Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 03-11-2008, 15:05   #1201
liouba
Registered User
 
Аватар для liouba
 
Сообщений: 137
Проживание:
Регистрация: 21-11-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
"Opintojen sisällöt: suomen kieli, englannin kieli, matemaattisluonnontieteelliset opinnot, yhteiskunnalliset opinnot, elämänhallinta...."
Вот опять...понимать-понимаю, а как перевести?
Умение управлять своей жизнью?



А может так и будет... уроки управления своей жизнью?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-11-2008, 15:34   #1202
liouba
Registered User
 
Аватар для liouba
 
Сообщений: 137
Проживание:
Регистрация: 21-11-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
кто нибудь знает ,как ето по-русски??
liikuntafysiologi



Спортивный(физкультурный) физиолог....подойдёт?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-11-2008, 15:45   #1203
Pashka
Registered User
 
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
Привет всем ! Помогите пож-та с переводом !
"seukkas" "olivat yhdessa" "oli rakastunut"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-11-2008, 16:18   #1204
kisumisu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Так это ж вроде itsehallinta?

так то оно так- но предлагается следить ЗА СВОЕЙ жизнью- а значит и за собой?
нет в русском языке таких терминов - в одном слове как в финском- а есть более длинное- контроль за своей жизнью
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-11-2008, 16:37   #1205
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Вот это предложение ВООБЩЕ не понимаю...
"Lukuvuoteen sisältyvät draamakasvatuksen perusopinnot (25 op) Jyväskylän avoimeen yliopistoon."
Речь идёт о курсах в Христианском училище.
Т.е. понимаю так, что это учебный семестр содержит 25 уч. недель по драматическому искусству.
А вот каким образом прикрепить это к Открытому университету?
Если бы было окончание ssa, я бы ещё могла понять, что эти курсы каким-то образом проходят в университете (хотя и это не понятно, вроде как организатор курсов другой...), а с окончанием oon получается КУДА?
Так ведь?
Что ж получается?
"В семестр входят 25уч.недель по драматическому искусству в Открытый университет Ювяскюля"?
Не понимаю...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-11-2008, 16:51   #1206
gorodok
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Вот это предложение ВООБЩЕ не понимаю...
"Lukuvuoteen sisältyvät draamakasvatuksen perusopinnot (25 op) Jyväskylän avoimeen yliopistoon."
Речь идёт о курсах в Христианском училище.
Т.е. понимаю так, что это учебный семестр содержит 25 уч. недель по драматическому искусству.
А вот каким образом прикрепить это к Открытому университету?
Если бы было окончание ssa, я бы ещё могла понять, что эти курсы каким-то образом проходят в университете (хотя и это не понятно, вроде как организатор курсов другой...), а с окончанием oon получается КУДА?
Так ведь?
Что ж получается?
"В семестр входят 25уч.недель по драматическому искусству в Открытый университет Ювяскюля"?
Не понимаю...

Может так:учебный год в открытом университете Ювяскюля включает в себя 25 уч.недель...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-11-2008, 16:57   #1207
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от gorodok
Может так:учебный год в открытом университете Ювяскюля включает в себя 25 уч.недель...
Не...ну это было-бы просто...
Речь идёт о курсах, организовываемых в Христианском училище....
Вот я и не пойму каким боком сюда университет пристегнуть?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-11-2008, 17:19   #1208
gorodok
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Не...ну это было-бы просто...
Речь идёт о курсах, организовываемых в Христианском училище....
Вот я и не пойму каким боком сюда университет пристегнуть?

Со страниц открытого университета Ювяскюля
"Teemme vuosittain yhteistyötä yli sadan eri puolilla Suomea sijaitsevan oppilaitoksen tai muun toimijan kanssa, joita ovat esimerkiksi kansanopistot, kansalais- ja työväenopistot, kesäyliopistot, ammattikorkeakoulut, muut aikuiskoulutustahot sekä lukiot."
В общем,по договоренности с учебными учерждениями,университет организует в этих уч.заведениях различные курсы,предоставляет учебные матералы,дают консультации.
Но вот как это объединить в одно предложение?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-11-2008, 17:22   #1209
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от gorodok
Но вот как это объединить в одно предложение?
Спасибо за инфо со страничек университета.
А может так?
"В семестр входят 25уч.недель по драматическому искусству в рамках программы Открытого университета Ювяскюля"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-11-2008, 17:29   #1210
gorodok
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Спасибо за инфо со страничек университета.
А может так?
"В семестр входят 25уч.недель по драматическому искусству в рамках программы Открытого университета Ювяскюля"

Хорошее предложение. Я бы ,наверное,только сказала не "в рамках программы",а предоставленные или организованные университетом. Ну это уж на мой вкус.
И еще,там говорится об учебном годе.А семестр-это полугодие.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-11-2008, 17:58   #1211
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот каких только предметов не придумают! Согласно Википедии
http://fi.wikipedia.org/wiki/El%C3%A4m%C3%A4nhallinta
"ajatus elämän hallitsemisesta kokonaisuudessaan on utopistinen".

Может, управление жизнедеятельностью?
А может это вот это?
http://www.booka.ru/books/53741
"Основы безопасности жизнедеятельности"?
А я думала сначала, что это чисто с психическими внутренними ресурсами связано...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 00:19   #1212
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
А может это вот это?
http://www.booka.ru/books/53741
"Основы безопасности жизнедеятельности"?
А я думала сначала, что это чисто с психическими внутренними ресурсами связано...

Я от этого и отталкивалась. Есть такой учебный предмет "Основы безопасности жизнедеятельности". Но если ты сравнишь его с финским elämänhallinta, ты заметишь, что содержание этих предметов не совпадает. Поэтому я и предложила слово управление, а жизнедеятельность оставила.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 00:34   #1213
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Спасибо за инфо со страничек университета.
А может так?
"В семестр входят 25уч.недель по драматическому искусству в рамках программы Открытого университета Ювяскюля"

обрати внимание, что op (opintopiste), раньше (т.е. до 2005 г.) использовалось понятие оv (opintoviikko), по-русски чаще всего называют (учебным) кредитом.
draamakasvatus - драмапедагогика

Может так?
В учебный год входит курс по драмапедагогике (25 кредитов), который организуется Открытым университетом г. Ювясклюля.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 08:49   #1214
kisumisu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
opintoviikko все-таки учебная неделя- а не учебный кредит
никогда не слышала чтобы по русски говорили "учебный кредит"
может че-то изменилось?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 09:41   #1215
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
обрати внимание, что op (opintopiste), раньше (т.е. до 2005 г.) использовалось понятие оv (opintoviikko), по-русски чаще всего называют (учебным) кредитом.
draamakasvatus - драмапедагогика

Может так?
В учебный год входит курс по драмапедагогике (25 кредитов), который организуется Открытым университетом г. Ювясклюля.
Спасибо.
Что-то я точно...невнимательна... op с ov спутала....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 09:47   #1216
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от kisumisu
никогда не слышала чтобы по русски говорили "учебный кредит"
может че-то изменилось?
Ой, Кису....если б ты знала, как много и я не слышала...
Хорошо хоть, что нас тут девушки просветят иногда
http://www.mma.ru/article/id27142
Им я верю.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:18   #1217
kisumisu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
название книги по фински (чешская писательница)
olemisen sietämätön keveys
предложения в переводе на русский?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:21   #1218
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от kisumisu
название книги по фински (чешская писательница)
olemisen sietämätön keveys
предложения в переводе на русский?

На русский легче с оригинала перевести.
Может "Непозволительная легкость бытия"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:22   #1219
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от kisumisu
название книги по фински (чешская писательница)
олемисен сиетäмäтöн кевеыс
предложения в переводе на русский?

Отвратительная лёгкость бытия
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:22   #1220
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от kisumisu
название книги по фински (чешская писательница)
olemisen sietämätön keveys
предложения в переводе на русский?


Интересно как название по-чешски звучит? Может Онно или Майк переведут... А то вспоминается как финны переводят некоторые названия американских фильмов, просто умора, видимо по-принципу "и рядом не стояло".
А это название я перевела бы "Невыносимая лёгкость бытия"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:23   #1221
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от kisumisu
olemisen sietämätön keveys
Невыносимая лёгкость бытия...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:24   #1222
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
В русском варианте роман М.Кундеры называется "Невыносимая лёгкость бытия". Замечательная книга.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A...B%D0%B0%D 0%BD
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:24   #1223
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Невыносимая лёгкость бытия...


...............
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:24   #1224
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
Интересно как название по-чешски звучит? Может Онно или Майк переведут... А то вспоминается как финны переводят некоторые названия американских фильмов, просто умора, видимо по-принципу "и рядом не стояло".
А это название я перевела бы "Невыносимая лёгкость бытия"
Опередила...И самое интересное, я и про название начала то же самое писать, но потом подумала, что может Кису просто именно это название хочет знать...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:28   #1225
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Вспомнила смешное...
В воскресенье во второй серии "Доктора Живаго" при осмотре больной Живаго говорит:
"На лицо..." ну и там признаки отравления...
Перевод по-фински...
"Kasvoilla....."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:35   #1226
kisumisu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Olemisen sietämätön keveys (tšek. Nesnesitelná lehkost byt&#237 on tšekkiläisen kirjailijan Milan Kunderan menestysteos vuodelta 1984.

вот так оно по чешски- почти как по русски
а по фински это звучит более воздушно и эйфорично чем по русски
неправда ли?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:37   #1227
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Кису, ты читаешь эту книгу по-фински? Напиши потом отзыв, меня заинтересовало.
Есть ли кто прочитавший? Может БиБи, раз написал, что хорошая книга?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:39   #1228
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Не читал, но слушал в аудиоварианте (на русском). Многое понравилось
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:40   #1229
kisumisu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от Olka
Кису, ты читаешь эту книгу по-фински? Напиши потом отзыв, меня заинтересовало.
Есть ли кто прочитавший? Может БиБи, раз написал, что хорошая книга?

я к сожалению не читала ( я вообще редко худ.лит.читаю)- просто пришло на ум название книги
если конечно заинтересуюсь- то прочту. помню что книгу когда-то рекламировали м писали о ней. в википедии коротко о содержании- посмотри.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:48   #1230
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
Не читал, но слушал в аудиоварианте (на русском). Многое понравилось


В каком жанре книга написана? Не слишком философское изложение?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 10:58   #1231
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
В каком жанре книга написана? Не слишком философское изложение?


Не бульварное чтиво, но толково и вполне доступно...

http://mp3slovo.com/detailed_4200.html (Не проверял, но, как убеждает ссылка, здесь можно бесплатно скачать аудиокнигу)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 11:10   #1232
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
Не бульварное чтиво, но толково и вполне доступно...

http://mp3slovo.com/detailed_4200.html (Не проверял, но, как убеждает ссылка, здесь можно бесплатно скачать аудиокнигу)


Спасибо. Я консерватор в этом плане, мне нужна обычная, в обложке, аукдиокниги моск пока принимать отказывается Возьму наверное в библиотеке на финском.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 11:19   #1233
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
...Возьму наверное в библиотеке на финском.

Книга-то на самом деле популярная (уж по-крайней мере- модная, что несколько отличается от популярности), так что может и в русскоязычных библиотечных разделах стОит пошукать
По-моему, даже одноимённая фильма есть
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 11:20   #1234
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
Книга-то на самом деле популярная (уж по-крайней мере- модная, что несколько отличается от популярности), так что может и в русскоязычных библиотечных разделах стОит пошукать
По-моему, даже одноимённая фильма есть


Спасибо, пошукаем
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 11:50   #1235
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Подскажите, как бы вы написали финскими буквами название этой книги на русском языке? (надеюсь все всё поняли? )
Посмотрела в интернете, что там в нашей библиотеке есть.
На финском нашла эту книгу, а вот на русском надо догадаться сначала как они её могли "назвать"...
Так?
Nevynosimaja ljogkost bytija
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 11:54   #1236
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Подскажите, как бы вы написали финскими буквами название этой книги на русском языке? (надеюсь все всё поняли? )
Посмотрела в интернете, что там в нашей библиотеке есть.
На финском нашла эту книгу, а вот на русском надо догадаться сначала как они её могли "назвать"...
Так?
Nevynosimaja ljogkost bytija


Наверное так. У нас в библиотеке тоже таким образом книги обзывают ))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 12:21   #1237
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Наверное, легче будет искать книгу по автору и по библиотечному коду русскоязычных книг (он ведь разный во всех городах?)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 12:35   #1238
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
Наверное, легче будет искать книгу по автору и по библиотечному коду русскоязычных книг (он ведь разный во всех городах?)


Думаю что разный конечно. У нас в библиотеке стоят компьютеры, где можно по коду, автору или названию найти расположение книги, удобно. Это наверное везде так?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 13:11   #1239
suomi2
Пользователь
 
Аватар для suomi2
 
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
Ребята, напомните, пожалуйста, как этот значок @ называется по фински @
По-русски - "собака", а по-фински? may-miy vai miy-mäy ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 13:12   #1240
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от suomi2
Ребята, напомните, пожалуйста, как этот значок @ называется по фински @
По-русски - "собака", а по-фински? may-miy vai miy-mäy ?


miuku-mauku
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 13:12   #1241
ПАУТИНА
всеМирная
 
Аватар для ПАУТИНА
 
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от suomi2
Ребята, напомните, пожалуйста, как этот значок @ называется по фински @
По-русски - "собака", а по-фински? маы-миы ваи миы-мäы ?


называется : ät
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 13:13   #1242
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
называется : ät


Это по-английски "at" , но финны это тоже используют.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 13:29   #1243
suomi2
Пользователь
 
Аватар для suomi2
 
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
miuku-mauku


Спасибо. Общими усилиями разобрались.
Знак @ , который обычно в России на сленге называют "собака",
в Финляндии литературное название - ä-merki , но в обиходе обычно называют тоже на сленге ( или puhukieliksi) "miuku-mauku " или kisän häntä

Thank you (thanks), kiitos (kiitti)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 15:42   #1244
nap-nap
Registered User
 
Сообщений: 407
Проживание: Raahe
Регистрация: 24-05-2005
Status: Offline
Пожалуйста! переведите кто-нибудь "Клуб авторской песни" и "Концерт посвяшеный 70-летию"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 16:29   #1245
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от nap-nap
"Клуб авторской песни" и "Концерт посвяшеный 70-летию"


Без претензии на оригинальность: "Bardi-laulujen kerho", "Konsertti 70-vuotisjuhlan kunniaksi"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 17:44   #1246
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
Без претензии на оригинальность: "Bardi-laulujen kerho", "Konsertti 70-vuotisjuhlan kunniaksi"

Myös joskus sanotaan "trubaduuriklubi/trubaduurikerho"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 17:51   #1247
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от avanta
Myös joskus sanotaan "trubaduuriklubi/trubaduurikerho"


М-угу. Характерно, все эти названия переведены "нашим братом". У аборигенов такого движения в культуре вроде бы не наблюдалось, соответственно и чёткое определение навряд ли есть.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 20:50   #1248
mice_elf
 
Аватар для mice_elf
 
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-11-2008, 22:44   #1249
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
М-угу. Характерно, все эти названия переведены "нашим братом". У аборигенов такого движения в культуре вроде бы не наблюдалось, соответственно и чёткое определение навряд ли есть.

Это всё, конечно, понятно...
Первый раз столкнулась с этим в нашем "деревенском клубе", где принимали бардов из Питера. И по всему городку были афиши, где в программе значились эти самые трубадуры.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-11-2008, 11:07   #1250
nap-nap
Registered User
 
Сообщений: 407
Проживание: Raahe
Регистрация: 24-05-2005
Status: Offline
Всем большое спасибо !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-11-2008, 13:23   #1251
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Как бы вы перевели выделенное?
"Tuki- ja kehittämispalveluissa annetaan opastusta projektihakemusten tekemiseen kumppanuusperiaatteella eli ”yhdessä, ei puolesta”."
"Отдел услуг по оказанию поддержки и развитию даёт консультации по заполнению заявления на проект исходя из принципа «вместе, а не за»."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-11-2008, 13:35   #1252
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Как бы вы перевели выделенное?
"Tuki- ja kehittämispalveluissa annetaan opastusta projektihakemusten tekemiseen kumppanuusperiaatteella eli ”yhdessä, ei puolesta”."
"Отдел услуг по оказанию поддержки и развитию даёт консультации по заполнению заявления на проект исходя из принципа «вместе, а не за»."

"вместе, а не вместо (кого-то)"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-11-2008, 13:35   #1253
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Как бы вы перевели выделенное?
"Туки- я кехиттäмиспалвелуисса аннетаан опастуста проэктихакемустен текемисеен кумппанууспериааттеелла ели ”ыхдессä, еи пуолеста”."
"Отдел услуг по оказанию поддержки и развитию даёт консультации по заполнению заявления на проект исходя из принципа «вместе, а не за»."

По русски будет понятнее вместе с вами ,а не за вас..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-11-2008, 14:04   #1254
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Спасибо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-11-2008, 23:22   #1255
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
ростить детей. вырастят. я и через о и через а пишу. как правильно? спасибо
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-11-2008, 23:26   #1256
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
вырастят. я и через о и через а пишу. как правильно? спасибо

Перед -ст и -щ пиши "а" - вырастить ребенка... ну или выращивать кукурузу...
А если -л - то "о": что выросло, то выросло...
*там еще исключения есть, но Бог с ними...

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-11-2008, 13:25   #1257
suomi2
Пользователь
 
Аватар для suomi2
 
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
Ребята, подскажите как suomeksi антибликовое покрытие или хотя бы солнечные блики, солнечный блик. Please!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-11-2008, 16:30   #1258
mice_elf
 
Аватар для mice_elf
 
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
"Heijastusta vähentävä pinnoite" не подойдет?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-11-2008, 17:34   #1259
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от mice_elf
"Heijastusta vähentävä pinnoite" не подойдет?

лучше будет heijastuksenestopinnoite (если про очки идет речь). Блик - heijaste
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-11-2008, 23:11   #1260
suomi2
Пользователь
 
Аватар для suomi2
 
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
Подошли оба выражения по слову "блик" и т. д.
Mice_elf ja По-душка -- kiitti !
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 01:21.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно