|
|
24-04-2007, 00:15
|
#61
|
Registered User
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
|
Тут много высказываний было и мне интересно как филологу стало, что значит "думать на разных языках"? Лингвисты и психологи вот утверждают, что думаем мы всегда одинаково, вне зависимости от используемого нами в данный момент языка. А вот фразы в голове выстраиваем исходя из грамматики языка, на котором говорим в данный момент.
Сначала, когда мы осваиваем новый язык, мы зачастую просто переводим выражения с родного языка на изучаемый, за недостатком грамматических навыков. А потом, со временем, просто овладеваем грамматикой нового языка и начинаем выстраивать в голове фразы уже привычно используя новые правила. Просто со временем это доходит до автоматизма и мы, как правило, не замечаем разницу, когда перескакиваем с языка на язык. А думаем мы всегда одинаково, ни на каком языке, просто думаем
-----------------
SKAZULYA
|
|
|
24-04-2007, 00:51
|
#62
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от SKAZULYA
А думаем мы всегда одинаково, ни на каком языке, просто думаем
|
Ну думаем то мы словами или чем ?? Конечно, предположу ответ мозгом, но так или иначе, например перед тем, как что то сделать - мы прокручиваем себе: Ага вот это я сделаю так - сами себе то мы говорим это как то ??
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
24-04-2007, 00:53
|
#63
|
вне..
Сообщений: 19,223
Проживание: там, где меня нет...
Регистрация: 23-01-2007
Status: Offline
|
я думаю на двух языках вот думаю иной раз, думаю, и ловлю себя на том, что думаю на финском..хотя, конечно, с точки зрения науки, мы просто думаем. а остальное уже лингва, язык построения фраз и т д..но зачем вдаваться в эти подробности?
-----------------
люди лгут-чаще себе, чем другим, а другим лгут чаще, чем говорят правду..(с)
|
|
|
24-04-2007, 00:56
|
#64
|
Умница и красавица :)
Сообщений: 9,020
Проживание:
Регистрация: 11-03-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
Со скольки лет надо учить буквам?? Какой алфавит вначале :рус или фин. ??
|
мое мнение такое, что русскоязычным родителям стОит обучать детей русскому алфавиту и только
финский алфавит ребенок выучит в садике, школе
в каком возрасте - зависит от ребенка - как только начал интересоваться - можно и обучать
если не интересуется, а время поджимает, то надо заинтересовать
-----------------
Со мной легко. Главное всегда и во всем со мной соглашаться
|
|
|
24-04-2007, 08:14
|
#65
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от SKAZULYA
Тут много высказываний было и мне интересно как филологу стало, что значит "думать на разных языках"? Лингвисты и психологи вот утверждают, что думаем мы всегда одинаково, вне зависимости от используемого нами в данный момент языка. А вот фразы в голове выстраиваем исходя из грамматики языка, на котором говорим в данный момент.
Сначала, когда мы осваиваем новый язык, мы зачастую просто переводим выражения с родного языка на изучаемый, за недостатком грамматических навыков. А потом, со временем, просто овладеваем грамматикой нового языка и начинаем выстраивать в голове фразы уже привычно используя новые правила. Просто со временем это доходит до автоматизма и мы, как правило, не замечаем разницу, когда перескакиваем с языка на язык. А думаем мы всегда одинаково, ни на каком языке, просто думаем
|
Вы правы, думаем одинаково
Я имела в виду как раз это выстраивание фраз. (Увы, я не филолог, поэтому объяснила на уровне обывателя).
Интересно другое... Правила языка ребёнок вроде бы знать не должен. Т.е выходит, что ребёнок чувствует, когда и как правильно построить фразу и может различить, строится фраза на русском или на финском, как-то подсознательно?
Филологи и психологи это как-нибудь изучают, к каким выводам пришли?
|
|
|
24-04-2007, 17:00
|
#66
|
rosa
Сообщений: 387
Проживание: Helsinki
Регистрация: 21-12-2006
Status: Offline
|
Я в Германии два года занималась со школьниками индивидуально английским и у меня было очень много двуязычных семей, в том числе и русских.
Для себя я сделала интересное наблюдение, что хорошо говорят на обоих языках те дети, которые говорят на етом языке не только дома, но и в школе. Например, ходят в немецко-английскую, немецко-русскую школу или посешают немецко-итальянский, немецко-французский класс и т.д.
И один из родотелей должен целенаправленно говорить с ребенком на одном языке. Проблематично конечно, если второй ничего не понимает и в семье приходится переходить на другой язык.
Те дети, в основном русские, которые говорят на русском только дома, постепенно забывают его, не говорят и неохотно отвечеют на нем. Мама спрашивает на русском, ребенок отвечает на немецком. Когда мама требует отвечать на русском, стесняясь что-то пытается выдавить из себя. Особенно труба там, где дети не читают русскую летиратуру, не пишут по-русски и пр. Хотя многие уже посешали до етого школу в России и с рождения говорят на русском.
Я сделала вывод, что дети не хотят отличаться от других детей и предпочитают говорить на том языке, на котором говорят их друзья и пр. окружение.
Т.е. лучший вариант отправить ребенка в школу, где будет преподавание на обох языках или нанять частного преподавателя. Или при наличии времени и пр. возможностей самим развивать деток.
-----------------
Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm. Winston Churchill
|
|
|
24-04-2007, 17:54
|
#67
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от SKAZULYA
Тут много высказываний было и мне интересно как филологу стало, что значит "думать на разных языках"? Лингвисты и психологи вот утверждают, что думаем мы всегда одинаково, вне зависимости от используемого нами в данный момент языка. А вот фразы в голове выстраиваем исходя из грамматики языка, на котором говорим в данный момент.
Сначала, когда мы осваиваем новый язык, мы зачастую просто переводим выражения с родного языка на изучаемый, за недостатком грамматических навыков. А потом, со временем, просто овладеваем грамматикой нового языка и начинаем выстраивать в голове фразы уже привычно используя новые правила. Просто со временем это доходит до автоматизма и мы, как правило, не замечаем разницу, когда перескакиваем с языка на язык. А думаем мы всегда одинаково, ни на каком языке, просто думаем
|
Нифига подобного. Иногда бывают такие фразы, которые очень хорошо ложаться, например, на английский, а на финском или русском не сразу сообразишь как и сказать... и вот подумается тебе такая фраза по-английски, а дальше автоматически диалог сам с собой просится продолжаться на английском Тоже самое и на финском бывает.
И еще зависит от окружения... если ты на работе где все вокруг финны и говорят с тобой по-фински, то даже если ты на минуту уединился, то можешь автоматически продолжать мыслить по-фински - так проще, чем туда сюда переключаться После собрания, которые всегда на английском, автоматически какое-то время продолжаешь думать на английском, пока тебя кто-нидь не "смутит" финской или русской речью
Хотя если после собрания ты вернулся к компу, где у тебя суоми.ру открыто, то на русский переключаешься моментально
|
|
|
25-04-2007, 00:17
|
#68
|
Registered User
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от DJ.
Нифига подобного. Иногда бывают такие фразы, которые очень хорошо ложаться, например, на английский, а на финском или русском не сразу сообразишь как и сказать... и вот подумается тебе такая фраза по-английски, а дальше автоматически диалог сам с собой просится продолжаться на английском Тоже самое и на финском бывает.
И еще зависит от окружения... если ты на работе где все вокруг финны и говорят с тобой по-фински, то даже если ты на минуту уединился, то можешь автоматически продолжать мыслить по-фински - так проще, чем туда сюда переключаться После собрания, которые всегда на английском, автоматически какое-то время продолжаешь думать на английском, пока тебя кто-нидь не "смутит" финской или русской речью
Хотя если после собрания ты вернулся к компу, где у тебя суоми.ру открыто, то на русский переключаешься моментально
|
Это вы на языковой уровень переходите, автоматически или нет. А в голове то у нас всё одно одни и те же мыслительные процессы происходят Я если на работе только на финском говорю, то у меня соот-нно и все дела с ней связанные решаются и "думаются" по-фински. Коллектив русского не знает и потом, в этих привычных рабочих ситуациях, где в ходу только финский, я и использую финский. С друзьями на русском, но мысли текут всё одно так же как и на финском, только что "одеваю" я их в тот язык, что понятен собеседнику и наиболее удобен мне в тот момент. Дома на английском (с замесом русских слов, чтобы муж хоть что-то выучил на по-русски ), потому как это наш общий язык с половиной. Русский - родной, мысли в него легче всего "одевать", финский изученный язык, больше используется ситуативно, а английский слабже обоих, поэтому на нём, как вы говорите, "думать" тяжелее всего, а точнее выстраивать фразы. (Я уж про испанскиий молчу, на котором только в презенсе пока могу изъясняться НО! Радует то, что языки можно совершенствовать, этот процесс на месте не стоит и соответственно "думать" на каком-либо языке становится легче
А по поводу детей. Так это совершенно естественно, что ребёнок сначала очень активно говорит на русском, если родители русские, ну, или русская мама прикладывает к этому усилия. И всё это может довольно таки долго продолжаться, если детьми заниматься. Главное всё это дело удержать в том же состоянии в подростковом возрасте, где дети, как правило, больше используют финский. Что и естественно, окружение всё больше финское! И особенно в семьях, где один из родителей финн. Хотя, опять же, всё индивидуально, обобщать не стоит, но зачастую происходит так, как я описала. Наилучший вариант, конечно, ни при каких условиях не менять свой родной язык общения с ребёнком на тот, на котором ему говорить легче, тот же финский. Лучше уж худо-бедно на русском, но родном, чем на приобретённом финском. Опять же, те русские родители, кто финский знают хорошо, только выиграют - легче, например, помогать ребёнку с домашними заданиями в школьный период
-----------------
SKAZULYA
Последнее редактирование от SKAZULYA : 25-04-2007 в 00:19.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|