Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 23-01-2015, 21:11   #10741
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Мне нужно : "Мы больше не дети!"

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 21:14   #10742
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Как правильно?


"Me emme ole enää lapsia"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 21:16   #10743
Yurti
Пользователь
 
Аватар для Yurti
 
Сообщений: 196
Проживание: Kouvola
Регистрация: 17-11-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
ок, спасибо
я ждала этого вопроса )))
ещё не вечер
о, а такая фраза подобная есть у финнов?
контекст : подождём, посмотрим


Также возможно Katsotaan - дословно "посмотрится" - "посмотрим, посмотрим" (значение может зависеть от тона конечно) - у нас такие обороты не используются, у финнов та.

-----------------
In Shred I Trust!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 21:18   #10744
Yurti
Пользователь
 
Аватар для Yurti
 
Сообщений: 196
Проживание: Kouvola
Регистрация: 17-11-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Ваше предложение буквально означает "У нас больше нет детей".



Сорри, просто быстро посмотрел - конечно, как тут сказали - me emme ole enaa lapsia.

-----------------
In Shred I Trust!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 21:37   #10745
Yurti
Пользователь
 
Аватар для Yurti
 
Сообщений: 196
Проживание: Kouvola
Регистрация: 17-11-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Поддержу Andzhi
и задам вопрос: как правильно перевести "натощак" (т.е. как финны говорят)
пример:
Товарищ полковник, сколько вы можете съесть булочек натощак?
Принимать лекарство утром натощак.

Я нашел примеры употребления tyhjään vatsaan соответствующие "натощак", но по-моему, это "на пустой/голодный желудок":
Ohje ”tyhjään vatsaan” tulee noudatetuksi, kun lääke otetaan vähintään tunti ennen ruokailua tai 2–3 tuntia ruokailun jälkeen.

Поиск приводит к такому результату:
Натощак, то есть на тощий желудок - это время без еды и питья между окончанием сна и первым завтраком, но не позже 10 часов утра и организм к отсутствию пищи относится легко.
Если же и после 10 часов утра человек не поел и не попил, то это состояние уже называется - на голодный желудок и тогда происходит включение «самопитания» организма за счет внутренних запасов.



Есть понятие лакуны - то есть, когда какие то понятия в одном языке существуют, а в другом нет или существуют не в полном виде. Возможно прямого понятия "натощак" как в русском нет, то есть точнее не понятия, а слова нет, а может существовать пояснение, ну, например - tyhjaan vatsaan aamusta - на пустой желудок, но с утра, чтобы было понятнее на какой такой "голодный желудок". Как вариант.

-----------------
In Shred I Trust!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 22:20   #10746
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
а что тогда : "Me ei olla enää lapsia" ?

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 22:45   #10747
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
а что тогда : "Me ei olla enää lapsia" ?

Скорее всего опечатка
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 23:00   #10748
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Скорее всего опечатка


А тут опечатка и оговорка одновременно?



https://www.youtube.com/watch?v=SYTqLbfoGfE

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 23:02   #10749
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
а что тогда : "Me ei olla enää lapsia" ?


Me ei oo enää lapsia" ? Молодёжь так говорит. Может слэнг, может просто передразнивают
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 23:09   #10750
gami 1
Пользователь
 
Сообщений: 899
Проживание:
Регистрация: 07-03-2014
Status: Offline
Ну не пойму,чего спрашивать и обсуждать.Дети заявили.-"мы уже не дети(взрослые).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 23:13   #10751
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
А тут опечатка и оговорка одновременно?


На тубе "Me ei olla enää me" -слэнг. Посмотрите переписку под роликом
Me ei olla enää lapsia. Может быть, по контексту лучший вариант : Нам не быть больше детьми.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 23:22   #10752
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от gami 1
Ну не пойму,чего спрашивать и обсуждать.Дети заявили.-"мы уже не дети(взрослые).


Вы и Lundqvist имеете ввиду одних и тех же детей?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 23:29   #10753
gami 1
Пользователь
 
Сообщений: 899
Проживание:
Регистрация: 07-03-2014
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Вы и Lundqvist имеете ввиду одних и тех же детей?


У меня один сын,16 лет, и он говорит со мной по фински,поэтому понимаю молодёжн. сленг.
Ну и я сама на вопрос"Oletko sinä..?"-отвечаю " ei o!"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 23:33   #10754
СМЕХ
Пользователь
 
Аватар для СМЕХ
 
Сообщений: 4,376
Проживание: мечта
Регистрация: 17-07-2011
Status: Offline
Как сказать по фински: пошел вон! Да пошел ты!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 23:36   #10755
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от gami 1
Ну не пойму,чего спрашивать и обсуждать.Дети заявили.-"мы уже не дети(взрослые).


"Me emme ole enää lapsia" и "Me ei olla enää lapsia" - не одно и то же. Человек желает понять, в чём различие
 
Old 23-01-2015, 23:50   #10756
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Человек желает понять, в чём различие
Я уже понял."Me emme ole..." -это грамотно и литературно."Me ei olla..."- это дворовая речь.

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 23:52   #10757
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от СМЕХ
Как сказать по фински: пошел вон! Да пошел ты!
Моя старшая кричит:"Mene vi...un!"

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 23:54   #10758
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от СМЕХ
Как сказать по фински: пошел вон! Да пошел ты!

1. Вежливо пошел вон= уходи= mene pois
2. Да пошел ты! с такой интонацией получается бранное слово и писать его на форуме низзя
 
Old 24-01-2015, 00:00   #10759
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Да пошел ты! с такой интонацией получается бранное слово и писать его на форуме низзя
Я уже написал )))

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2015, 00:07   #10760
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Я уже написал )))

Это было " пошел вон" в бранном варианте. То, что вы хотели написать, будет : haista v.....lle
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2015, 00:38   #10761
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,947
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
"Me emme ole enää lapsia" и "Me ei olla enää lapsia" - не одно и то же. Человек желает понять, в чём различие
Да, ты, оказывается, Juzu, ещё и "знаток" финского.
Не вводи людей в заблуждение, это означает абсолютно одно и то же "мы больше не дети", просто второй вариант разговорный.

-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
 
Old 24-01-2015, 00:45   #10762
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Люди как послать далеко и надолго в конкретном направлении БЕЗ матов, но чтоб было тем не менее жёстко, чётко, ясно и понятно, но и в то же время культурно, т.е. кроме матов есть варианты?

я знаю только простенькое : mene metsään
Но это совсем наивно, типо нашего пошёл в баню !
Но у финов же баня святое поэтому посылают в лес ))


п.С. тут Смех уже было спросил почти тоже самое, но мне надо развёрнуто и несколько вариантов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2015, 00:47   #10763
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,947
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
.. Да пошел ты! с такой интонацией получается бранное слово и писать его на форуме низзя

И опять ты, Juzu, вводишь людей в заблуждение!

да пошёл ты/убирайся = ala laputtaa или häivy без всяких выдуманных тобой бранных слов, которые у тебя постоянно на уме.

-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
 
Old 24-01-2015, 00:47   #10764
anttisepp
Пользователь
 
Аватар для anttisepp
 
Сообщений: 5,406
Проживание: E-K
Регистрация: 24-10-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от СМЕХ
Как сказать по фински: пошел вон! Да пошел ты!

Häivy!

-----------------
sivistynyt juntti
 
Old 24-01-2015, 00:50   #10765
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
Да, ты, оказывается, Juzu, ещё и "знаток" финского.
Не вводи людей в заблуждение, это означает абсолютно одно и то же "мы больше не дети", просто второй вариант разговорный.


У вас с логикой проблемы.

Сообщение от Juzu
"Me emme ole enää lapsia" и "Me ei olla enää lapsia" - не одно и то же. Человек желает понять, в чём различие. "Обращаю ваше внимание на ОТСУТСТВИЕ слова означает в моём сообщении.

Раз пришлось столкнуться со знатоком, то скажи, всё-ли правильно в предложении:

" Miten voisit arvostella suomalaisten mentaliteettia ja elämäntapoja tietämättä suomen kieltä?"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2015, 01:00   #10766
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,947
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
всё-ли правильно в предложении:

" Miten voisit arvostella suomalaisten mentaliteettia ja elämäntapoja tietämättä suomen kieltä?"

Грамматически всё верно. Я бы написала osaamatta suomen kieltä, мелочи стилистики.

-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
 
Old 24-01-2015, 01:09   #10767
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
Грамматически всё верно. Я бы написала osaamatta suomen kieltä, мелочи стилистики.


Но не написала. И это - далеко не мелочь для человека, претендующего на..... Мне лень с тобой пикироваться. Это время можно использовать на что-нибудь более конструктивное.
 
Old 24-01-2015, 01:25   #10768
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,947
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Но не написала. И это - далеко не мелочь для человека, претендующего на..... Мне лень с тобой пикироваться. Это время можно использовать на что-нибудь более конструктивное.

У тебя, Juzu, большие проблемы не только с финским, но и с русским языком.
С чего ты решила, что "не написала"?
Если бы я писала, а не ты, то я бы написала точно по-другому.
Сослагательное наклонение глагола в данном случае показывает то, что в реале я не пишу, но если бы я писала, а не ты, то тогда бы написала.

пс с тобой пикироваться, что с петухом..

-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
 
Old 24-01-2015, 01:47   #10769
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
У тебя, Juzu, большие проблемы не только с финским, но и с русским языком.
С чего ты решила, что "не написала"?
Если бы я писала, а не ты, то я бы написала точно по-другому.
Сослагательное наклонение глагола в данном случае показывает то, что в реале я не пишу, но если бы я писала, а не ты, то тогда бы написала.

пс с тобой пикироваться, что с петухом..


[IMG][/IMG]

Глупая курица.....Как говорит одна форумчанка: такшта учи оба языка.
 
Old 24-01-2015, 02:13   #10770
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,947
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
[IMG][/IMG]

Глупая курица.....Как говорит одна форумчанка: такшта учи оба языка.
Да ты, Juzu, просто глупая хамка.
Одно дело - точный правильный вариант письменной речи, когда некто спрашивает точный вариант в специальном разделе, а другое - небрежная полуразговорная форумская речь в других местах - по-быстрому мы все пишем часто небрежно даже по-русски и уж, тем более, по-фински. И так тоже сказать можно - язык не математика.

Вот тебя, Juzu, тут спрашивали, как по-фински "да пошёл ты" - и ты не знаешь даже таких простых вещей и при этом что-то там кудахчешь. Так что иди, курица, покопайся ещё - может, нароешь что для прикрытия своего языкового невежества.

-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
 
Old 24-01-2015, 14:46   #10771
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
Да ты, Juzu, просто глупая хамка.

Jade - делаю Вам замечание. Пожалуйста, ведите себя достойно.

Juzu, пожалуйста, не ведитесь на провокации.

Давайте жить дружно! (с)
 
Old 24-01-2015, 15:30   #10772
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,947
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от vaisan
Jade - делаю Вам замечание. Пожалуйста, ведите себя достойно.
Juzu, пожалуйста, не ведитесь на провокации.
Давайте жить дружно!
Vaisan, ведите себя достойно - заканчивайте провоцировать разборку, поддерживая хамство Juzu, которая обратилась ко мне сама с просьбой проверить предложение и в ответ на помощь обозвала "глупой курицей". Я бы могла обратиться к модераторам, но - давайте жить дружно!
Запомните, поддерживая хамское поведение таких, как Juzu, Вы отбиваете всякое желание у людей, знающий финский, помогать вам с переводом.

-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
 
Old 24-01-2015, 17:39   #10773
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
”Вернёмся к нашим баранам”. Фраза ”Да пошел ты!” обычно имеет продолжение в виде уточнения места, СО ( например, со своими извинениями) КУДА ( например, к чёрту), В (….) или НА (….)

В переводе на язык более культурного человека ”Да пошел ты!” - означает: ” Не твоё дело…”, ” Не лезь, куда не просят” и т.д . То есть, физически, человек не может уйти в указанное место.
С другой стороны ” пошёл вон” , переведённое , например, как ala mennä = исчезни, катись, отвали, пошла вон, пошёл вон, проваливай, убирайся, означает физическое перемещение посланного.

Для тех, кто печатает так быстро, что мозг не успевает за словами, напоминаю, что это - форум и здесь обмениваются СВОИМ, ЛИЧНЫМ мнением
 
Old 25-01-2015, 23:53   #10774
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Ваше предложение буквально означает "У нас больше нет детей".


Причем смысл весьма печальный: дети кагбэ были, но больше их нет.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-01-2015, 23:08   #10775
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Jade
Грамматически всё верно. Я бы написала osaamatta suomen kieltä, мелочи стилистики.


Цитата:
Сообщение от Jade
У тебя, Juzu, большие проблемы не только с финским, но и с русским языком.
С чего ты решила, что "не написала"?
Если бы я писала, а не ты, то я бы написала точно по-другому.
Сослагательное наклонение глагола в данном случае показывает то, что в реале я не пишу, но если бы я писала, а не ты, то тогда бы написала.
пс с тобой пикироваться, что с петухом..


Я заметила, что ссылка пропала, осталось только [IMG][/IMG] Придётся восстановить.

Цитата:
Сообщение от Jade
... Miten voisit arvostella suomalaisten mentaliteettia ja elämäntapoja tietämättä suomen kieltä?...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 16:57   #10776
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ребята!
А как бы вы перевели на русский такие понятия как tietosuojaseloste и rekisteriseloste?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 17:38   #10777
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
как сказать " Ничего личного" или финны вообще так не говорят ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 17:52   #10778
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
как сказать " Ничего личного" или финны вообще так не говорят ?


говорят

Ei mitään henkilökohtaista = буквально " Ничего личного"
En tahtonut loukata [Tarkoitukseni ei ollut loukata = Я не хотел задеть или обидеть ( огорчить, ранить, проявить неуважение..) вас]
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 17:57   #10779
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
говорят

Еи митääн хенкилöкохтаиста
Ен тахтонут лоуката

ну, они говорят в том же значении, что и мы ?

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 17:58   #10780
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
А как бы вы перевели на русский такие понятия как tietosuojaseloste и rekisteriseloste?


rekisteriseloste- сведения о реестре( название, назначение, содержание и т.д)

Tietosuojaseloste on laajennettu rekisteriseloste, jossa lisäksi informoidaan rekisteröidyn oikeuksista.

Tietosuoja- конфиденциальность, защита данных ( личных, в данном случае) Посмотри на сайте:http://www.tietosuoja.fi и
сделай выбор
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 17:59   #10781
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
ну, они говорят в том же значении, что и мы ?


Да, и с большим чувством
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 18:04   #10782
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Да, и с большим чувством

ну вот если например надо послать, но и в то же время сказать, что ничего личного - это вообще не понятно будет ?

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 18:14   #10783
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
ну вот если например надо послать, но и в то же время сказать, что ничего личного - это вообще не понятно будет ?


Трудно сказать, ведь с посылаемым мы не знакомы, но иногда это сочетается
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 18:20   #10784
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Трудно сказать, ведь с посылаемым мы не знакомы, но иногда это сочетается

смысл в том, что надо послать культурно

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 18:32   #10785
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
смысл в том, что надо послать культурно


Anna minun olla = Просто оставь меня в покое

(На всякий случай: Anna minun olla kanssasi =Позволь мне быть с тобой)

Цитата:
Сообщение от Andzhi
...например надо послать, но и в то же время сказать, что ничего личного


Kuule, ei mitään henkilökohtaista, mutta anna minun olla.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 19:29   #10786
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,938
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
А как бы вы перевели на русский такие понятия как tietosuojaseloste и rekisteriseloste?


Tietosuojaseloste = privacy policy / Правила / политика защиты личных данных
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 20:12   #10787
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
А как бы вы перевели на русский такие понятия как tietosuojaseloste и rekisteriseloste?

rekisteriseloste регистр/реестр персональных данных
tietosuojaseloste политика защиты персональных данных

Последнее редактирование от vaisan : 30-01-2015 в 00:28.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 21:04   #10788
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
смысл в том, что надо послать культурно

Ei millään pahalla,mutta haista ....
 
Old 29-01-2015, 22:06   #10789
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Tietosuojaseloste = privacy policy / Правила / политика защиты личных данных


yksityisyydensuoja = privacy policy

Советую заглянуть на http://www.tietosuoja.fi , посмотреть на ОФИЦИАЛЬНЫЕ бланки "Tietosuojaseloste" и "rekisteriseloste"

слово" реестр" по контексту возможно заменить на " база данных"

seloste = объяснение, обзор, комментарий, информация, доклад и т.д.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 22:46   #10790
СМЕХ
Пользователь
 
Аватар для СМЕХ
 
Сообщений: 4,376
Проживание: мечта
Регистрация: 17-07-2011
Status: Offline
Спасибо за перевод фразы : " да пошел ты!". У форумчан получилось перевести это хорошо, да так что друг друга чуть не послали туда куда Иван овец пастись не гонял, на хутор бабочек ловить)). В общем спасибо)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 22:59   #10791
СМЕХ
Пользователь
 
Аватар для СМЕХ
 
Сообщений: 4,376
Проживание: мечта
Регистрация: 17-07-2011
Status: Offline
Что означает фраза: Miksi ihmiset haluavat aina harmittaa toista ja tehdä paha mieli.Missä on omatunto?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-01-2015, 23:34   #10792
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от СМЕХ
Что означает фраза: Miksi ihmiset haluavat aina harmittaa toista ja tehdä paha mieli.Missä on omatunto?

Дословно: Почему люди всегда хотят вызвать досаду у других и ранить их чувства . Где совесть?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2015, 00:23   #10793
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Дословно: Почему люди всегда хотят вызвать досаду у других и ранить их чувства . Где совесть?

может лучше глаголом:
Почему люди всегда хотят досадить другим и ранить их чувства.

А где Вы нашли этот перевод: tehdä paha mieli ранить чувства
по-моему, классно
 
Old 30-01-2015, 00:32   #10794
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
может лучше глаголом:
Почему люди всегда хотят досадить другим и ранить их чувства.

А где Вы нашли этот перевод: tehdä paha mieli ранить чувства
по-моему, классно


В голове. Без контекста всегда трудно выбрать подходящий вариант перевода.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2015, 00:57   #10795
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
rekisteriseloste регистр/реестр персональных данных
tietosuojaseloste политика защиты персональных данных

Tietosuojaseloste - это не политика. Это документ. Juzu правильно все послала на ...сайт http://www.tietosuoja.fi/fi/index/m...aselosteet.html

Вот английские эквиваленты:
Rekisteriseloste - description of the file
Tietosuojaseloste - privacy policy statement

А по-русски?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2015, 01:14   #10796
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Tietosuojaseloste - это не политика. Это документ. Juzu правильно все послала на ...сайт http://www.tietosuoja.fi/fi/index/m...aselosteet.html

Вот английские эквиваленты:
Rekisteriseloste - description of the file
Tietosuojaseloste - privacy policy statement

А по-русски?

По поводу "политика" - зачастую подразумевают "соглашение", "правило".

Tietosuojaseloste реестр конфиденциальной информации либо защита /соглашение о/ конфиденциальной информации - по смыслу английского термина
Rekisteriseloste подробное описание, реестр; реестр персональных данных

что-то ничего другого в голову не лезет.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2015, 01:23   #10797
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
rekisteriseloste- сведения о реестре( название, назначение, содержание и т.д)

Tietosuojaseloste on laajennettu rekisteriseloste, jossa lisäksi informoidaan rekisteröidyn oikeuksista.

Tietosuoja- конфиденциальность, защита данных ( личных, в данном случае) Посмотри на сайте:http://www.tietosuoja.fi и
сделай выбор


rekisteriseloste -сведения о реестре или информация о базе данных ( название базы)
Tietosuojaseloste - расширенное rekisteriseloste ,которое содержит также информацию и о правах лица, зарегистрированного в данном реестре ( базе данных )

description of the file - Описание (файла ) документа ( в данном случае реестра)
privacy policy statement - изложение или формулировка политики конфиденциальности
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2015, 01:35   #10798
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
... что-то ничего другого в голову не лезет.


Не ломай голову, а посмотри бланки на сайте.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2015, 01:39   #10799
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
rekisteriseloste -сведения о реестре или информация о базе данных ( название базы)
Tietosuojaseloste - расширенное rekisteriseloste ,которое содержит также информацию и о правах лица, зарегистрированного в данном реестре ( базе данных )

description of the file - Описание файла
privacy policy statement - изложение или формулировка политики конфиденциальности

Нет там никаких прав. Просто не каждый сможет открыть/попасть в/ этот список данных, т.к. они защищены всякими паролями или шифрами.
ещё раз rekisteriseloste - это сам список (можно сказать база данных)
Tietosuojaseloste - этот же список, но защищенный от несанкционированного пользования.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-01-2015, 01:48   #10800
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Нет там никаких прав. Просто не каждый сможет открыть/попасть в/ этот список данных, т.к. они защищены всякими паролями или шифрами.


Например: из Tietosuojaseloste 12 пункт Muut henkilötietojen käsittelyyn liittyvät oikeudet
Этот бланк заполняет тот, кто открывает базу данных , содержащую личную конфиденциальную информацию о человеке. В банке или в телефонной фирме есть реестры клиентов к примеру
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 06:22.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно