|
|
04-08-2014, 00:50
|
#9901
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
"брутальный джип", "брутальные колонны", "тяжелая, брутальная музыка" и тд
|
и это всё тем не менее именно внешние атрибуты,( т.е. будь то лицо, машина, колонна и т.д.) но никак не внутренние, то что вы привели как грубый резкий хам и т.д.julma? raaka? не угадала???karkea?
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
04-08-2014, 02:10
|
#9902
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
и это всё тем не менее именно внешние атрибуты,( т.е. будь то лицо, машина, колонна и т.д.) но никак не внутренние, то что вы привели как грубый резкий хам и т.д.julma? raaka? не угадала???karkea?
|
То есть по-вашему,
raaka surma - это "резкое убийство",
julma maa - это ни что иное как "грубая земля" (грубая как "внутренний" атрибут)
Да?
"человек" , у которого "сильно продвинутые взгляды на жизнь " что бы с первого раза вообще понять о чём речь" (с) запарился повторять таким умникам, как Вы, что кроме "описания внешности мужчины однозначно" существует еще масса контекстов, в которых эти слова будут значить отнюдь не "грубый резкий хам".
Удачи в освоении "описания внешности мужчины однозначно"
|
|
|
04-08-2014, 02:12
|
#9903
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
|
|
|
04-08-2014, 09:37
|
#9904
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
брутальненько Вы меня отчитали....
ага, юмор такой же, как те колонны...
|
|
|
04-08-2014, 13:27
|
#9905
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
а вот еще для интересующихся финским языком. Честно скажу, даже не представляю, что это может означать, хотя смысл, как всегда, почти что ясен
pohtia syntyjä syviä
фраза: vuoden 1860 puolella hän on jo maailmankaupan momenttipisteessä Liverpoolissa ja pohtii vaihteeksi syntyjä syviä
Но контекст, скорее всего, не нужен, это какая-то идиомская идиома
заранее спасибо
|
|
|
04-08-2014, 13:32
|
#9906
|
Пользователь
Сообщений: 5,938
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
это какая-то идиомская идиома
|
Это не идиотская идиома, а калевальское
Вяйнамёйнен был очень склонен думать всякие думы глубокие.
|
|
|
04-08-2014, 13:58
|
#9907
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Это не идиотская идиома, а калевальское
Вяйнамёйнен был очень склонен думать всякие думы глубокие.
|
то есть, этот дядечка "предавался, для разнообразия, глубокомысленным размышлениям"?
и я не писал, что идиома идиотская просто я эти слова только в связке встретил, вот и подумал...
спасибо
|
|
|
04-08-2014, 14:59
|
#9908
|
Пользователь
Сообщений: 529
Проживание:
Регистрация: 09-11-2009
Status: Offline
|
Здравствуйте всем! Скажите, пожалуйста, как будет по-фински:
1. Зоотехнический анализ (с основами биологической химии = biokemian perusteiden kanssa).
2. Эпизоотология и санитарная микробиология.
Буду очень признательна, если кто-нибудь сможет хотя бы по смыслу. Нужен обычный перевод названий предметов, остались эти два.
-----------------
Damned if you. Damned if you do not!
|
|
|
04-08-2014, 15:19
|
#9909
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
белые свежеоштукатуренные = брутальные? ...
|
нет. брутальные потому, что пачка балерины здорово напоминала дисковую пилу, игриво нацеленную на.....
|
|
|
04-08-2014, 17:03
|
#9910
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
[QUOTE=Maitovalas]а вот еще для интересующихся финским языком. Честно скажу, даже не представляю, что это может означать, хотя смысл, как всегда, почти что ясен
pohtia syntyjä syviä
фраза: vuoden 1860 puolella hän on jo maailmankaupan momenttipisteessä Liverpoolissa ja pohtii vaihteeksi syntyjä syviä
Но контекст, скорее всего, не нужен, это какая-то идиомская идиома
заранее спасибо[/QUOTE
syntyjä syviä означает syvällisiä ja tärkeitä asioita (joita pohditaan tai joista keskustellaan).
Но контекст нужен для определения этих глубоких и важных дел.
В 1860 году он уже в Ливерпуле, ставшем на тот момент центром мировой торговли, и раздумывает для разнообразия о …….. глубоких и важных переменах в жизни ???! - моя догадка
vaihteeksi- означает - не так, как всегда.
Советую просмотреть статью Synty в wiki
|
|
|
04-08-2014, 17:57
|
#9911
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
[QUOTE=Maitovalas]а вот еще для интересующихся финским языком. Честно скажу, даже не представляю, что это может означать, хотя смысл, как всегда, почти что ясен
pohtia syntyjä syviä
фраза: vuoden 1860 puolella hän on jo maailmankaupan momenttipisteessä Liverpoolissa ja pohtii vaihteeksi syntyjä syviä
Но контекст, скорее всего, не нужен, это какая-то идиомская идиома
заранее спасибо[/QUOTE
syntyjä syviä означает syvällisiä ja tärkeitä asioita (joita pohditaan tai joista keskustellaan).
Но контекст нужен для определения этих глубоких и важных дел.
В 1860 году он уже в Ливерпуле, ставшем на тот момент центром мировой торговли, и раздумывает для разнообразия о …….. глубоких и важных переменах в жизни ???! - моя догадка
vaihteeksi- означает - не так, как всегда.
Советую просмотреть статью Synty в wiki
|
спасибо!
надо было мне начать с этого "не так как всегда".... просто автор пишет корреспонденции в газету, обычно он пишет их с юмором, но, попав в ливерпуль и увидев тамошюю жизнь, шутки на время отставляет в сторону. в общем, разобрался
еще раз спасибо за помощь
|
|
|
05-08-2014, 14:54
|
#9912
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
как перевести на русский käsittelykoe?
чем отличается käsittelykoe от ajokoe?
и почему käsittelykoe применимо только к сдаче экзамена на мопедах/мотороллерах до 125 см3
контекст отсюда http://ajo-opetus.org/moottoripyorakortti/:
A-ajokortin käsittelykoe ja inssi
Käsittelykoe ja inssi eli ajokoe ovat samanlaiset kuin kevytmoottoripyöräkorttia suorittavalla. Ainoana erona on, että moottoripyöräkorttia suorittavan täytyy ajaa moottoripyörällä ja kevytmoottoripyöräkorttia ajavan 125-kuutioisella eli kevarilla.
|
|
|
05-08-2014, 16:55
|
#9913
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
как перевести на русский käsittelykoe?
чем отличается käsittelykoe от ajokoe?
и почему käsittelykoe применимо только к сдаче экзамена на мопедах/мотороллерах до 125 см3
контекст отсюда http://ajo-opetus.org/moottoripyorakortti/:
A-ajokortin käsittelykoe ja inssi
Käsittelykoe ja inssi eli ajokoe ovat samanlaiset kuin kevytmoottoripyöräkorttia suorittavalla. Ainoana erona on, että moottoripyöräkorttia suorittavan täytyy ajaa moottoripyörällä ja kevytmoottoripyöräkorttia ajavan 125-kuutioisella eli kevarilla.
|
käsittelykoe это почти русская народная "площадка" - я бы перевела как "экз на умение управлять ТС"
käsittelykoe часть ajokoe.
"Käsittelykoe + inssi" = ajokoe.
Это всякие объезды фишек, парковки, развороты и тд. Проверяется кагбэ умение управления техникой, а не ездня по правилам.
käsittelykoe "применимо" ко всем ТС, а не только мопедосам.
В частности для Вашего мопеда
Käsittelykoe koostuu kuudesta tehtävästä:
• Hidasajo
• Pujottelu
• Väistö
• Portit
• Jarrutus
• Hätäjarrutus
Для хенкилёауто
Käsittelytehtävät:
•Mäkilähtö joko seisontajarrulla tai ilman
•Peruutus suoraan taaksepäin
•Pysäköinti ajoradan suuntaisesti, vinossa
tai suorassa kulmassa ajorataa vastaan
eteenpäin tai peruuttamalla tasaisel
la maalla, ylämäkeen tai alamäkeen
•U-käännös ajo- ja/tai peruutusvaihdetta käyttäen
Ну и для прицепов, грузовиков, автобусов и мотоциклов похоже, лень копипастить
|
|
|
05-08-2014, 20:30
|
#9914
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
диалог:
-Onko sulla kamalan paha mieli?
-No ei. Sanottavammin
|
|
|
05-08-2014, 21:11
|
#9915
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от K100
диалог:
-Onko sulla kamalan paha mieli?
-No ei. Sanottavammin
|
sanoa сказать, высказать
sanottava значительный, особенный; пассивное причастие I Partisiipi Passiivi
sanottavasti значительно - наречие
sanottavammin значительнее - сравнительная mmin-форма (для наречий)
tassa - спасибо
Последнее редактирование от vaisan : 05-08-2014 в 22:24.
|
|
|
05-08-2014, 23:08
|
#9916
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Спасибо, vaisan! Получается, смысл второй фразы в диалоге- значительнее хуже.
|
|
|
06-08-2014, 04:52
|
#9917
|
Пользователь
Сообщений: 20
Проживание: Ювяскюля
Регистрация: 06-08-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от K100
Спасибо, vaisan! Получается, смысл второй фразы в диалоге- значительнее хуже.
|
Я стараюсь, что я не хорошо на русском говорю, а финском да
-Onko sulla kamalan paha mieli?
чувствуешь очень плохо?
-No ei. Sanottavammin
Нет. Не значительно.
Нет. Не так много.
|
|
|
06-08-2014, 18:13
|
#9918
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от сурикат
Я стараюсь, что я не хорошо на русском говорю, а финском да
-Onko sulla kamalan paha mieli?
чувствуешь очень плохо?
-No ei. Sanottavammin
Нет. Не значительно.
Нет. Не так много.
|
Ок, почему тогда используется слово в диалоге sanottavammin, а не sanottavasti?
|
|
|
06-08-2014, 19:43
|
#9919
|
Пользователь
Сообщений: 20
Проживание: Ювяскюля
Регистрация: 06-08-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от K100
Ок, почему тогда используется слово в диалоге sanottavammin, а не sanottavasti?
|
Я надеюсь вы понимаете мой смысл, что мой русски ещё нехорошо. Я тоже не верю, что я понимаю правильно, но надеюсь кто-нибудь может сказать лучше и я буду выучить что-то - мир не готовый.
первый : не более значительно, не значительное? (Сравнительная степень)
второй : значительно
Оба значат то же самое, что первый принизит чуть чуть больше. Оба хороши и взаимозаменяемые, но первый может быть мало популярнее. Он как идиома. Может быть это сказает что-то о финском душе
Я любопытный: что диалог это?
...
Я запомнил один чуть похожая идиома: http://en.wiktionary.org/wiki/kummempi
|
|
|
06-08-2014, 19:58
|
#9920
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Нужен перевод двух слов на финский.
ситец
кпепдышин
На форуме вычитала что в СССР у всех были сарафаны из ситца. У меня не было, или же не помню их. С ситцем проблема в том, что я не знаю какой он на вид и на ощуп. Еслибы знала то смогла бы в магазине тканей объяснить. Если в переводе на финский он будет puuvilla, то почему тогда его по-русски не называли хлопком? Мне бы точный перевод нужен. Насчёт второго слова вообще не знаю что это.
Спасибо.
|
|
|
06-08-2014, 20:14
|
#9921
|
С идиотами не дискутирую
Сообщений: 4,442
Проживание:
Регистрация: 04-05-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Нужен перевод двух слов на финский.
ситец
кпепдышин
На форуме вычитала что в СССР у всех были сарафаны из ситца. У меня не было, или же не помню их. С ситцем проблема в том, что я не знаю какой он на вид и на ощуп. Еслибы знала то смогла бы в магазине тканей объяснить. Если в переводе на финский он будет puuvilla, то почему тогда его по-русски не называли хлопком? Мне бы точный перевод нужен. Насчёт второго слова вообще не знаю что это.
Спасибо.
|
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ситец
https://ru.wikipedia.org/wiki/Крепдешин
Как это будет по-фински - не знаю.
-----------------
Вам? В душу? Я же не доплюну!
If we don't sin, than Jesus died for nothing
|
|
|
06-08-2014, 20:20
|
#9922
|
Пользователь
Сообщений: 1,468
Проживание:
Регистрация: 23-06-2005
Status: Offline
|
Ситец у меня -карттууни, кретонки.
|
|
|
06-08-2014, 20:40
|
#9923
|
lihaa syövä hetero
Сообщений: 3,810
Проживание: Funland
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
|
ситец - kaliko tai kalikoo
крепдешин - kiinankreppi
-----------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes...
|
|
|
06-08-2014, 21:26
|
#9924
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Нужен перевод двух слов на финский.
ситец
кпепдышин
На форуме вычитала что в СССР у всех были сарафаны из ситца. У меня не было, или же не помню их. С ситцем проблема в том, что я не знаю какой он на вид и на ощуп. Еслибы знала то смогла бы в магазине тканей объяснить. Если в переводе на финский он будет puuvilla, то почему тогда его по-русски не называли хлопком? Мне бы точный перевод нужен. Насчёт второго слова вообще не знаю что это.
Спасибо.
|
kiinankreppi - крепдешИн
kalikoo - миткАль, бязь
karttuuni - ситец (täplikäs karttuuni - ситец в горошек, painaa karttuuni kuviolliseksi - набить ситец, karttuunileninki - ситцевое платье, karttuunitehdas - ситценабивная фабрика).
|
|
|
06-08-2014, 21:33
|
#9925
|
Пользователь
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
|
~aurinko~ , на ощупь ситец с лицевой стороны гладкий и яркий по расцветке, даже слегка отливает блеском, а с изнанки - совершенно, как бы, выцветший и гладкость исчезает, плотный по структуре нити, но легкий.
а крепдешин с обеих сторон шершавый и ткань напоминает грубый шелк, потому что при стирке скукоживается, но шелк легче намного, а крепдешин тяжелее, на ощупь еще пупырчатый, так скажем, но в изделии красиво смотрится.
гладить приходится обязательно обе ткани в изделии.
|
|
|
06-08-2014, 21:34
|
#9926
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от сурикат
Я надеюсь вы понимаете мой смысл, что мой русски ещё нехорошо. Я тоже не верю, что я понимаю правильно, но надеюсь кто-нибудь может сказать лучше и я буду выучить что-то - мир не готовый.
первый : не более значительно, не значительное? (Сравнительная степень)
второй : значительно
Оба значат то же самое, что первый принизит чуть чуть больше. Оба хороши и взаимозаменяемые, но первый может быть мало популярнее. Он как идиома. Может быть это сказает что-то о финском душе
Я любопытный: что диалог это?
...
Я запомнил один чуть похожая идиома: http://en.wiktionary.org/wiki/kummempi
|
Диалог из сериала Tehdas. Спасибо вам.
|
|
|
07-08-2014, 01:03
|
#9927
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Большое спасибо ответившим
|
|
|
07-08-2014, 01:45
|
#9928
|
Пользователь
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
|
~aurinko~, вместо ситца описала сатин(пришло на ум это слово внезапно, проверила https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A...%82%D0%B8%D0%BD - сатин
да, а ситец не плотно нить прилегает, как у сатина, и не блестит, а так, похожи). Раньше в магазине можно было эти названия прочитать на этикетке, на витрине.
а крепдешин только по маминым платьям помнится))
|
|
|
13-08-2014, 00:33
|
#9929
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
hyvää ehtoota!
что-то опять не думается, и моск подстегнуть нечем
hän oli viidennella kuukaudella raskaana, ja oli varminta odotella marraskuuksi laskettua aikaa äidin hoivissa
как всегда, важны красота, стиль и точность. То, что она готовилась стать матерью (с), я понял
заранее спасибо!
|
|
|
13-08-2014, 01:13
|
#9930
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
hän oli viidennella kuukaudella raskaana, ja oli varminta odotella marraskuuksi laskettua aikaa äidin hoivissa
|
Она была на пятом месяце беременности, и время до ноября – предполагаемого срока родов, безопаснее всего было провести под присмотром маменьки.
|
|
|
13-08-2014, 08:39
|
#9931
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Она была на пятом месяце беременности, и время до ноября – предполагаемого срока родов, безопаснее всего было провести под крылышком заботливой маменьки
|
|
|
13-08-2014, 08:57
|
#9932
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
вот спасибо вам, большое человеческое
|
|
|
13-08-2014, 10:49
|
#9933
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Меня слово "безопасней" осталось как-то "царапать"...
Может в данном контексте, да ещё "под крылышком заботливой маменьки" (здорово!) было бы просто "спокойнее"?
|
|
|
13-08-2014, 10:52
|
#9934
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
люди , скажите глагол ахдиста с каким падежом будет ?
т.е. есим. ахдиста синуа, ваи синут, ваи ?
eli ahdistan sinua ? sinut ?
|
|
|
13-08-2014, 10:56
|
#9935
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
что значит на финsком сленге : filmaata
|
|
|
13-08-2014, 11:04
|
#9936
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
люди , скажите глагол ахдиста с каким падежом будет ?
т.е. есим. ахдиста синуа, ваи синут, ваи ?
eli ahdistan sinua ? sinut ?
|
ahdistan sinua
|
|
|
13-08-2014, 11:12
|
#9937
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
люди , скажите глагол ахдиста с каким падежом будет ?
т.е. есим. ахдиста синуа, ваи синут, ваи ?
eli ahdistan sinua ? sinut ?
|
Партитив здесь. Sinua
|
|
|
13-08-2014, 11:17
|
#9938
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
что значит на финsком сленге : filmaata
|
Filmata
Teeskennellä, näytellä.
1. Pikkusen tönäsin tyyppii ja nyt se vaa filmaa.
2. Kyllä mä näin mitä tapahtu, lopeta se filmaaminen.
Надеюсь, это то, что надо. Хотя чуть-чуть по-другому написано. С одной А.
Сейчас сообразил. Совсем по русски. Не гони фильму! Было такое выражение у нас для тех, кто притворялся.
В сложных случаях подглядываю вот сюда. Как,впрочем, сделал и сейчас.
http://urbaanisanakirja.com/
|
|
|
13-08-2014, 18:26
|
#9939
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Neofit
Филмата
Теескеннеллä, нäытеллä.
1. Пиккусен тöнäсин тыыппии я ныт се ваа филмаа.
2. Кыллä мä нäин митä тапахту, лопета се филмааминен.
Надеюсь, это то, что надо. Хотя чуть-чуть по-другому написано. С одной А.
Сейчас сообразил. Совсем по русски. Не гони фильму! Было такое выражение у нас для тех, кто притворялся.
В сложных случаях подглядываю вот сюда. Как,впрочем, сделал и сейчас.
хттп://урбаанисанакиря.цом/
|
о, спасибо вот это хороший сайт!
я вспомнила слово , которое мне надо было оно от филмата: filmaattinen
но я не пойму как всё таки оно будет значить по русски : фотогеничный, харазматичный, стильмый ?
в контексте о характеристикe человека
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
13-08-2014, 18:28
|
#9940
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Driver Vova
ахдистан синуа
|
да, спасибо, т.е. чувственный глагол
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
13-08-2014, 20:11
|
#9941
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Меня слово "безопасней" осталось как-то "царапать"...
Может в данном контексте, да ещё "под крылышком заботливой маменьки" (здорово!) было бы просто "спокойнее"?
|
ага, в смысле +1, в смысле 5! в смысле -спасибо
Именно так он его и употребляет, этот профессор (он еще и высокопставленный военный)
vrt
Varminta oli siis, että hänet lähetettäisiin niin pitkälle ettei hän saisi tällaista mahdollisuutta.
|
|
|
13-08-2014, 21:43
|
#9942
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
о, спасибо вот это хороший сайт!
я вспомнила слово , которое мне надо было оно от филмата: filmaattinen
но я не пойму как всё таки оно будет значить по русски : фотогеничный, харазматичный, стильмый ?
в контексте о характеристикe человека
|
Ну учитывая смысл глагола, наверное больше все-таки "неискренний", "притворщик" ну или "кривляка"
|
|
|
13-08-2014, 23:50
|
#9943
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
а вот еще: весьма актуальное выражение в современной политической обстановке...
se yrittää puhaltaa elämää levottomuuksiin
заранее, как всегда, тюсентак
|
|
|
14-08-2014, 00:35
|
#9944
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
а вот еще: весьма актуальное выражение в современной политической обстановке...
se yrittää puhaltaa elämää levottomuuksiin
|
puhaltaa elämää =вдохнуть новую жизнь
levottomuuksia= нарушение того, что вам было привычно
1 вариант- это пытается спровоцировать новые беспорядки (столкновения, волнения и т.д.)
2 вариант- это пытается вызвать ( пробудить) страхи ( например, угроза потери рабочего места, войны и т.д.)
|
|
|
14-08-2014, 00:45
|
#9945
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
puhaltaa elämää =вдохнуть новую жизнь
levottomuuksia= нарушение того, что вам было привычно
1 вариант- это пытается спровоцировать новые беспорядки (столкновения, волнения и т.д.)
2 вариант- это пытается вызвать ( пробудить) страхи ( например, угроза потери рабочего места, войны и т.д.)
|
это= сша. проклятые пиндосы, никода покоя не дают
спрвоцировать беспорядки - то оно! мерси
(так я скоро всем умницам буду должен по меньшей мере кабак...)
|
|
|
14-08-2014, 10:45
|
#9946
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
А как будет по фински фраза : любов с первого взгляда
|
|
|
14-08-2014, 10:46
|
#9947
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
А как будет по фински фраза : любов с первого взгляда
|
Rakkaus ensisilmäyksellä
|
|
|
14-08-2014, 21:27
|
#9948
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
а есть ли какой-нибудь эквивалент пословице
jos vaimo aamulla sättii everstiä, lyö tallimies illalla hevosta
|
|
|
14-08-2014, 22:32
|
#9949
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
а есть ли какой-нибудь эквивалент пословице
jos vaimo aamulla sättii everstiä, lyö tallimies illalla hevosta
|
Цитата:
У сильного всегда бессильный виноват, Тому в истории мы тьму примеров слышим....
|
пословицы че-то на ум не приходят, в отличие от дедушки Крылова
|
|
|
15-08-2014, 00:56
|
#9950
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Ну учитывая смысл глагола, наверное больше все-таки "неискренний", "притворщик" ну или "кривляка"
|
а если это человек так сам о себе говорит, что он себе такие эпитеты приписывает ?
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
15-08-2014, 10:34
|
#9951
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
а есть ли какой-нибудь эквивалент пословице
jos vaimo aamulla sättii everstiä, lyö tallimies illalla hevosta
|
Интересная пословица.
Мне на ум только "Паны дерутся, у холопов чубы трещат" пришла.
Но! В ней понятен прямой перенос действия.
Те же самые паны поругались, а на холопах отыгрались.
А тут получил полковник, а досталось лошади от конюха.
Вообще-то похоже, только не прямой перенос.
Полковник сначала на конюхе отыгрался, а тот уже на лошади.
Про жен что-то всё больше где муж жену дубасит попадаются.
"Пусть бы побился, да и утопился, а то бить бьет, а топиться нейдет."
|
|
|
15-08-2014, 11:57
|
#9952
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
а если это человек так сам о себе говорит, что он себе такие эпитеты приписывает ?
|
наверное (но это лишь предположение) имеет в виду, что любит "играть роль". спросите у него самого "митас таркойтат "
|
|
|
16-08-2014, 10:03
|
#9953
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Интересная пословица.
Мне на ум только "Паны дерутся, у холопов чубы трещат" пришла.
Но! В ней понятен прямой перенос действия.
Те же самые паны поругались, а на холопах отыгрались.
А тут получил полковник, а досталось лошади от конюха.
Вообще-то похоже, только не прямой перенос.
Полковник сначала на конюхе отыгрался, а тот уже на лошади.
Про жен что-то всё больше где муж жену дубасит попадаются.
"Пусть бы побился, да и утопился, а то бить бьет, а топиться нейдет."
|
отлично это не просто конюх - это все происходит в армии (старая военная пословица). И конюх тут, скорее всего, просто в наряде, потому и лошадь колотит... или он, может быть, денщик полковника...или его ординарец, и прочее... подчиненный, одним словом. в общем, дал просто дословный перевод
контекст - командир корабля начал выходить из себя, перестал сдерживаться, что негативно влияло на командный дух экипажа. А на командира так же негативно влиял адмирал со своими придирками..в общем - сплошной негатив, далеко в море, за 9 месяцев плавания, когда у командира дома жена с маленьким ребенком, которых он практически не видел..грустная история
|
|
|
16-08-2014, 17:19
|
#9954
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
а есть ли какой-нибудь эквивалент пословице
jos vaimo aamulla sättii everstiä, lyö tallimies illalla hevosta
|
Была бы спина - найдется вина
Значение пословицы:
Было бы к кому придраться, кого наказать, а повод всегда найдется
|
|
|
21-08-2014, 22:44
|
#9955
|
Пользователь
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
|
подскажите, пожалуйста, как будет правильно сказать - достаточно сложит пополам (про одежду речь). Слово пополам не нашла в указанных словарях вайсана и НБ. Спасибо!
|
|
|
21-08-2014, 23:10
|
#9956
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от фитюлька
подскажите, пожалуйста, как будет правильно сказать - достаточно сложит пополам (про одежду речь). Слово пополам не нашла в указанных словарях вайсана и НБ. Спасибо!
|
достаточно сложить пополам =on riittävää taittaa kahtia
|
|
|
22-08-2014, 02:05
|
#9957
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от фитюлька
подскажите, пожалуйста, как будет правильно сказать - достаточно сложит пополам (про одежду речь). Слово пополам не нашла в указанных словарях вайсана и НБ. Спасибо!
|
А вот этот словарь и слово знает такое, и перевел "достаточно сложить пополам". http://po-finski.net/
tarpeeksi taittaa kahtia
|
|
|
22-08-2014, 07:57
|
#9958
|
Пользователь
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
|
всем доброе утро!
Неофит, а где вы нашли, в каком слове есть такой пример?, потому что слово пополам, я в нем не нашла. Это вы мне давали ссылку, наверное, а я спутала с другим ником . И вас спасибо!
|
|
|
22-08-2014, 10:29
|
#9959
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от фитюлька
всем доброе утро!
Неофит, а где вы нашли, в каком слове есть такой пример?, потому что слово пополам, я в нем не нашла. Это вы мне давали ссылку, наверное, а я спутала с другим ником . И вас спасибо!
|
Вот только что прямо в своем предыдущем сообщении щелкнул по указанной мною ссылке, и все там есть. И разделы там... Русско-финский, финско-русский, переводчик, разговорник. В строку поиск пишу нужное слово, клик на найти и все. Либо перейти в раздел переводчик, и там есть не очень серьезная, но все же, возможность перевести небольшой текст. Попробуй еще. Нет, так как-нибудь по-другому попробую показать.
|
|
|
22-08-2014, 13:30
|
#9960
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от фитюлька
всем доброе утро!
Неофит, а где вы нашли, в каком слове есть такой пример?, потому что слово пополам, я в нем не нашла. Это вы мне давали ссылку, наверное, а я спутала с другим ником . И вас спасибо!
|
пополам =kahtia
[ -a x ] kahteen (yhtä suureen) osaan, puoliksi. esim. Jakaa, leikata kahtia. Solu jakautuu kahtia. Arkki taitetaan kahtia. Kahtia jakautunut puolue. Kuvaannollinen esim. Panna riita kahtia sovittaa ratkaisu osapuolten vaatimusten puoliväliin.
пополам=puoliksi
kahteen yhtä suureen osaan, kahtia. esim. Leikata leipä puoliksi. Voitto pantiin puoliksi.
(rinnastetaan puoleksi) puoleen määrään asti, puolittain. esim. Puoliksi palanut puu. Vene oli puoliksi maalla, puoliksi vedessä. Hanke toteutui vain puoliksi. Ovi on puoliksi auki. Puoliksi leikillään. Ei puoliksikaan niin etevä kuin veljensä.
А вот этот словарь и слово знает такое, и перевел "достаточно сложить пополам". http://po-finski.net/ tarpeeksi taittaa kahtia
Не перевёл, но нашел перевод в Google Translate
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|