|
|
07-09-2014, 13:57
|
#10021
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Во-первых, в указанном контексте плохо представляются, даже на секундочку, иные идиоматические значения.
|
Отлично! То есть Ваш вариант "Мертвый мусульманин мчится в гробу". Правильно?
Теперь объясните мне, пожалуйста, смысл этой белиберды.
Цитата:
Сообщение от По-душка
Во-вторых, не все мусульманины арабы. Да и слово мусульманин не является политически некорректным.
|
Мы говорим о сленге, а муслим на сленге это типа нашего "черножопый", а не "мусульманин". Тот, кто говорит "мчащегося в гробу" вряд ли успел выяснить его вероисповедание
|
|
|
07-09-2014, 14:00
|
#10022
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
"Pelin henki on, että sutta on vain tehtävä", hän sanoo.
перевод и синоним
|
|
|
07-09-2014, 14:26
|
#10023
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от K100
"Pelin henki on, että sutta on vain tehtävä", hän sanoo.
перевод и синоним
|
"Главный прицип в том, что это просто должно быть сделано", говорит он.
"Сделано" имеется в виду невзирая на какие-то нестыковки или вообще на невозможность. Так например в армии говорят человеку, который начинает обсуждать приказ начальства например.
Скорее всего в контексте речь идет о начальнике, который не желает слушать, что ему говорят наблюдательные подчиненные.
По русски что то типа "Заткнись и делай.", только более вежливо
Если Вас интересовал только Pelin henki, то это так и есть "дух игры".
Смысл, основной принцип, главная стратегия игры или в переносном смысле - любого другого мероприятия.
Там, где по-русски Вы бы сказали "Там смысл в том, что...." , по фински можете начинать фразу словами "pelin henki on, että.... "
|
|
|
07-09-2014, 14:34
|
#10024
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от tassa
"Главный прицип в том, что это просто должно быть сделано", говорит он.
"Сделано" имеется в виду невзирая на какие-то нестыковки или вообще на невозможность. Так например в армии говорят человеку, который начинает обсуждать приказ начальства например.
Скорее всего в контексте речь идет о начальнике, который не желает слушать, что ему говорят наблюдательные подчиненные.
По русски что то типа "Заткнись и делай.", только более вежливо
Если Вас интересовал только Pelin henki, то это так и есть "дух игры".
Смысл, основной принцип, главная стратегия игры или в переносном смысле - любого другого мероприятия.
Там, где по-русски Вы бы сказали "Там смысл в том, что...." , по фински можете начинать фразу словами "pelin henki on, että.... "
|
Спасибо, а другими словами как сказать?
Pelin henki=? (то же самое, только по-фински)
|
|
|
07-09-2014, 15:24
|
#10025
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от K100
Спасибо, а другими словами как сказать?
Pelin henki=? (то же самое, только по-фински)
|
Игра = Sääntöjen ohjaamaa toimintaa, jota harjoitetaan yksin tai muitten kanssa
Правила игры=Pelin henki
Pelin pääsäännöt=Pelin henki
"Мертвый мусульманин мчится в гробу"
Мусульман не хоронят в гробу,
Хоронят очень быстро,
Попал в пролёт с замыслом или делом,
У laatikko множество других значений
По-моему, Maitovalas прикалывается . Во всём словаре не найдено слова " muslim"
|
|
|
07-09-2014, 15:58
|
#10026
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от K100
"Pelin henki on, että sutta on vain tehtävä", hän sanoo.
|
Правила игры таковы, что вынуждают делать брак.
В данном случае речь идёт о качестве выполняемой работы. Susi ( sutta) = брак .
|
|
|
07-09-2014, 16:09
|
#10027
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Правила игры таковы, что вынуждают делать брак.
В данном случае речь идёт о качестве выполняемой работы. Susi ( sutta) = брак .
|
блин, точно, брак
а мне почему-то прочиталось "sitä" сафсэм сляпой сталь
|
|
|
07-09-2014, 17:39
|
#10028
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Правила игры таковы, что вынуждают делать брак.
В данном случае речь идёт о качестве выполняемой работы. Susi ( sutta) = брак .
|
спасибо
susi это сленг или puhekieli?
|
|
|
07-09-2014, 18:01
|
#10029
|
Пользователь
Сообщений: 8,502
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Правила игры таковы, что вынуждают делать брак.
В данном случае речь идёт о качестве выполняемой работы. Susi ( sutta) = брак .
|
Очень похоже на русское "Хорошее дело sutta не назовут"
|
|
|
07-09-2014, 19:39
|
#10030
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Отлично! То есть Ваш вариант "Мертвый мусульманин мчится в гробу". Правильно?
Теперь объясните мне, пожалуйста, смысл этой белиберды.
|
Нет, не правильно. Maitovalas не соизволил дать контекст, да еще запутался со словами kiittää и kiitää. Поэтому и имеем то, что имеем.
Цитата:
Сообщение от tassa
Мы говорим о сленге, а муслим на сленге это типа нашего "черножопый", а не "мусульманин". Тот, кто говорит "мчащегося в гробу" вряд ли успел выяснить его вероисповедание
|
Ничего подобного. Muslimi совершенно нейтральное слово без каких-либо без негативных оттенков. А вот musulmaani или rättipää - это уже расизм.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2014, 19:44
|
#10031
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от K100
спасибо
susi это сленг или puhekieli?
|
SuomiSanakirjasta ( sivistyssanakirja=толковый словарь):.....4) pilalle menneestä, epäonnistuneesta, viallisesta tuotteesta. esim. Veneestä tuli susi. Laki oli susi jo syntyessään.
Книжный или официальный язык
|
|
|
07-09-2014, 19:45
|
#10032
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от K100
спасибо
susi это сленг или puhekieli?
|
Susi - литературное слово. Омоним. Первое значение волк, второе - брак.
Часто встречается выражение sutta ja sekundaa. Отгадай, что значит?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2014, 20:01
|
#10033
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Часто встречается выражение sutta ja sekundaa. Отгадай, что значит?
|
Sekunda - второй сорт.
Последнее редактирование от Juzu : 07-09-2014 в 20:35.
|
|
|
07-09-2014, 20:11
|
#10034
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Sekonda - второй сорт.
|
Sek unda
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2014, 20:21
|
#10035
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ничего подобного. Muslimi совершенно нейтральное слово без каких-либо без негативных оттенков.
|
Не соглашусь. Смотря кто говорит и в каком контексте.
В русском слово "папуас" просто отдельно тоже совершенно нейтральное. А например в сочетании слов "Заиппали в Питере уже кругом одни вонючие папуасы" - уже кагбэ не очень нейтральное и никакого в общем-то отношения к жителям Папуа не имеющее.
|
|
|
07-09-2014, 20:28
|
#10036
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Не соглашусь. Смотря кто говорит и в каком контексте.
В русском слово "папуас" просто отдельно тоже совершенно нейтральное. А например в сочетании слов "Заиппали в Питере уже кругом одни вонючие папуасы" - уже кагбэ не очень нейтральное и никакого в общем-то отношения к жителям Папуа не имеющее.
|
Соглашаться или нет - ваше право.
Угу, вонючий не может быть нейтральным.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-09-2014, 20:30
|
#10037
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
пääстä виаллинен (кусипääмулкку :Д)
|
ок, спасибо, т.е. это сильно жёсткий вариант или есть ещё помягче версии ?
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
07-09-2014, 21:20
|
#10038
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
ок, спасибо, т.е. это сильно жёсткий вариант или есть ещё помягче версии ?
|
typerys- балда бестолочь глупец глупый дура дурак дуралей дурачина дурень идиот
идиотка неуч придурок тупица
idiootti глупец дура дурак дурень идиот идиотка ублюдок
hölmö всё предыдущее + лох придурок простак простофиля тупица
ääliö балда бестолочь глупец дебил дура дурак дуралей дурачина дурень идиот придурок тупица
mäntti балда бестолочь глупец дура дурак дуралей дурачина дурень идиот неудачник придурок стрёмный чувак
тупица чмо шмок
Достаточно?
tyhmä , kahjo, juntti, höntti .....
|
|
|
07-09-2014, 21:27
|
#10039
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
тыперыс- балда бестолочь глупец глупый дура дурак дуралей дурачина дурень идиот
идиотка неуч придурок тупица
идиоотти глупец дура дурак дурень идиот идиотка ублюдок
хöлмö всё предыдущее + лох придурок простак простофиля тупица
ääлиö балда бестолочь глупец дебил дура дурак дуралей дурачина дурень идиот придурок тупица
мäнтти балда бестолочь глупец дура дурак дуралей дурачина дурень идиот неудачник придурок стрёмный чувак
тупица чмо шмок
Достаточно?
тыхмä , кахё, юнтти, хöнтти .....
|
да, спасибо, эти все понятны, просто интересно было а есть ли в финском выражение " больной на всю голову" ? или подобное и насколько они его применяют ? т.е. вообще как и что лучше применять когда надо
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
07-09-2014, 21:43
|
#10040
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Соглашаться или нет - ваше право.
Угу, вонючий не может быть нейтральным.
|
Окей, уберите из той фразы "вонючие". Она стала нейтральной?
|
|
|
07-09-2014, 21:46
|
#10041
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
juntti,
|
Это же просто "деревенщина", "рэднек". С головой у него скорее всего всё в порядке, просто он групп, прррямолинеен и "простоват"
|
|
|
07-09-2014, 21:50
|
#10042
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
а есть ли в финском выражение " больной на всю голову" ? или подобное и насколько они его применяют ? т.е. вообще как и что лучше применять когда надо
|
Ну Вам же уже сказали - прямого перевода естественно нет. Поскольку имеется в виду проблемы с умственным развитием, то всякие ääliö и тд будут самое оно.
|
|
|
07-09-2014, 22:40
|
#10043
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
да, спасибо, эти все понятны, просто интересно было а есть ли в финском выражение " больной на всю голову" ? или подобное и насколько они его применяют ? т.е. вообще как и что лучше применять когда надо
|
Выражение " больной на всю голову" в русском языке имеет около 80 синонимов. Лидирует дурак, за ним с большим отрывом идёт бестолочь ,глупец, болван и ..... Выбор есть.
|
|
|
08-09-2014, 20:39
|
#10044
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Не обращал внимание на название словаря на сайте http://www.suomisanakirja.fi/: оказалось Sivistyssanakirja,
но в самом этом же словаре дано пояснение - "sivistyssanakirja - vain vierassanoja esittävä sanakirja", т.е. "словарь заимствованных слов" или "словарь иностранных слов".
На самом же деле там и чисто финских слов море.
Вопрос:
1. как правильно перевести sivistyssanakirja
2. как по-фински "толковый словарь".
|
|
|
08-09-2014, 21:47
|
#10045
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Не обращал внимание на название словаря на сайте http://www.suomisanakirja.fi/: оказалось Sivistyssanakirja,
но в самом этом же словаре дано пояснение - "sivistyssanakirja - vain vierassanoja esittävä sanakirja", т.е. "словарь заимствованных слов" или "словарь иностранных слов".
На самом же деле там и чисто финских слов море.
Вопрос:
1. как правильно перевести sivistyssanakirja
2. как по-фински "толковый словарь".
|
1. Nykysuomen sanakirja : sivistyssanakirja on vain sivistyssanoja (sivistyssana-kielessä yleislainana esintyy kansainvälinen sana) ja sitaattilainoja sisältävä sanakirja
2. Например, Nykysuomen sanakirja в моём переводе будет: толковый словарь современного финского языка.
|
|
|
09-09-2014, 18:54
|
#10046
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Выражение " больной на всю голову" в русском языке имеет около 80 синонимов. Лидирует дурак, за ним с большим отрывом идёт бестолочь ,глупец, болван и ..... Выбор есть.
|
я это поняла, спасибо, дополнительно спросила, а что лучше применять, чтоб именно финн/ финнка поняли, т.е. что чаще всего используют они ?
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
11-09-2014, 12:27
|
#10047
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
давайте, все же, попробум разобраться... Уважаемая Juzu знает такое множество синонимов слова "дурак", что я почти уверен - она оперирует данными раличных словарей, а не только словря уважаемого Ю.Елисеева, что могло показаться после ее сентенции об отсутствии в словаре слова "muslimi" ...
все проблемы происходят от нашей невнимательности, я так думаю. Начали мы с
Цитата:
а вот интересно, если polkaista/potkaista tyhjää = умереть, то tyhjästä polkaistu = восставший из мертвых?
|
тут кроется первая ошибка, на которую я, признаться, сразу не обратил внимания. Просто тупо списал из финского словаря синонимов. Potkaista tyhjää = умереть, и это только так. Polkaista в данном речевом обороте не употребляется. Ошибка в словаре?
Далее. Выражения для уважаемого Vaisan:a взяты из Nykysuomen sanakirja издания 1980 года, 5-й том, под редакцией Kaarina Karttunen. Том этот содержит жаргон, неологизмы (которые, по сути - те же полужаргонные заимствования из разных экзотических языков) и сокращения. Есть тут и polkaista и potkaista. И если первое (жарг.) - это просто "трахаться", то второе может быть "испустить дух" ср. "выпустить газы". Выражение, если верить замечаниям трех хорошо образованных знакомых финнов, очень грубое, alatyyli, редко употребляющееся, натуральнейший трущобный сланги. Päästää kylmä pieru. Цитата полностью выглядит так (на случай, если под рукой только словарь Елисеева)
-- laatikossa kiitää tyhjää potkaissut muslimi. VIRTANEN-AHTI
Так что фраза может означать, что какой-то араб просто воняет (разлагается) в каком-то ящике. А все синонимы kiitää указывают на то, что все это действо не просто протекает, а мчится, стремглав несется, летит - то есть, происходит быстро. Но. кстати, фразу перевести никто из финнов не смог Интересно, tassa сама придумала версию, вызвавшую такую дискуссию, или посоветовалась с специалистом? Как там вышло? Вонючий араб мчится на тачке?
Этим длинным спичем я хочу отвести от себя подозрения в нарочитом утаивании контекста от читающей публики
да, еще...возвращаясь к дуракам.... расспросив несколькх финнов о том, что может означать эта yllytyshulluus, выяснил, что рабский перевод слова как сверхглупость - это именно сверхглупость ничего подобного оно, конечно, не означает.
Но как вам покажется "безрассудство"? это я сам придумал... как выражается уважаемая juzu - в моем переводе
|
|
|
11-09-2014, 18:41
|
#10048
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
yllytyshulluus "безрассудство"? это я сам придумал
|
Спасибо, за исчерпывающее объяснение.
Поддерживаю Вашу версию
|
|
|
11-09-2014, 22:39
|
#10049
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
Интересно, tassa сама придумала версию, вызвавшую такую дискуссию, или посоветовалась с специалистом? Как там вышло? Вонючий араб мчится на тачке?
|
Со "специалистом", и даже двумя. Обе долго чесали в затылках. Одна сказала, что я что-то не так услышала. Вторая выдала про вонючего араба, но честно говоря, не очень уверенно
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
да, еще...возвращаясь к дуракам.... расспросив несколькх финнов о том, что может означать эта yllytyshulluus, выяснил, что рабский перевод слова как сверхглупость - это именно сверхглупость ничего подобного оно, конечно, не означает.
Но как вам покажется "безрассудство"? это я сам придумал... как выражается уважаемая juzu - в моем переводе
|
Hulluus и сам по себе никогда вроде глупостью не был, а больше был все-таки сумашествием, безумием, ну в крайнем случае абсурдом.
|
|
|
12-09-2014, 01:23
|
#10050
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
давайте, все же, попробум разобраться...
|
Maitovalas: ”venäläiset osasivat toki käyttää hyväkseen suomalaisille ominaista yllytyshulluutta”
vaisan: ” россияне действительно смогли использовать с пользой для финнов собственную сверхглупость.”
Juzu:”Только всё наоборот: конечно, русские умеют( выгодно) воспользоваться присущей финнам сверхглупостью (дуростью,безумием и т.д. не забывайте про контекст.”
От меня о yllytyshulluutta было только : ”дурость,безумие и т.д. не забывайте про контекст”
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
.........а не только словря уважаемого Ю.Елисеева о
|
Вы об этом что-ли? Ю. Ю. Елисеев. Психосоматические заболевания. Словарь
Я пользуюсь словарём Nykysuomen sanakirja:
Издательство: Werner Soderstrom Osakeyhtio Porvoo Helsinki
Год выпуска: 1992
Гл. редактор: Matti Sadeniemi / Матти Садениеми
Жанр: Словарь
Количество страниц: 4605 в ( 6 томах)
ISBN: 951.0-18261-3
Язык: Финский
В нём отсутствует слово "muslimi”, но есть yllytyshullu.
yllytys|hullu s. ark. ihmisestä, joka toisten yllytyksestä (подстрекать*,подбивать …..)* helposti tekee jtak varomatonta tms.-huujto s. Juoksijoille osoitetut y:dot. -keino
Ваше "безрассудство" - отличный вариант.
У Karttunen Kaarina имеется книга: ”Nykyslangin sanakirja” изд. 1979, но она не входит в указанную мной выше версию. Приношу Вам свои глубочайшие извинения. ” Никто не обнимет необъятного”.
У Лады много имён на сленге, laatikko - только одно из множества. Если интересует, то на сайте Kulkine.net найдёте Janne Seppälän sähköisen väitöskirjan ." Tämän Jyväskylän yliopiston suomen kielen oppiaineeseen tehdyn väitöskirjan aiheena ovat epäviralliset kulkineennimet. Työhön kuuluu yksittäisiä nimiä käsittelevä tietokanta ……."
О ”Вонючий араб мчится на тачке?” или "Мертвый мусульманин мчится в гробу"
Думаю, что придётся прочитать путевые заметки Ahti-Virtanen о путешествии в Индию под названием: ” Intiassa
kukin on kuumempii”. Говорят, Ahti - любитель чёрного юмора. Не в нём ли кроется ответ?
Теперь вопрос : Se potkii perseelle Как переведёте?
Amicus Maitovalas, sed magis arnica Veritas
|
|
|
12-09-2014, 09:58
|
#10051
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Maitovalas: ”venäläiset osasivat toki käyttää hyväkseen suomalaisille ominaista yllytyshulluutta”
vaisan: ”россияне действительно смогли использовать с пользой для финнов собственную сверхглупость.”
Juzu:”Только всё наоборот: конечно, русские умеют( выгодно) воспользоваться присущей финнам сверхглупостью (дуростью,безумием и т.д. не забывайте про контекст.”
От меня о yllytyshulluutta было только : ”дурость,безумие и т.д. не забывайте про контекст”
Вы об этом что-ли? Ю. Ю. Елисеев. Психосоматические заболевания. Словарь
Я пользуюсь словарём Nykysuomen sanakirja:
Издательство: Werner Soderstrom Osakeyhtio Porvoo Helsinki
Год выпуска: 1992
Гл. редактор: Matti Sadeniemi / Матти Садениеми
Жанр: Словарь
Количество страниц: 4605 в ( 6 томах)
ISBN: 951.0-18261-3
Язык: Финский
В нём отсутствует слово "muslimi”, но есть yllytyshullu.
yllytys|hullu s. ark. ihmisestä, joka toisten yllytyksestä (подстрекать*,подбивать …..)* helposti tekee jtak varomatonta tms.-huujto s. Juoksijoille osoitetut y:dot. -keino
Ваше "безрассудство" - отличный вариант.
У Karttunen Kaarina имеется книга: ”Nykyslangin sanakirja” изд. 1979, но она не входит в указанную мной выше версию. Приношу Вам свои глубочайшие извинения. ” Никто не обнимет необъятного”.
У Лады много имён на сленге, laatikko - только одно из множества. Если интересует, то на сайте Kulkine.net найдёте Janne Seppälän sähköisen väitöskirjan ." Tämän Jyväskylän yliopiston suomen kielen oppiaineeseen tehdyn väitöskirjan aiheena ovat epäviralliset kulkineennimet. Työhön kuuluu yksittäisiä nimiä käsittelevä tietokanta ……."
О ”Вонючий араб мчится на тачке?” или "Мертвый мусульманин мчится в гробу"
Думаю, что придётся прочитать путевые заметки Ahti-Virtanen о путешествии в Индию под названием: ” Intiassa
kukin on kuumempii”. Говорят, Ahti - любитель чёрного юмора. Не в нём ли кроется ответ?
Теперь вопрос : Se potkii perseelle Как переведёте?
Amicus Maitovalas, sed magis arnica Veritas
|
извинения приняты
вообще странно, у меня словарь того же издания, только 1980 года. 25 рублей, помню, уплочено...как одна копеечка...
muslimi: mustat muslimit rotuerottelua kannattava Yhdysvaltain islaminuskoisten neekerien järjestö
Только что по Yle1 анонсировали новый фильм финнов, показанный на фестивале в Канаде. Там Сэмюэл Л. Джексон, с изменившимся от ужаса лицом, летит вниз со скалы в каком-то старом холодильнике, спасаясь от преследования.... kiitää laatikossa так сказать...
Ю.Ю. Елисеев - так и знал,что из него столько синонимов к слову "дурак"
перевод...хм.. может "бьет по голове"? типа - гаечным ключом? видимо, о жизни речь, или о судьбе... нет? хотя, возможно, просто ставится клизма, или укол (используется Жане)
|
|
|
12-09-2014, 10:12
|
#10052
|
Пользователь
Сообщений: 28
Проживание:
Регистрация: 16-05-2014
Status: Offline
|
Mitä tarkoittaa "tehdä oharit" ja "pallo hukassa" ? Kiitos.
|
|
|
12-09-2014, 10:35
|
#10053
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Anu
Mitä tarkoittaa "tehdä oharit" ja "pallo hukassa" ? Kiitos.
|
Первое - "продинамить", "обломать"
Второе - даже трудно однозначно перевести без контекста, но это о ситуации, когда ты мечешься и не знаешь толком что делаешь.
|
|
|
12-09-2014, 10:49
|
#10054
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Anu
Mitä tarkoittaa "tehdä oharit" ja "pallo hukassa" ? Kiitos.
|
pallo hukassa мяч потерялся/потерян (в волейболе - потеря подачи)
tehdä oharit отказаться, отменить что-то (например, встречу), не исполнить
ohari = sovitun asian (yleensä tapaamisen) pitämättä jättäminen неисполнение, отказ
|
|
|
12-09-2014, 10:53
|
#10055
|
Пользователь
Сообщений: 28
Проживание:
Регистрация: 16-05-2014
Status: Offline
|
Ambulanssi tuli, mutta tyyppi on ihan pallo hukassa. Tapailen miestä, joka tekee minulle ohareita. Спасибо, поняла предложения!
|
|
|
12-09-2014, 10:53
|
#10056
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
pallo hukassa мяч потерялся/потерян (в волейболе - потеря подачи)
tehdä oharit отказаться, отменить что-то (например, встречу)
ohari = sovitun asian (yleensä tapaamisen) pitämättä jättäminen
|
Мне кажется, что речь идёт именно об устойчивом выражении, не имеющем отношения к прямому переводу. Конечно и в волейболе мяч может потеряться Но если мы по-русски говорим "у него не все дома", то ведь не имеем в виду, что у него все домашние в гостях и на работе, правда?
Ещё раз начинаю плач Ярославны под именем"КОНТЕКСТ" Некоторым участникам этой темы, вы уж меня простите, хоть гол на голове теши, но контекст всё равно не предоставят.
|
|
|
12-09-2014, 10:56
|
#10057
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Anu
Ambulanssi tuli, mutta tyyppi on ihan pallo hukassa. Tapailen miestä, joka tekee minulle ohareita. Спасибо, поняла предложения!
|
Что Вам помешало сразу это написать? Извините, но давно уже раздражает, что контекст часто отсутствует. С контекстом сразу всё понятно.
- Скорая приехала, но тип вообще невменяемый / ничего не соображает.
- Встречаюсь с мужчиной, который меня обламывает / динамит.
|
|
|
12-09-2014, 11:01
|
#10058
|
Пользователь
Сообщений: 28
Проживание:
Регистрация: 16-05-2014
Status: Offline
|
Извините была не права. Учту. Спросила лишь те слова, которые мне были не понятны.
|
|
|
12-09-2014, 11:23
|
#10059
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Anu
Ambulanssi tuli, mutta tyyppi on ihan pallo hukassa.
|
Вы выкинули два последних слова из того предложения, в оригинале это было так
Цитата:
Ambulanssi tuli, mutta tyyppi on ihan pallo hukassa, kuka hälytti. Ei tajua mennä opastamaan paikalle.
|
То есть чел вроде как не догадался провести скорую к месту
|
|
|
12-09-2014, 11:37
|
#10060
|
Пользователь
Сообщений: 28
Проживание:
Регистрация: 16-05-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Вы выкинули два последних слова из того предложения, в оригинале это было так
То есть просто не при делах и не в курсе.
|
Что преподаватель дал, то и имела изначально.
|
|
|
12-09-2014, 12:32
|
#10061
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Теперь вопрос : Se potkii perseelle Как переведёте?
|
Красавица, да? Такой перевод выдал словарь Glosbe.com
|
|
|
12-09-2014, 13:20
|
#10062
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Теперь вопрос : Se potkii perseelle Как переведёте?
|
без контекста? да пожалуйста: "Он-она-оно пинает под жеппу" - годится?
Если "оно" - это эляма, то "бьет ключом, гаечным и по голове"
Если "оно" - это муза, то "цепляет, берет за душу"
Если он - это Вася, то он просто хулиган, потому, что раздавать поджопники это некультурно
Ну и так далее
А в общем смысле - "надрать задницу" наверное
|
|
|
12-09-2014, 13:21
|
#10063
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Красавица, да? Такой перевод выдал словарь Glosbe.com
|
А вот перевод google :
1. Это ноги осла
2. Это пинает задницу
Так что без помощи tassa не обойтись
|
|
|
12-09-2014, 13:23
|
#10064
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
а вот перевод google :
1. Это ноги осла
|
Очень понравилось вот это. У тех индусских программистов надо признать своеобразное чувство юмора, как и у глосбовских
|
|
|
12-09-2014, 13:43
|
#10065
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
без контекста? ....
|
Это был пример того, как важен контекст. Поисковый робот нашёл этот перевод в субтитрах какого-то фильма. Переводчик знал, о чём идёт речь.
|
|
|
12-09-2014, 13:56
|
#10066
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Это был пример того, как важен контекст. Поисковый робот нашёл этот перевод в субтитрах какого-то фильма. Переводчик знал, о чём идёт речь.
|
Да ну Вас, я-то серьезно восприняла
|
|
|
12-09-2014, 14:56
|
#10067
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Да ну Вас, я-то серьезно восприняла
|
Простите меня, пожалуйста. А не выпить ли нам на брудершафт виртуально?
|
|
|
12-09-2014, 20:04
|
#10068
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Pimeässä hohtavat opastepinnoitteet
Как бы это обозвать по-русски? Речь идет о характеристике керамического покрытия.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
12-09-2014, 20:24
|
#10069
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Простите меня, пожалуйста. А не выпить ли нам на брудершафт виртуально?
|
Легко!
|
|
|
12-09-2014, 20:30
|
#10070
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Pimeässä hohtavat opastepinnoitteet
Как бы это обозвать по-русски? Речь идет о характеристике керамического покрытия.
|
Если не дословно, то - "флюоресцирующие" покрытия?
|
|
|
12-09-2014, 20:34
|
#10071
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Если не дословно, то - "флюоресцирующие" покрытия?
|
Меня интересует выделенное слово - opastepinnoitteet
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
12-09-2014, 21:19
|
#10072
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Последнее редактирование от vaisan : 12-09-2014 в 22:12.
|
|
|
12-09-2014, 21:53
|
#10073
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Меня интересует выделенное слово - opastepinnoitteet
|
светящееся в темноте керамическое покрытие для изготовления указателей визуальной коммуникации
|
|
|
12-09-2014, 22:20
|
#10074
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
светящееся в темноте керамическое покрытие для изготовления указателей визуальной коммуникации
|
как в "астериксе и обеликсе миссия клеопатра", разговор с египтяниным
Астерикс:
- А как вы называете нашу страну?
Египтянин:
- "Бу".
- Как просто... А что это означает?
- Ну если перевести на ваш язык, то это значит "Красивая северная страна, лежащая за горами, в краю изумрудных лесов и голубых озер, и населенная приветливыми и добрыми людьми."
Помните выражения лиц Астерикса и Обеликса, пока египтянин это говорил?
|
|
|
12-09-2014, 22:39
|
#10075
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Самой смешно, но это так. Финский язык зачастую лаконичнее. В ваших переводах не освещена тема OPASTE. Указателей
тоже развелось....
|
|
|
12-09-2014, 22:39
|
#10076
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
светящееся в темноте керамическое покрытие для изготовления указателей визуальной коммуникации
|
не для изготовления.Уже изготовлено и прикреплено/приклеено,покрытие содержащее какую-то инфоемацию
|
|
|
12-09-2014, 23:13
|
#10077
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
не для изготовления.Уже изготовлено и прикреплено/приклеено,покрытие содержащее какую-то инфоемацию
|
???? На старый кафель эта фирма( DECOTILE) наносит новое керамическое покрытие ...... Впрочем, вы можете посетить сайт
и разобраться.
|
|
|
12-09-2014, 23:20
|
#10078
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
???? На старый кафель эта фирма( ДЕЦОТИЛЕ) наносит новое керамическое покрытие ...... Впрочем, вы можете посетить сайт
и разобраться.
|
Мне некогда ходить на сайты и разбираться.Сайтов этих как грязи.
Напомню,что изначально Подушечка спросила:"Меня интересует выделенное слово - opastepinnoitteet"
Нет даже намека на изготовление.С таким же успехом можешь предположить,что речь об удалении,соскабливании этих покрытий
|
|
|
13-09-2014, 00:14
|
#10079
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
А как вам такой вариант?
Светящиеся в темноте (люминесцетные) информационно-эвакуационные покрытия?
Что-то типа такого:
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
13-09-2014, 00:41
|
#10080
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
По-душка, нормальный вариант, но если надо покороче, то достаточно слова "информационные", т.к. знаки эвакуации - это тоже информация.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|