Всё приведённое ниже означает "прилюдно", просто с разными оттенками и в разных ситуациях употребляется.
Невозможно каждое русское слово перевести точь в точь, как и финское на русский.
Не сочтите за критику, но по-моему финны так не говорят. Скорее "Mikä on matkanne tarkoitus?"
да нет...Сочёл за критику,но принимается в неограниченном количестве
Хотя немного бы поспорил...так как считаю,что в финском языке нашлось бы применение обоим вариантам.
Уточнила у коллег финнов, все сказали что предложенный Вами вариант не употребляется. Спросите и Вы у кого-нибудь из аборигенов, чтобы убедиться
Блин,да я сам уже как абориген здесьПотому что все коллеги по работе на таком слэнге говорят,что поневоле себя аборигеном чувствуешь...
По поводу моего варианта...Хочу всё же заверить,как почти абориген,что он применяется.Просто он с глаголом "käydä"...
Уточнила у коллег финнов, все сказали что предложенный Вами вариант не употребляется. Спросите и Вы у кого-нибудь из аборигенов, чтобы убедиться
вот пришлось порыться специально для Вас с коллегамиух-х...нашёл
здесь небольшой опрос-исследование на тему поездок в Россию...Обратите внимание на вопросики на 2-й странице,где спрашивают,с какой целью Вы посещали/посещаете Россию..."Missä tarkoituksessa olette käynyt Venäjällä?" http://www.lut.fi/documents/10633/8...d9-65ee4a4bdb98
вот пришлось порыться специально для Вас с коллегамиух-х...нашёл
здесь небольшой опрос-исследование на тему поездок в Россию...Обратите внимание на вопросики на 2-й странице,где спрашивают,с какой целью Вы посещали/посещаете Россию..."Missä tarkoituksessa olette käynyt Venäjällä?" http://www.lut.fi/documents/10633/8...d9-65ee4a4bdb98
Да, увидела, действительно
Наши тут видимо не на том финском разговаривают ))
Глагол käydä (посещать) не применяют в отношении только что приехавшего. Поэтому на границе его не используют, обычно спрашивают о цели поездки или почему приехали.
Глагол käydä (посещать) не применяют в отношении только что приехавшего. Поэтому на границе его не используют, обычно спрашивают о цели поездки или почему приехали.
Во! Чо прешь и какого тебя туда понесло - таки 2 большие разницы))
Ну, как мне кажется- разница в постановке вопроса. Т.е "цель поездки" и "цель визита"))
Мне сказали что в такой форме вопрос якобы финн не задаст. Я им объяснила о чём речь. Сама я в такой форме тоже вопроса от погранцов не слышала. Но Бонтон предоставил доказательства, так что возразить нечего. Выходит, что говорят по-разному.
Мне сказали что в такой форме вопрос якобы финн не задаст. Я им объяснила о чём речь. Сама я в такой форме тоже вопроса от погранцов не слышала. Но Бонтон предоставил доказательства, так что возразить нечего. Выходит, что говорят по-разному.
Не, ну, "почему посещаЛИ..." и "зачем вы сейчас прётесь" - всё таки разные вещи. У Бонтона опросник для тех, кто уже где-то был, а на границе спрашивают о сейчас, потому и разница.
Я б такое "Missä tarkoituksessa käyt Suomessa?" не задала, но я и не финн, какой с меня спрос))
Не, ну, "почему посещаЛИ..." и "зачем вы сейчас прётесь" - всё таки разные вещи. У Бонтона опросник для тех, кто уже где-то был, а на границе спрашивают о сейчас, потому и разница.
Я б такое "Missä tarkoituksessa käyt Suomessa?" не задала, но я и не финн, какой с меня спрос))
Я имела в виду именно форму "Missä tarkoituksessa...?" Наши сказали что финны так не спрашивают ))) Скоро ткну их носом в распечатку Бонтона и скажу что они финского не знают ))))
Я имела в виду именно форму "Missä tarkoituksessa...?" Наши сказали что финны так не спрашивают ))) Скоро ткну их носом в распечатку Бонтона и скажу что они финского не знают ))))
Смотри, какая интересная штуковина вырисовывается! Я вчера спросила в учительской про глагол paapia у коллег-финнов. Их было 4, родом из Raahe, Jyväskylä, Imatra, Joensuu. Каждая ответила, что такого глагола не знает!!!
А БОНТОН и потом По-душка даказали, что есть такой глагол...
Как быть? Что думать?
Более того: порой финны-учителя РКИ спрашивают у меня про русскоязычные слова, а я таких НЕ встречала (о, ужас!), а они мне доказывают, приводя написание этих слов на русскоязычных сайтах.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
Смотри, какая интересная штуковина вырисовывается! Я вчера спросила в учительской про глагол paapia у коллег-финнов. Их было 4, родом из Raahe, Jyväskylä, Imatra, Joensuu. Каждая ответила, что такого глагола не знает!!!
А БОНТОН и потом По-душка даказали, что есть такой глагол...
Как быть? Что думать?
Действительно интересно, но как приятно, финны не знают, зато мы знаем, благодаря Бонтону
Я имела в виду именно форму "Миссä таркоитуксесса...?" Наши сказали что финны так не спрашивают ))) Скоро ткну их носом в распечатку Бонтона и скажу что они финского не знают ))))
Цитата:
Как быть? Что думать?
Кхем, я знаю двоих финнов, которые онлайн демо-тест на 6ой уровень - не сдали. Сказали: "слишком уж академические закOвыки в тесте")))
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Мною был задан простой вопрос : как по фински будет ответить на вопрос : как дела ? ответ : лучше всех.
Я получила доступные варианты ответов от Подушки и др.
Цитата:
Сообщение от Andzhi
бестактность в твоих комментариях, не суди по себе
культурные и воспитанные люди( не зависимо от национальности) не завидуют а восхищаются и радуются за успехи других,
но ущербным это не дано к сожалению.
что в данном контексте значит ущербные это все те, которые не воспитанные и не культурные, причём именно не зависимо от национальности, т.е. воспитанность человека не зависит от его национальности, она либо есть либо её нет
испробовала мой вариант на финнах - отношение очень нормальное, как что-то новое не обычное, а не эти стандартные ответы про как дела, никто не грузится и не завидует( как утверждали тут некоторые)
на этом предлагаю тему закрыть
Про выпускников финно-угорского факультета (сейчас у него другое название) ПетрГУ 70-80-х годов, где большинство преподов были финны-носители языка, здешние финны обычно говорят: у вас такая правильная речь, что мы вас/тебя не понимаем...
Так и есть, оказывает в рус.язе есть слово "руинированный", до недавнего времени и, благодаря этим вашим энторнэтам, я ни разу такого слова не слышала.
Так и есть, оказывает в рус.язе есть слово "руинированный", до недавнего времени и, благодаря этим вашим энторнэтам, я ни разу такого слова не слышала.
мдя... Ну, прямо как у АС(а) Пушкина словотворчество процветает.
хотя имеет право: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?...%ED%FB%E9&all=x
"О, сколько нам открытий чудных
Готовят просвещенья дух,
И опыт — сын ошибок трудных,
И гений — парадоксов друг..."
"Доказательства" Бонтона - не доказательства. В анкете поставлен вопрос о посещении страны в совершенном прошедшем времени, что естть правильно для анкеты, но совершенно негодно для вопроса человеку, даже еще не пересекшего границу.
мдя... Ну, прямо как у АС(а) Пушкина словотворчество процветает.
хотя имеет право: ...]
Угу. РУИНИ/РОВАННЫЙ -ая, -ое. Проф. Превратившийся в руины; являющийся руинами. Р-ые остатки гробницы. Памятник архитектуры в руинированном состоянии.
Энциклопедический словарь. 2009.
по другой версии: Русский орфографический словарь. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. — М.: "Азбуковник". В. В. Лопатин (ответственный редактор), Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др.. 1999.
"Доказательства" Бонтона - не доказательства. В анкете поставлен вопрос о посещении страны в совершенном прошедшем времени, что естть правильно для анкеты, но совершенно негодно для вопроса человеку, даже еще не пересекшего границу.
Мне сказали что в такой форме вопрос якобы финн не задаст. Я им объяснила о чём речь. Сама я в такой форме тоже вопроса от погранцов не слышала. Но Бонтон предоставил доказательства, так что возразить нечего. Выходит, что говорят по-разному.
Как в варианте Бонтона: -Missä tarkoituksessa käyt Suomessa?
Нет конечно. Нормальный финн так устно никогда не скажет.
Обычно mikä on matkan tarkoitus.
Но те погранцы, кто не в аэропорту, а на восточной границе уже давно эту фразу на русском выучили.
Ой) Это слишком радикально сказать так работнику банка) Меня бесит приставленная ко мне сотрудница. Когда мне нужно что-то от банка, я могу либо зайти, либо позвонить, она всегда назначает мне встречу, на которую я иду, рассовав дела по углам. Она меня слушает, много улыбается, всё распрашивает. А потом на след день присылает письмо с отказом. Три раза уже так было, пора сказать ей, что хватить делать вид работы, а давай работать, или я банк сменю.
Ой) Это слишком радикально сказать так работнику банка) Меня бесит приставленная ко мне сотрудница. Когда мне нужно что-то от банка, я могу либо зайти, либо позвонить, она всегда назначает мне встречу, на которую я иду, рассовав дела по углам. Она меня слушает, много улыбается, всё распрашивает. А потом на след день присылает письмо с отказом. Три раза уже так было, пора сказать ей, что хватить делать вид работы, а давай работать, или я банк сменю.
Ну да, с работником банка лучше так не разговаривать
Тут надо вежливо но жёстко дать понять, что с тобой такое не пройдёт.
Ой) Это слишком радикально сказать так работнику банка) Меня бесит приставленная ко мне сотрудница. Когда мне нужно что-то от банка, я могу либо зайти, либо позвонить, она всегда назначает мне встречу, на которую я иду, рассовав дела по углам. Она меня слушает, много улыбается, всё распрашивает. А потом на след день присылает письмо с отказом. Три раза уже так было, пора сказать ей, что хватить делать вид работы, а давай работать, или я банк сменю.
А пригрози уходом! Я однажды так сделала, так меня сразу пригласили в кабинку для "спец.переговоров", и завотделом лично услужливо спрашивала и предлагала разные варианты. Правда, тогда речь шла о кредите на покупку дома.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
А пригрози уходом! Я однажды так сделала, так меня сразу пригласили в кабинку для "спец.переговоров", и завотделом лично услужливо спрашивала и предлагала разные варианты. Правда, тогда речь шла о кредите на покупку дома.
Хороший вариант. Сейчас банки за клиентов держатся.
Подскажите пожалуйста, как называется справка из магистрата с апостилем, о том, что ты там прописан? Нужна для выезда в рф на финских номерах, заранее спасибо
Как сказать на финском: Не морочь мне голову, не заговаривай мне зубы.
hämätä (или petkuttaa) ihmisiä морочить людей (из Большого р-ф словаря, стр.573)
будет ли так правильно:
Не морочь мне голову = älä hämää (petkuta) päätäni ?
Насчёт того что язык изменяется. У нас есть словарь финско-русский и русско-финский времён СССР. Там такие финские слова которых я не слышала даже от пенсионеров. Даже пожилые люди употребляют более современные слова.
Подскажите пожалуйста, как называется справка из магистрата с апостилем, о том, что ты там прописан? Нужна для выезда в рф на финских номерах, заранее спасибо
Ote väestörekisteristä
----------------- Feci quod potui, faciant meliora potentes...
Нет конечно. Нормальный финн так устно никогда не скажет.
Обычно mikä on matkan tarkoitus.
Но те погранцы, кто не в аэропорту, а на восточной границе уже давно эту фразу на русском выучили.
нормальный финн:кто это?Какой-то среднестатистический?Или наоборот,что за пределами его хутора,то есть не моё,а значит есть ненормальное?Или как?
hämätä (или petkuttaa) ihmisiä морочить людей (из Большого р-ф словаря, стр.573)
будет ли так правильно:
Не морочь мне голову = älä hämää (petkuta) päätäni ?
Нет конечно. Нормальный финн так устно никогда не скажет.
Обычно mikä on matkan tarkoitus.
Но те погранцы, кто не в аэропорту, а на восточной границе уже давно эту фразу на русском выучили.
Ну да, спрашивают: "Кутаа йетете?"
----------------- Feci quod potui, faciant meliora potentes...
Нет конечно. Нормальный финн так устно никогда не скажет.
Обычно mikä on matkan tarkoitus.
Но те погранцы, кто не в аэропорту, а на восточной границе уже давно эту фразу на русском выучили.
хотя,с другой стороны ,чего это я?.."нормальный" финн не скажет,скажет тогда "ненормальный"...я ж сразу сказал,что здесь куча вариантов.Необязательно ведь упереться в один "mikä on matkasi tarkoitus?" и считать,что уже всё ОК...т.е.,нормально...
Это переводится как "покупки". Если вы хотите ответить по-фински на вопрос "С какой целью едете?", то отвечайте "Ostoksille" ( за покупками).
Охо-о!Рыбка сама и приплыла
Olka,переведи,пожалуйста,дословно как раз сказанные тобой вот здесь "С какой целью едете?"...попробуй вначале с глаголом mennä,потом-käydä...
Охо-о!Рыбка сама и приплыла
Олка,переведи,пожалуйста,дословно как раз сказанные тобой вот здесь "С какой целью едете?"...попробуй вначале с глаголом меннä,потом-кäыдä...
Дело в том что переводить не надо дословно. Не переводят слово едите по- русски на слово едите по- фински. Даже предложения по-русски и по-фински составляют по разному. В Фи так говорят, в России по другому. Чтобы перевод был понятный то надо говорить так как говорят в стране имхо.
-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
хотя,с другой стороны ,чего это я?.."нормальный" финн не скажет,скажет тогда "ненормальный"...я ж сразу сказал,что здесь куча вариантов.Необязательно ведь упереться в один "микä он маткаси таркоитус?" и считать,что уже всё ОК...т.е.,нормально...
Тут вообще дело в том что обычно на границе спрашивают. Кто часто ездиет скажите как там спрашивают?
Человек который попросил перевести не знает финского. Зачем ему наши выяснения тут. Не нужны они ему. Ему нужно знать как обычно на границе спрашивают, и самый простой ответ (который легче всего запомнить)
-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon