техобслуживания завода (слесаря-ремонтики, электрики, электронщики). Согласно новой концепции, они не только ремонтируют заводское оборудование, но и являются асиакаспалвелиёина, т.к. находятся в постоянном контакте с клиентом (работниками завода). Из предложенных тобой вариантов лучше всего подошел бы специалист, но одного этого слова мало.
|
Может тогда: "хороший специалист не только следит за состоянием технического оборудования, но и обслуживает клиентов и работников завода".
Слишком длинно, но зато суть ясна, что в его обязанности входит и то и другое.
|
|
|
07-09-2013, 19:20
|
#8503
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как бы по-русски назвать asiakaspalvelija?
Пример: hyvä asiakaspalvelija on palveluhenkinen ja tuloshakuinen.
|
asiakaspalvelija сотрудник службы обслуживания
palveluhenkinen вкладывающий душу (в работу)
tuloshakuinen добивающийся результата (нацеленный на результат)
|
|
|
07-09-2013, 19:29
|
#8504
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Может тогда: "хороший специалист не только следит за состоянием технического оборудования, но и обслуживает клиентов и работников завода".
Слишком длинно, но зато суть ясна, что в его обязанности входит и то и другое.
|
Да, длинно очень. Речь идет о слайдах для тренинга, и там место ограничено.
Один слайд:
Hyvä asiakaspalvelija on
- palveluhenkinen
- innovatiivinen
- tuloshakuinen ja kustannustehokas
- luotettava ja vastuullinen
- kasvuhaluinen
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2013, 19:29
|
#8505
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
А переведите мне, пожалуйста, следущую фразу:
Sillä ei ole merkitystä, missä omistusajan vaiheessa asunnossa on asuttu yhtäjaksoisesti kaksi vuotta.
|
|
|
07-09-2013, 19:36
|
#8506
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
asiakaspalvelija сотрудник службы обслуживания
palveluhenkinen вкладывающий душу (в работу)
tuloshakuinen добивающийся результата (нацеленный на результат)
|
обслуживания чего?
Как я уже писала ранее, речь идет о работниках службы техобслуживания завода. (завод - это одна фирма, а люди, занимающиеся ремонтом заводского оборудования - это другая фирма). Согласно новой концепции обслуживания, теперь слесаря-ремонтики и электрики теперь должны не только устранять поломки, но и ублажать клиентов, т.е. работников завода.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2013, 19:41
|
#8507
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
А переведите мне, пожалуйста, следущую фразу:
Sillä ei ole merkitystä, missä omistusajan vaiheessa asunnossa on asuttu yhtäjaksoisesti kaksi vuotta.
|
Не имеет значения, на какой стадии срока (в какой период) владения в квартире проживали непрерывно в течение двух лет
|
|
|
07-09-2013, 19:43
|
#8508
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
А переведите мне, пожалуйста, следущую фразу:
Sillä ei ole merkitystä, missä omistusajan vaiheessa asunnossa on asuttu yhtäjaksoisesti kaksi vuotta.
|
ну что-то типа:
не важно, на каком этапе владения недвижимостью собственник жилья проживал в нем два года непрерывно
Квартиру или дом продаешь что ли? Согласно налогообложению, прибыль от продажи собственного жилья не облагается налогом, если владелец проживал в квартире/доме 2 года подряд. То есть он мог проживать в доме два года, затем выписаться и жить в другом месте, а напоследок продать дом. При этом доход от продажи не будет облагаться налогом.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2013, 19:48
|
#8509
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Не имеет значения, на какой стадии срока (в какой период) владения в квартире проживали непрерывно в течение двух лет
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
ну что-то типа:
не важно, на каком этапе владения недвижимостью собственник жилья проживал в нем два года непрерывно
Квартиру или дом продаешь что ли? Согласно налогообложению, прибыль от продажи собственного жилья не облагается налогом, если владелец проживал в квартире/доме 2 года подряд. То есть он мог проживать в доме два года, затем выписаться и жить в другом месте, а напоследок продать дом. При этом доход от продажи не будет облагаться налогом.
|
Спасибо. Мне как раз уточнение было интересно, а общую схему налогообложения я знаю. Подумала вдруг что изменили, пока я "знала".
Это я журнал читала. Taloustaito
|
|
|
07-09-2013, 19:49
|
#8510
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Да, длинно очень. Речь идет о слайдах для тренинга, и там место ограничено.
Один слайд:
Хывä асиакаспалвелия он
- палвелухенкинен
- инноватиивинен
- тулошакуинен я кустаннустехокас
- луотеттава я вастууллинен
- касвухалуинен
|
Солнышко, с этого и следовало начинать!
А как тебе такой вариант:
Хороший специалист в обслуживании должен:
- Уметь и желать помочь клиенту
- Быть инновативным
- Быть настроенным на результат
- Быть надёжным и ответственным
- Стремиться к профессиональному росту
|
|
|
07-09-2013, 19:49
|
#8511
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
обслуживания чего?
Как я уже писала ранее, речь идет о работниках службы техобслуживания завода. (завод - это одна фирма, а люди, занимающиеся ремонтом заводского оборудования - это другая фирма). Согласно новой концепции обслуживания, теперь слесаря-ремонтики и электрики теперь должны не только устранять поломки, но и ублажать клиентов, т.е. работников завода.
|
думаю, что это будет лишнее уточнение - типа "масло масленое"
у нас (в СССР) существовали отделы и службы техобслуживания и соответствующие сотрудники, которые приезжали и в Финляндию обслуживать/ремонтировать приборы и агрегаты, а не только на своих заводах
|
|
|
07-09-2013, 19:57
|
#8512
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Спасибо. Мне как раз уточнение было интересно, а общую схему налогообложения я знаю. Подумала вдруг что изменили, пока я "знала".
Это я журнал читала. Taloustaito
|
Слава богу пока ничего не изменили. Правда, в этом вопросе тоже свои нюансы и ограничения есть. Например, для профессионалов-строителей. Ведь этот пункт налогообложения позволяет им делать приличные деньги: построил дом, пожил два года - продал, прибыль в карман. Потом опять новый дом - опять продаж и т.д. С учетом постоянного роста цен на жилье прибыль может быть значительной.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2013, 20:04
|
#8513
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Слава богу пока ничего не изменили. Правда, в этом вопросе тоже свои нюансы и ограничения есть. Например, для профессионалов-строителей. Ведь этот пункт налогообложения позволяет им делать приличные деньги: построил дом, пожил два года - продал, прибыль в карман. Потом опять новый дом - опять продаж и т.д. С учетом постоянного роста цен на жилье прибыль может быть значительной.
|
Блииин, переезжать каждые два года, влезая в новую стройку?? Это где такие профессионалы водятся, способные на такие авантюры? Я пока таких не встречала. Им же окромя построения своего жилья надо деньги зарабатывать, а это забирает как силы, так и желание возиться тем же самым дома. На перепродаже своего жилья, хотя разница может быть хорошей, все ж на 2 года не заработаешь. Скорее всего это теоретический нюанс.
|
|
|
07-09-2013, 20:08
|
#8514
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Солнышко, с этого и следовало начинать!
А как тебе такой вариант:
Хороший специалист в обслуживании должен:
- Уметь и желать помочь клиенту
- Быть инновативным
- Быть настроенным на результат
- Быть надёжным и ответственным
- Стремиться к профессиональному росту
|
Спасибо! "Хороший специалист в обслуживании" - чёт как-то не то.
kasvuhaluinen - это не профессиональный рост, это стремление к расширению деятельности
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2013, 20:12
|
#8515
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от nezaika
Блииин, переезжать каждые два года, влезая в новую стройку?? Это где такие профессионалы водятся, способные на такие авантюры? Я пока таких не встречала. Им же окромя построения своего жилья надо деньги зарабатывать, а это забирает как силы, так и желание возиться тем же самым дома. На перепродаже своего жилья, хотя разница может быть хорошей, все ж на 2 года не заработаешь. Скорее всего это теоретический нюанс.
|
Зайчик, не мне тебя учить! Переезжать совсем не обязательно физически, достаточно просто быть прописанным. Таких случаев навалом, есть прецеденты.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2013, 20:15
|
#8516
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
И еще вот такой слоган, будь он не ладен!
Asenne ratkaiseе!
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
Последнее редактирование от По-душка : 07-09-2013 в 20:51.
|
|
|
07-09-2013, 20:36
|
#8517
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
И еще вот такой слогаy, будь он не ладен!
Asenne ratkaisee!
|
может подойдет так: "положение обязывает!"
ну не "поза решает" же
похоже надо так: "решает отношение (к работе)! ", но это длинно
Последнее редактирование от vaisan : 07-09-2013 в 20:56.
|
|
|
07-09-2013, 20:49
|
#8518
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
И еще вот такой слогаy, будь он не ладен!
Asenne ratkaise!
|
Это императивная форма? Или форма 3 лица наст. времени?
Как сказала бы Олка, дай контекст...
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
07-09-2013, 20:50
|
#8519
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
может подойдет так: "положение обязывает!"
ну не "поза решает" же
|
Поза тоже важна. Как грится, какую позу займешь, такой кайф и получишь.
Я вот думаю, может так:
Отношение к делу решает все!/ Все решает отношение к делу!
Но тоже чёт не то.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2013, 20:54
|
#8520
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Это императивная форма? Или форма 3 лица наст. времени?
Как сказала бы Олка, дай контекст...
|
Нее, не императив, это я вторую ´e´ не дописала (я заметила, что я часто "проглатываю окончания", т.е. не дописываю последние буквы, иногда даже целые слова пропускаю. Ужас!)
Контекста нет. Это слоган
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|