Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 17-09-2008, 23:03   #841
Микка К.
Холостяк
 
Аватар для Микка К.
 
Сообщений: 43,798
Проживание:
Регистрация: 09-07-2007
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от vikta
Там вроде бАтоны давят....


В русском есть-"булки потискать" типа,гёрлу за попу пощупать

ПС.Буду рад,если помог
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-09-2008, 23:05   #842
vikta
мне бы жабры...
 
Аватар для vikta
 
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Микка К.
В русском есть-"булки потискать" типа,гёрлу за попу пощупать

ПС.Буду рад,если помог

.
.
.
off: ... вот веТь вредина... ну всё опошлит!

*и, кстати, ты уж как-нить определись - ИЛИ булки тискать, ИЛИ.... НЭправильный у тебя перевод сАпсЭм*
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-09-2008, 23:07   #843
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от vikta
Там вроде бАтоны давят....
Действительно, смешно получилось, но гляди, как я искала...
http://yandex.ru/yandsearch?text=%2...%D0%BD%D1%8B%22
Там и выдало "давить бутоны", а в тексте я уже автоматом прочитала...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-09-2008, 23:10   #844
vikta
мне бы жабры...
 
Аватар для vikta
 
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Действительно, смешно получилось, но гляди, как я искала...
http://yandex.ru/yandsearch?text=%2...%D0%BD%D1%8B%22
Там и выдало "давить бутоны", а в тексте я уже автоматом прочитала...
да, смешно
А чего ты в Яндексе-то искала??
Я хотела узнать не дословный перевод выражения, а что, соППсно, имеют ввиду финны, говоря такое, и в каких ситуациях может употребляться...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-09-2008, 23:18   #845
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от vikta
да, смешно
А чего ты в Яндексе-то искала??
Я хотела узнать не дословный перевод выражения, а что, соППсно, имеют ввиду финны, говоря такое, и в каких ситуациях может употребляться...
Так я и шла по такой цепочке, что "мучать почки", "давить почки"...как-то ни о чём не говорит..."давить бутоны" может уже что-то подразумевать, вот я, обычно, и ищу в Яндексе употребляется то или иное выражение или нет...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-09-2008, 23:22   #846
vikta
мне бы жабры...
 
Аватар для vikta
 
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Так я и шла по такой цепочке, что "мучать почки", "давить почки"...как-то ни о чём не говорит..."давить бутоны" может уже что-то подразумевать, вот я, обычно, и ищу в Яндексе употребляется то или иное выражение или нет...

понятно
ладно, я докопаюсь завтра до этого финика, пусть объясняет, что имел ввиду
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-09-2008, 23:39   #847
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от vikta
ладно, я докопаюсь завтра до этого финика, пусть объясняет, что имел ввиду
Не забудь нам рассказать, чтобы мы тоже знали, когда можно "мучать почки"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 04:27   #848
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Проверьте, пожалуйста, я тут с партиями ничего не напутала?
КОК - Национальная коалиция
СКП - Коммунистическая партия
ВИХР - Зеленый союз
СДП - Социал-демократическая партия
ВАС - Левый союз
КД - Христианско-демократическая партия (Швеция)
КЕСК - Партия центра

если нет для переводчиков официальных указаней как переводить, то переводи как по смыслу ближе имхо. а то что с Кела, что с зеленым союзом и левым союзом- не звучит, совсем. русские еще и прикалываться будут над левым союзом.

не твоя вина, если криво переводят для официальных саитов имхо. а то так те кто по фински не понимает с такими переводами (кела итд) и по русски перестанет понимать.

я просто раньше думала что для официальных саитов перевели так перевели. обычно не ищу есть перевод на русский или нет. но вот пару раз почитала да и новости на юле, мде))))

-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 11:01   #849
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
не твоя вина, если криво переводят для официальных саитов имхо. а то так те кто по фински не понимает с такими переводами (кела итд) и по русски перестанет понимать.
я просто раньше думала что для официальных саитов перевели так перевели. обычно не ищу есть перевод на русский или нет. но вот пару раз почитала да и новости на юле, мде))))
В том-то и беда, Солнышко, что вот такие горе-переводчики...
Я даже не знаю какое они чувство вызывают.
Я не могу сказать, что мне за них стыдно, поскольку не уверена, что это носители русского языка.
А с них и взятки гладки.
Но это просто какое-то неуважение нас, русскоязычных.
Вот вам свежий пример. Не поленитесь почитайте...
www.kallioplanetaario.fi
Например, заголовочек.
"Huimia tähtikokemuksia niin maan alla kuin päälläkin"
и по-русски
"Шикарные звездные переживания на земле и под земли"
*"шикааааарный" перевод.....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 11:06   #850
River
Registered User
 
Аватар для River
 
Сообщений: 705
Проживание:
Регистрация: 11-06-2008
Status: Offline
Talking

гыыыы))) прикольно)).. я заметила, что финские переводчики *которые УМЕЮТ русский язык* вообще не терпят конкуренции и исправлений... Встречались перлы: "не наливать в канализацию", "niskatuki - подзатыльник" вместо подголовник и т.д.

-----------------
Все течет, все меняется...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 11:09   #851
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от River
гыыыы))) прикольно)).. я заметила, что финские переводчики *которые УМЕЮТ русский язык* вообще не терпят конкуренции и исправлений... Встречались перлы: "не наливать в канализацию", "niskatuki - подзатыльник" вместо подголовник и т.д.


Это точно )) Я тоже над перлами угораю иногда, особенно что то типа этого: В нашем гостинице чудесный сервиз!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 11:12   #852
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Девчонки!
Вы мне прям "новость" сказали....
А я по наивности думала, что на русский, французский...да какой угодно языки переводит носитель этого самого языка, когда их так много под рукой.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 11:15   #853
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Девчонки!
Вы мне прям "новость" сказали....
А я по наивности думала, что на русский, французский...да какой угодно языки переводит носитель этого самого языка, когда их так много под рукой.


Жемочка, я тоже так думала. Мало того, вот такие перлы в брошюре была согласна бесплатно исправить! Так нет, наверное боялись авторские права нарушить )))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 11:18   #854
River
Registered User
 
Аватар для River
 
Сообщений: 705
Проживание:
Регистрация: 11-06-2008
Status: Offline
Talking

аха. а куда девать иностранцев учившихся в России или другой какой стране, где они научились УМЕТЬ язык?)).. вообще нельзя переводить слово в слово, что называется "калька".. потому как каждый язык, а уж русский в особенности, имеет свои непереводимые тонкости)... конечно, приятно, что те же финны стараются перевести на доступный туристам язык и не исправляют нашу корявую по-фински речь .... *вероятно тоже угорают на нашими переводами*))))))

-----------------
Все течет, все меняется...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 11:40   #855
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
КЕЛА - карточка
"Карточка медицинского страхования" или же "Карточка социального страхования"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 11:47   #856
River
Registered User
 
Аватар для River
 
Сообщений: 705
Проживание:
Регистрация: 11-06-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
КЕЛА - карточка
"Карточка медицинского страхования" или же "Карточка социального страхования"?


там же меленько написано Sairausvakuutuskortti - это как раз карточка медстрахования.. но .. и так и так можно, наверное, в зависимости от контекста...а где еще кроме как у врача/в аптеке ее показывают, если она без фотки и не служит [henkilökortti]?

-----------------
Все течет, все меняется...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 12:06   #857
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от River
... она без фотки и не служит [henkilökortti]?
А потому с 2014 года и перестанут их (с фото) выдавать, дабы граждане не заблуждались...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 12:14   #858
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
А потому с 2014 года и перестанут их (с фото) выдавать, дабы граждане не заблуждались...

как ето с 2014,мне в кела сказали,что уже локакуусса с какого то дня их уже невозможно заказать,просто они будут действительны до какого то года у тех,кому уже были выданны.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 13:13   #859
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от vikta
понятно
ладно, я докопаюсь завтра до этого финика, пусть объясняет, что имел ввиду

\"мучать почки" в России так говорят, когда пиво много кто то пьет, хватит мучать почки....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 13:28   #860
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от River
гыыыы))) прикольно)).. я заметила, что финские переводчики *которые УМЕЮТ русский язык* вообще не терпят конкуренции и исправлений... Встречались перлы: "не наливать в канализацию", "нискатуки - подзатыльник" вместо подголовник и т.д.

У нас круче-над Марьютиным переводом ржала вся Пеурунка!!"Жаркая вода "-блеск!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 13:40   #861
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Можно ли назвать Kalatietokeskus Центром рыбоведения, или у вас есть варианты получше?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 14:01   #862
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Можно ли назвать Калатиетокескус Центром рыбоведения, или у вас есть варианты получше?

Исследовательский центр по изучению рыб??
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 14:10   #863
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Исследовательский центр по изучению рыб??


Так тоже хорошо, спасибо. Думала, что может покороче вариант найдётся.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 14:18   #864
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Так тоже хорошо, спасибо. Думала, что может покороче вариант найдётся.

Рыбоцентр.
Рыбтрест.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 14:39   #865
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Рыбоцентр.
Рыбтрест.


Спасибо, но Рыбтрест точно не подходит ))
Это центр, где исследуют рыб и проводят проекты по их выращиванию и селекции.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 15:09   #866
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Спасибо, но Рыбтрест точно не подходит ))
Это центр, где исследуют рыб и проводят проекты по их выращиванию и селекции.

Рыбнаучцентр
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 15:18   #867
klo
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
Можно ли назвать Калатиетокескус Центром рыбоведения, или у вас есть варианты получше?


Рыбоводческий центр.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 15:24   #868
ПАУТИНА
всеМирная
 
Аватар для ПАУТИНА
 
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
" Näköalat olivat mitä kauneimmat..."

Можно ли это перевести как "что может быть краше" ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 15:35   #869
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
" Näköalat olivat mitä kauneimmat..."

Можно ли это перевести как "что может быть краше" ?


Зависит от контекста. Перевод может быть и таким:
Виды были красивейшими...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 15:35   #870
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
" Näköalat olivat mitä kauneimmat..."

Можно ли это перевести как "что может быть краше" ?

Нет, если нужен перевод близкий к оригиналу.
"Вид/-ы был/-и великолепен/-ны (очень красивы и т.п.)"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 15:57   #871
ПАУТИНА
всеМирная
 
Аватар для ПАУТИНА
 
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
Olka, Chuhna спасибо
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 17:06   #872
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Как грамотно назвать Naistentanssit по-русски? Если просто "Дамские танцы", то передаёт ли это весь смысл программы? Писать "Танцы, где дамы приглашают кавалеров" ведь тоже не будешь, а слово повторяется в тексте довольно часто.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 17:25   #873
mheart2
Registered User
 
Сообщений: 127
Проживание:
Регистрация: 29-04-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Можно ли назвать Kalatietokeskus Центром рыбоведения, или у вас есть варианты получше?

Как следует из того, чем этот Центр занимается (http://www2.fic.fi/) и его анг."резюме"
может подойдет Научно-информационный( исследовательский) центр рыбного хозяйства.

Последнее редактирование от mheart2 : 18-09-2008 в 17:35.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 17:36   #874
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от mheart2
Как следует из того, чем этот Центр занимается (http://www2.fic.fi/) и его анг."резюме"
может подойдет Научно-информационный( исследовательский) центр рыбного хозяйства.


Cпасибо, этот центр и есть. Название правильное, но уж очень длинное, думала что кто покороче придумает, но ладно, оставлю таким как есть
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 18:23   #875
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от susan
как ето с 2014,мне в кела сказали,что уже локакуусса с какого то дня их уже невозможно заказать,просто они будут действительны до какого то года у тех,кому уже были выданны.
Ну...если быть уж совсем точной, то это выглядит так:
"Начиная с 13.10.2008 выдача карточек с фото будет полностью прекращена. Если лицо имеет ранее выданную, действующую карточку медицинского страхования с фото, ему могут выдать новую бесплатную карточку в случае изменения его личных или данных, касающихся медицинского страхования. Выдача таких обновлённых карточек завершится в 2014 году."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 18:33   #876
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
Как грамотно назвать Naistentanssit по-русски? Если просто "Дамские танцы", то передаёт ли это весь смысл программы? Писать "Танцы, где дамы приглашают кавалеров" ведь тоже не будешь, а слово повторяется в тексте довольно часто.
В моё время, то бишь в прошлом столетии... он назывался "Белый танец".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 21:16   #877
vikta
мне бы жабры...
 
Аватар для vikta
 
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Не забудь нам рассказать, чтобы мы тоже знали, когда можно "мучать почки"

Докладываю!
Piinata nuppua - "докапываться до девушки" с какими-то вопросами или предложениями... Это не очень распространённое выражение, как оказалось. Скорее, местного значения
Да, и "nuppua" тут в значении всё-таки бутонов, а не почек. Хех!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 22:57   #878
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от vikta
Докладываю! :Д
Пиината нуппуа - "докапываться до девушки" с какими-то вопросами или предложениями... Это не очень распространённое выражение, как оказалось. Скорее, местного значения :гы:
Да, и "нуппуа" тут в значении всё-таки бутонов, а не почек. Хех!

Значит Микка был прав....тоже ,что и давить батоны -приставать к девушкеУ русских балшие булки ,а у финок лишь мааленькие почки(бутоны)................ыыыыыы ы
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2008, 23:39   #879
vikta
мне бы жабры...
 
Аватар для vikta
 
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
...У русских балшие булки ,а у финок лишь мааленькие почки(бутоны)................ыыыыыы ы
...как страшно жить... (с)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-09-2008, 00:40   #880
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от vikta
...как страшно жить... (с)
:гы:

С женой-финкой...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-09-2008, 10:05   #881
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Как грамотно назвать Naistentanssit по-русски? Если просто "Дамские танцы", то передаёт ли это весь смысл программы? Писать "Танцы, где дамы приглашают кавалеров" ведь тоже не будешь, а слово повторяется в тексте довольно часто.

В русском языке есть (во всяком случае было) такое понятие как "белый танец".
Не знаю только, можно ли его тут применить.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-09-2008, 13:51   #882
River
Registered User
 
Аватар для River
 
Сообщений: 705
Проживание:
Регистрация: 11-06-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Cпасибо, этот центр и есть. Название правильное, но уж очень длинное, думала что кто покороче придумает, но ладно, оставлю таким как есть


Уже просто так пришло вчера в голову: АБЫРВАЛГ))))

-----------------
Все течет, все меняется...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-09-2008, 15:51   #883
ViVo
...
 
Аватар для ViVo
 
Сообщений: 946
Проживание: Turku
Регистрация: 28-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Можно ли назвать Kalatietokeskus Центром рыбоведения, или у вас есть варианты получше?


ихтиологический центр
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-09-2008, 01:13   #884
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Thumbs up

Цитата:
Сообщение от ViVo
ихтиологический центр

Во!!!Именно так!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-09-2008, 01:19   #885
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Chuhna
В русском языке есть (во всяком случае было) такое понятие как "белый танец".
Не знаю только, можно ли его тут применить.


Это понятие мне конечно знакомо, но применить его в тексте не всегда можно, например в таком контексте:
Perinteinen vetonaula on kuitenkin keskiviikon naistentanssit.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-09-2008, 01:21   #886
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от River
Уже просто так пришло вчера в голову: АБЫРВАЛГ))))


Мне это тоже в голову приходило, жаль текст влишком уж сУрьёзный, не поймут.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-09-2008, 01:21   #887
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ViVo
ихтиологический центр


Спасибо! Это новенькое!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-09-2008, 01:54   #888
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Red face

Цитата:
Сообщение от Olka
Это понятие мне конечно знакомо, но применить его в тексте не всегда можно, например в таком контексте:
Перинтеинен ветонаула он куитенкин кескивиикон наистентанссит.

Почему нет??
Традиционным гвоздьём программы является всё-таки белый танец по средам....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-09-2008, 10:26   #889
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Почему нет??
Традиционным гвоздьём программы является всё-таки белый танец по средам....


В вашем примере это один танец, а Naistentanssit это целая вечерняя программа.
Не знаю конечно, но для моего уха странно звучит.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-09-2008, 10:31   #890
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
В вашем примере это один танец, а Наистентанссит это целая вечерняя программа.
Не знаю конечно, но для моего уха странно звучит.

Культурные различия -ничего не поделаешь.А как насчёт вечера белого танца??
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-09-2008, 13:47   #891
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Опять изысканные блюда,которые никогда не пробовал(и врядли попробую ),но нужно знать,как ето будет по-русски.Заранее спасибо

Lohicarpaccio
limemajoneesi
rukola
salottisipuli
mangoldi
briossi
mustajuuri
sitruunsruoho
sorsarilette
hunajavinegretti
syysvihannesterriniä
sherryvinegretti
kirveli-kuohuviinivaahto
sherryjuureksia
siideriyrtiöljy
ruohosipuli

Последнее редактирование от Ollikainen : 25-09-2008 в 14:05.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-09-2008, 14:27   #892
River
Registered User
 
Аватар для River
 
Сообщений: 705
Проживание:
Регистрация: 11-06-2008
Status: Offline
Lohicarpaccio = карпаччо из лосося
limemajoneesi = майонез с лаймом/лимоном?
rukola = салат рукола (так и будет)
salottisipuli = лук-шалот
mangoldi
briossi
mustajuuri = редька (похоже)
sitruunsruoho
sorsarilette = рилетте из утки
hunajavinegretti
syysvihannesterriniä = террини из сезонных овощей
sherryvinegretti
kirveli-kuohuviinivaahto
sherryjuureksia
siideriyrtiöljy
ruohosipuli = зеленый лук

Не уверена, нужно ли переводить итальянские названия на рус.яз - террини и т.п....

-----------------
Все течет, все меняется...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-09-2008, 14:48   #893
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Lohicarpaccio = карпаччо из лосося
limemajoneesi = майонез с лаймом/лимоном? Майонез с лаймом
rukola = салат рукола (так и будет)
salottisipuli = лук-шалот
mangoldi
briossi
mustajuuri = редька (похоже)
sitruunsruoho
sorsarilette = рилетте из утки
hunajavinegretti Винегрет с мёдом
syysvihannesterriniä = террини из сезонных овощей
sherryvinegretti Винегрет с шерри
kirveli-kuohuviinivaahto Мусс из кервеля с шампанским
sherryjuureksia Овощи с шерри
siideriyrtiöljy Масло с сидром и травами
ruohosipuli = зеленый лук

Названия национальных блюд обычно не переводятся. Дополню список River.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-09-2008, 15:01   #894
Marmir
Ёж - прекрасная женщина
 
Аватар для Marmir
 
Сообщений: 33,550
Проживание:
Регистрация: 22-09-2006
Status: Offline
mangoldi мангольд
briossi бриоши
sitruunsruoho цитронелла
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-09-2008, 20:37   #895
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
mustajuuri = скорцонер или козелец
sitruunaruoho - лимонная трава или лимонное сорго

под vinigretti, очевидно, подразумевается соус "винегрет" (основной компонент - винный уксус), поэтому hunajavinegretti - это соус "винегрет" с медом, а sherryvinegretti - соус "винегрет" с хересом
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-09-2008, 22:15   #896
vikta
мне бы жабры...
 
Аватар для vikta
 
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
Question

Цитата:
Сообщение от По-душка
... а sherryvinegretti - соус "винегрет" с хересом


sherry = херес??
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-09-2008, 23:32   #897
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Спасибо,можно ещё??
kirsikkatomattimoussi
keltavahvero
äyriäinen
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-09-2008, 23:41   #898
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,097
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Спасибо,можно ещё??
кирсиккатоматтимоусси может быть,кирсиккатоматтимöссö?
келтавахверо
äыриäинен

может быть ,kirsikkatomaattimössö?
лисичка
головоногий

Последнее редактирование от Pauli : 25-09-2008 в 23:57.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-09-2008, 23:51   #899
Мурманка
Registered User
 
Аватар для Мурманка
 
Сообщений: 66
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 16-04-2008
Status: Offline
äyriäinen - моллюск
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-09-2008, 00:00   #900
gostja
Registered User
 
Сообщений: 677
Проживание:
Регистрация: 16-07-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Спасибо,можно ещё??
кирсиккатоматтимоусси
келтавахверо
äыриäинен

Взбитое томатное пюре(из томатов небольшого размера)
кантарелли-лисички
членистоногие,имеющие хитиновый покров-раки,крабы и т.д.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 23:49.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно