![Ответ](/images/buttons/russian_icons_v2-11.png) |
|
04-09-2019, 21:04
|
#13021
|
Пользователь
Сообщений: 1,890
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tasapuolinen
Как на финском форуме отметить, что пост оффтоп?
|
OT, off topic, aiheen vierestä.
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
05-09-2019, 09:31
|
#13022
|
Пользователь
Сообщений: 920
Проживание:
Регистрация: 19-01-2012
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
OT, off topic, aiheen vierestä.
|
Спасибо!
|
|
|
11-09-2019, 20:17
|
#13023
|
Пользователь
Сообщений: 1,039
Проживание: Питер
Регистрация: 23-12-2007
Status: Offline
|
Подскажите как будет правильно сказать - Их никто не разбудил
|
|
|
11-09-2019, 23:03
|
#13024
|
Пользователь
Сообщений: 395
Проживание:
Регистрация: 14-04-2019
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от bmwshnik
Подскажите как будет правильно сказать - Их никто не разбудил
|
Kukaan ei ole herättänyt heidät
|
|
|
11-09-2019, 23:08
|
#13025
|
ингерманландец
Сообщений: 10,123
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от bmwshnik
Подскажите как будет правильно сказать - Их никто не разбудил
|
kukaan ei herättänyt heitä
|
|
|
12-09-2019, 09:16
|
#13026
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
kukaan ei herättänyt heitä
|
Heitä - в Partitiivi. Partitiivi с глаголом в форме неопределённого прошедшего времени — соответствует винительному падежу русского языка с глаголом в форме прошедшего времени несовершенного вида (ср. nominatiivi, genitiivi)
У тебя получилось: их никто не будил. Правильно: Кukaan ei herättänyt heidät. Желательно побольше текста, непонятно, законченное ли это предложение или часть сложного? От этого зависит форма глагола. Если есть продолжение текста, например, "их никто не разбудил", и они опоздали куда-то, то следует выбрать перевод Lumia.
|
|
|
12-09-2019, 10:06
|
#13027
|
Пользователь
Сообщений: 4,006
Проживание:
Регистрация: 07-07-2004
Status: Offline
|
Pauli дал правильную фразу на финском.
С ”ei” , в партативе будет, - heitä.
Не разбудил, - еi herättänyt
не будил, - еi ole herättänyt.
|
|
|
12-09-2019, 10:19
|
#13028
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от abc
Pauli дал правильную фразу на финском.
С ”ei” , в партативе будет, - heitä.
Не разбудил, - еi herättänyt
не будил, - еi ole herättänyt.
|
Нет. Нужен не партатив, а аккузатив - heidät. Партатив -всегда незавершённость, частичность. Не разбудил, - Не разбудил, - еi herättänyt heidät.
Не будил, - еi herättänyt heitä
|
|
|
12-09-2019, 10:34
|
#13029
|
Пользователь
Сообщений: 4,006
Проживание:
Регистрация: 07-07-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Нет. Нужен не партатив, а аккузатив - heidät. Партатив -всегда незавершённость, частичность. Не разбудил, - Не разбудил, - еi herättänyt heidät.
Не будил, - еi herättänyt heitä
|
A чего спорить, коллега финн рядом работает, я ему набрал на комп фразу,
c ”ei” и hedät, - он ответил, -это не финский язык)
|
|
|
12-09-2019, 11:22
|
#13030
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от abc
A чего спорить, коллега финн рядом работает, я ему набрал на комп фразу,
c ”ei” и hedät, - он ответил, -это не финский язык)
|
Тоже спросила у двух финских коллег, оба сразу сказали, что правильный вариант ei kukaan herättänyt heitä.
|
|
|
12-09-2019, 11:38
|
#13031
|
Пользователь
Сообщений: 1,039
Проживание: Питер
Регистрация: 23-12-2007
Status: Offline
|
Ребята спасибо огромное, сынишка потянул шею вчера в школу не ходил, это одно из предложений домашнего задания. Полная фраза - Почему блезницы не проснулись во время? - Их никто не разбудил
|
|
|
12-09-2019, 14:21
|
#13032
|
Пользователь
Сообщений: 395
Проживание:
Регистрация: 14-04-2019
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от abc
A чего спорить, коллега финн рядом работает, я ему набрал на комп фразу,
c ”ei” и hedät, - он ответил, -это не финский язык)
|
Из любопытства подошла и к свой коллеге) Действительно heitä. Но, к примеру, "разбуди меня" будет звучать как herätä minut.
|
|
|
12-09-2019, 17:13
|
#13033
|
Пользователь
Сообщений: 4,006
Проживание:
Регистрация: 07-07-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lumia
Из любопытства подошла и к свой коллеге) Действительно heitä. Но, к примеру, "разбуди меня" будет звучать как herätä minut.
|
Ta.., даааа, но: älä herätä minua.
![Whistling](images/smilies/whistling.gif)
|
|
|
12-09-2019, 21:08
|
#13034
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от abc
Pauli дал правильную фразу на финском.
С ”ei” , в партативе будет, - heitä.
Не разбудил, - еi herättänyt
не будил, - еi ole herättänyt.
|
Pauli и abc вам по пятёрке, abc с плюсом, потому что объяснил почему.
|
|
|
12-09-2019, 21:40
|
#13035
|
Пользователь
Сообщений: 4,006
Проживание:
Регистрация: 07-07-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Pauli и abc вам по пятёрке, abc с плюсом, потому что объяснил почему.
|
Благодарю, щеки зарумянились, спина выпрямилась.)
|
|
|
08-10-2019, 20:43
|
#13036
|
uusi jäsen
Сообщений: 6,620
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
|
Я хочу сказать по-фински: "Чем больше я учусь, тем больше я понимаю, как мало я знаю".
Правильно я перевел: "Mitä enemmän opin, sitä enemmän ymmärrän, kuinka muutamat minä tiedän"?
|
|
|
08-10-2019, 21:18
|
#13037
|
Пользователь
Сообщений: 17,435
Проживание: Great Finland
Регистрация: 02-06-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ponom
Я хочу сказать по-фински: "Чем больше я учусь, тем больше я понимаю, как мало я знаю".
Правильно я перевел: "Mitä enemmän opin, sitä enemmän ymmärrän, kuinka muutamat minä tiedän"?
|
Как бы высказывания не всегда досконально переводятся. Можно попробовать поискать как бы сказали носители языка.
Вот пример из поиска на твой перевод.
Mitä enemmän olen kouluttautunut, sitä paremmin ymmärrän sen, miten vähän tiedänkään.
-----------------
«Подрезать» грузовики - идея плохая...
|
|
|
08-10-2019, 21:29
|
#13038
|
Пользователь
Сообщений: 3,975
Проживание:
Регистрация: 17-08-2013
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ponom
Я хочу сказать по-фински: "Чем больше я учусь, тем больше я понимаю, как мало я знаю".
Правильно я перевел: "Mitä enemmän opin, sitä enemmän ymmärrän, kuinka muutamat minä tiedän"?
|
Заменить первое на paremmin, а второе на vähän и будет нормально.
|
|
|
14-10-2019, 01:00
|
#13039
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Какой перевод верен?:
Mitä tuleman pitää.
1. Что считать результатом
или
2. Что будет дальше
tulema результат
|
|
|
14-10-2019, 07:14
|
#13040
|
Пользователь
Сообщений: 5,942
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Tulema устаревшее слово, а в данном конкретном случае идиома. Что будет дальше, что будущее готовит...
|
|
|
14-10-2019, 16:43
|
#13041
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Или выражаясь языком классиков: "Что день грядущий нам готовит?"
|
|
|
14-10-2019, 18:42
|
#13042
|
Пользователь
Сообщений: 5,942
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Наверное, самое известное выражение со словом tulema - Sillä maasta sinä olet, ja maaksi pitää sinun jälleen tuleman / ибо прах ты и в прах возвратишься (в переводе Библии, использовавашемся до нынешнего перевода).
|
|
|
15-10-2019, 11:11
|
#13043
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Наверное, самое известное выражение со словом tulema - Sillä maasta sinä olet, ja maaksi pitää sinun jälleen tuleman / ибо прах ты и в прах возвратишься (в переводе Библии, использовавшимся до нынешнего перевода).
|
Спасибо, интересный пример.
То есть, можно сказать, что tulema - это нечто "грядущее, будущее", что последует после.
Тогда, видимо, " Mitä tuleman pitää" можно понять как "Какое (по)следует грядущее"
|
|
|
16-10-2019, 00:21
|
#13044
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Спасибо, интересный пример.
То есть, можно сказать, что tulema - это нечто "грядущее, будущее", что последует после.
Тогда, видимо, "Mitä tuleman pitää" можно понять как "Какое (по)следует грядущее"
|
А я понимаю, что" Mitä tuleman pitää" - "всё, что будет" . Пословица: "чему быть, того не миновать" как раз об этом .
|
|
|
16-10-2019, 11:04
|
#13045
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Ребята, девчата, а как по-фински выражают наше "сделано тяп-ляп", "держится на соплях".
|
|
|
16-10-2019, 11:39
|
#13046
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Ребята, девчата, а как по-фински выражают наше "сделано тяп-ляп", "держится на соплях".
|
сделано тяп-ляп - miten sattuu; ляп- erehdys, haksahdus, kommellus, kömmähdys, lapsus, moka, munaus, virhe
Он держится на соплях, а нам нужна каждая секунда его работы. Se on epäluotettava, eikä meillä ole sekuntiakaan tuhlattavana.
И вообще, это колесо на соплях держалось. Se vehje on muutenkin enää kasassa räällä ja narulla.
|
|
|
16-10-2019, 21:11
|
#13047
|
ингерманландец
Сообщений: 10,123
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Ребята, девчата, а как по-фински выражают наше "сделано тяп-ляп", "держится на соплях".
|
держится на соплях - susi jo syntyessään
сделано тяп-ляп - tehty sutta ja sekundaa
|
|
|
22-10-2019, 15:26
|
#13048
|
Пользователь
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
|
интересует перевод слова ВОТ, (перевод указанных ниже предложений), или какие финские слова передает оттенок этого слова, например:
1. Местоименное наречие (или указательное местоимение). Используется при указании на близость чего-либо:
Цитата:
Вот мой подъезд, вот моя квартира.
|
и
Используется при перечислении последовательных действий:
Цитата:
Вот женщина спустилась по лестнице, вот она подошла к двери, вот она вышла из подъезда.
|
2. Модальная частица. Может употребляться в предложениях с семантикой обращения, вывода, получения ожидаемого результата и т.д. Употребляется для усиления значения указания места, времени, причины и т.д. Также употребляется для усиления эмоционального оттенка высказывания с частицами то-то, уж, ведь
Цитата:
Вот в чем смысл жизни! Ну вот и все! Вот видите! Вот уж в ком совесть умерла!.
|
3. Вводное слово-связка
и как связка при именном сказуемом
Цитата:
Быть счастливым - вот цель человека.
|
пс
грамматика и предложения взяты со страницы сайта https://znanija.com/task/20808655
|
|
|
04-12-2019, 11:14
|
#13049
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
А как будет по-фински "рукожопый" в смысле "неумелый, неловкий"?
Сгодится tumpelo или есть какие-то ещё?
|
|
|
04-12-2019, 12:19
|
#13050
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
А как будет по-фински "рукожопый" в смысле "неумелый, неловкий"?
Сгодится tumpelo или есть какие-то ещё?
|
Uusavuton, tumpelo, poropeukalo, peukalo keskellä kämmentä.
|
|
|
08-01-2020, 19:23
|
#13051
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
театр
Как по фински театральные термины (верны ли те, что в словаре)?
сцена (teatteri)näyttämö, lava
рампа ramppi?, lava
занавес esirippu
кулиса(ы) kulissi(t)
декорация somiste
оркестровая яма
зрительный зал
партер permanto, parterri
бенуар ?
бельэтаж ?
балкон parvi, lehteri //театральный балкон teatterin parveke
галёрка parveke
хоры ?
Добавьте, пожалуйста, пропущенные термины
З.Ы. словарю школьника исполнилось 10 лет
|
|
|
09-01-2020, 00:37
|
#13052
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Как по фински театральные термины (верны ли те, что в словаре)?
....
Добавьте, пожалуйста, пропущенные термины
|
сцена (teatteri)näyttämö
рампа ramppi? огни рампы-parrasvalot
занавес esirippu
кулиса(ы) kulissi(t)
декорации lavasteet
оркестровая яма orkesterimonttu joskus orkesterisyvennys
зрительный зал auditorio
партер permanto
бенуар permantoaitiot ( бенуар -ложи на уровне партера)
бельэтаж - ensi parvi
балкон - toinen parvi
........ - kolmas parvi
если над партером один этаж, то называют parveke
Kansallisteatteri https://kansallisteatteri.fi/conten...kartta_2018.pdf
Поздравляю с годовщиной! Отличная работа! Успехов!
http://archodessa.com/all/opera-theatre-interiors-hall/
Последнее редактирование от Juzu : 09-01-2020 в 04:49.
|
|
|
09-01-2020, 00:49
|
#13053
|
ингерманландец
Сообщений: 10,123
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
сцена (театтери)нäыттäмö
рампа рамппи? огни рампы-паррасвалот
занавес есириппу
кулиса(ы) кулисси(т)
декорации лавастеет
оркестровая яма оркестеримонтту ёскус оркестерисывенныс
зрительный зал аудиторио
партер перманто
бенуар пермантоаитиот ( бенуар -ложи на уровне партера)
бельэтаж - енси парви
балкон - тоинен парви
........ - колмас парви
если над партером один этаж, то называют парвеке
Кансаллистеаттери http://хттпс://кансаллистеаттери.фи...картта_2018.пдф
Поздравляю с годовщиной! Отличная работа! Успехов!
|
зрительный зал это katsomo . ![гы гы!](images/smilies/gigi.gif)
|
|
|
09-01-2020, 10:57
|
#13054
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
зрительный зал аудиторио
партер перманто
бенуар пермантоаитиот ( бенуар -ложи на уровне партера)
бельэтаж - енси парви
балкон - тоинен парви
........ - колмас парви
если над партером один этаж, то называют парвеке
|
Возможно термины различаются в разных театрах.
Никогда не слышала, чтобы зрительный зал называли auditorio, скорее это слово применимо к аудиториям в университетах, конгресс-центрах и пр.
В нашем театре для бенуара, бельэтажа и балкона используют термины: alaparvi, sivuparvi, yläparvi.
|
|
|
09-01-2020, 12:06
|
#13055
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Возможно термины различаются в разных театрах.
Никогда не слышала, чтобы зрительный зал называли auditorio, скорее это слово применимо к аудиториям в университетах, конгресс-центрах и пр.
В нашем театре для бенуара, бельэтажа и балкона используют термины: alaparvi, sivuparvi, yläparvi.
|
Наш театр- это какой?
А " хоры" как называются в вашем театре?
|
|
|
09-01-2020, 13:57
|
#13056
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Наш театр- это какой?
А " хоры" как называются в вашем театре?
|
Пардон, у нас в городском театре Куопио только партер-permanto, это я про музыкальный центр написала.
|
|
|
09-01-2020, 18:55
|
#13057
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
|
|
|
09-01-2020, 22:28
|
#13058
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
театр 2
А может musiikkikeskus быть филармонией?
театр подключайтесь!
Вот что пока получилось:
опера ooppera
балет baletti
оперетта operetti
драма näytelmä, draama
комедия komedia
водевиль vaudeville, hupaelma
оперный театр oopperateatteri
театр оперы и балета ooppera- ja balettiteatteri
музыкальный театр musiikkiteatteri
театр музкомедии komediateatteri
театр оперетты operettiteatteri
драматический театр draamateatteri
театральная афиша teatterijuliste
театральная пьеса näytelmä, teatterikappale
театральная сцена lava, teatterilava, teatterinäyttämö
театральная авансцена näyttämön etuala
рампа ramppi, parras
огни рампы parrasvalot
занавес esirippu
кулиса(ы) kulissi(t)
декорация somiste, lavaste(et)
оркестровая яма orkesterimonttu, orkesterisyvennys
зрительный зал katsomo
партер permanto
театральный ярус lehteri
бенуар alaparvi, permantoaitio(t) (бенуар -ложи на уровне партера)
бельэтаж ensi parvi, sivuparvi
балкон toinen parvi, yläparvi, parveke
галёрка parveke
фойе teatterilämpiö, (eteis)aula
хор(ы) lehteri, kuori (в церкви)
***************************
филармония filharmonia
филармонический filharmoninen
??? filharmonikko
оркестр orkesteri
филармонический оркестр filharmoninen orkesteri
симфония sinfonia
sinfoniaorkesteri симфонический оркестр
партитура partituuri
|
|
|
09-01-2020, 22:36
|
#13059
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
А " хоры" как называются в вашем театре?
|
Juzu, ты у нас - "палочка-выручалочка"
Может найдёшь схему театра со всеми названиями.
Прям заинтриговала меня с этими хорами, а поиск мне только всякие хоры поющие предлагает.
А бедные студенты где стояли, на галёрке?
Т.е. это самое высокое место?
|
|
|
09-01-2020, 23:57
|
#13060
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
театральная сцена näyttämö
театральная авансцена näyttämön etuala
рампа ramppi, parras
огни рампы parrasvalot
занавес esirippu
кулиса(ы) kulissi(t)
декорация lavaste(et) (somiste -больше в смысле "украшение")
оркестровая яма orkesterimonttu, orkesterisyvennys
зрительный зал katsomo
партер permanto
театральный ярус parvi
бенуар, permantoaitio(t) ( бенуар -ложи на уровне партера) , поэтому бенуар не может быть никаким parvi,
бельэтаж ensi parvi,
балкон первого яруса toinen parvi,
балкон второго яруса kolmas parvi
галёрка neljas parvi Т.е. это самое высокое место.
фойе teatterilämpiö, (eteis)aula
хор(ы) lehteri, kuori (в церкви)
Я уже давала схему зала Kansallisteatteri, можно самим сравнить залы
https://www.bolshoi.ru/visit/schema/
https://www.kotus.fi/nyt/kolumnit_a...ta_parvekkeelle
|
|
|
10-01-2020, 00:12
|
#13061
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Juzu, ты у нас - "палочка-выручалочка"
Может найдёшь схему театра со всеми названиями.
Прям заинтриговала меня с этими хорами, а поиск мне только всякие хоры поющие предлагает.
А бедные студенты где стояли, на галёрке?
Т.е. это самое высокое место?
|
Google-->lehteri--> kuvahaku в церквях остались. Здесь хорошо видно: http://jpkfoto.blogspot.com/2018/11...omiokirkko.html
https://slovar.cc/stroit/arhitekt/2483973.html
Google-->хоры архитектура
на схеме Одесского театра написано: галлерея-это и есть галёрка- самое далёкое от сцены место и самое высокое
|
|
|
10-01-2020, 10:20
|
#13062
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
А может мусииккикескус быть филармонией?
драма нäытелмä, драама
оперный театр оопператеаттери
|
Мusiikkikeskus - это здание, в котором может быть что угодно. У нас, например, там кроме концертного зала есть зал камерной музыки, отделение филармонии и многое другое.
Näytelmä - это просто спектакль, а не название жанра, как драма.
По-моему финны не используют термин ооpperateatteri, есть отдельно ооppera и отдельно teatteri, хотя театры могут быть разные, например tanssiteatteri, kansallisteatteri, kaupunginteatteri, kesäteatteri.
|
|
|
10-01-2020, 10:49
|
#13063
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Näytelmä - это просто спектакль, а не название жанра, как драма.
|
Не соглашусь. Вот что говорит словарь
https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/ näytelmä 1.kirjallinen teos; 2. vastaava kirjallisuuden laji, draama.
Цитата:
По-моему, финны не используют термин ооpperateatteri, есть отдельно ооppera и отдельно teatteri, хотя театры могут быть разные, например tanssiteatteri, kansallisteatteri, kaupunginteatteri, kesäteatteri.
|
Поиск в гугле говорит обратное о том, что этот термин очень широко используется: Odessan oopperateatteri, Armenian oopperateatteri tai Armenian valtionooppera ja -baletti, La Scala, Milanon oopperateatteri ...
|
|
|
10-01-2020, 11:10
|
#13064
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Не соглашусь. Вот что говорит словарь
хттпс://щщщ.киелитоимистонсанакиря.фи/ нäытелмä 1.киряллинен теос; 2. вастаава киряллисууден лайи, драама.
Поиск в гугле говорит обратное о том, что этот термин очень широко используется: Одессан оопператеаттери, Армениан оопператеаттери таи Армениан валтионооппера я -балетти, Ла Сцала, Миланон оопператеаттери ...
|
Вы почитайте хотя бы в википедии. Драма (если говорить о театре) - это только жанр, такой же как комедия, фарс и прочее.
Уточнила также у подруги-финки, которая работает в театре, она подтвердила, что näytelmä - это общее название театрального спектакля/представления.
Этот термин широко используется в других странах (взять хотя бы ваши примеры), но не в Финляндии.
Какая у вас цель? Дать пользователям словаря сведения, которые будут понятны финнам или перевести российские термины на финский, хотя финны их и не используют?
|
|
|
10-01-2020, 11:20
|
#13065
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Мusiikkikeskus - это здание, в котором может быть что угодно. У нас, например, там кроме концертного зала есть зал камерной музыки, отделение филармонии и многое другое....
|
Разделяю твоё мнение.
|
|
|
10-01-2020, 21:19
|
#13066
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Draama on näyttelijöiden yleisölle esitettäväksi tarkoitettu kirjallisuudenlaji, jossa inhimillistä elämää kuvataan nykyhetkisenä toimintana dialogin ja monologin avulla. Draamaa ja näytelmää käytetään usein toistensa synonyymeinä; kuitenkin draamalla viitataan ensisijaisesti esitykseen, kun taas näytelmä viittaa sekä kirjoitettuun draamatekstiin että esitykseen teatterissa.
http://tieteentermipankki.fi/wiki/K...tutkimus:draama
|
|
|
10-01-2020, 22:43
|
#13067
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Draama on näyttelijöiden yleisölle esitettäväksi tarkoitettu kirjallisuudenlaji, jossa inhimillistä elämää kuvataan nykyhetkisenä toimintana dialogin ja monologin avulla. Draamaa ja näytelmää käytetään usein toistensa synonyymeinä; kuitenkin draamalla viitataan ensisijaisesti esitykseen, kun taas näytelmä viittaa sekä kirjoitettuun draamatekstiin että esitykseen teatterissa.
http://tieteentermipankki.fi/wiki/K...tutkimus:draama
|
Перевожу:
Драма - это литературный жанр, предназначенный для актерской аудитории, в котором человеческая жизнь изображается как современная деятельность через диалог и монолог. Драма и пьеса часто используются как синонимы друг для друга; однако драма относится прежде всего к спектаклю, в то время как пьеса относится как к письменному драматическому тексту, так и к спектаклю в театре.
Я понимаю так, что
näytelmä = 1. спектакль, 2. драма (текст)
draama 1. спектакль, 2. драма (жанр)
Надо сказать, что приведённый Вами текст ещё тот, без бутылки не понять ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
Разве в трагедии нет монолога и диалога? Причем этот пассаж?
|
|
|
10-01-2020, 22:50
|
#13068
|
ингерманландец
Сообщений: 10,123
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Draama on näyttelijöiden yleisölle esitettäväksi tarkoitettu kirjallisuudenlaji, jossa inhimillistä elämää kuvataan nykyhetkisenä toimintana dialogin ja monologin avulla. Draamaa ja näytelmää käytetään usein toistensa synonyymeinä; kuitenkin draamalla viitataan ensisijaisesti esitykseen, kun taas näytelmä viittaa sekä kirjoitettuun draamatekstiin että esitykseen teatterissa.
http://tieteentermipankki.fi/wiki/K...tutkimus:draama
|
слишком сложно кaк-то всё у тебя.А покороче можно? ![гы гы!](images/smilies/gigi.gif)
|
|
|
11-01-2020, 01:02
|
#13069
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
слишком сложно кaк-то всё у тебя.А покороче можно? ![гы гы!](images/smilies/gigi.gif)
|
Это не у меня, а в Wiki , но ты же язык знаешь, вот и помоги Вайзану с переводом. Он же не согласился с Олка, что "Näytelmä - это просто спектакль, а не название жанра, как драма."
Лично я считаю, что театры ставят спектакли (näytelmät )= театральное представление. Для театрального представления нужны литературные произведения в драматическом жанре - пьесы Чехова , драмы Островского, Шекспира и т.д У Олки в театре в воскресенье пойдёт Stephen Kingin romaaniin perustuva näytelmä Piina .
|
|
|
11-01-2020, 16:31
|
#13070
|
ингерманландец
Сообщений: 10,123
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Это не у меня, а в Wiki , но ты же язык знаешь, вот и помоги Вайзану с переводом. Он же не согласился с Олка, что "Näytelmä - это просто спектакль, а не название жанра, как драма."
Лично я считаю, что театры ставят спектакли (näytelmät )= театральное представление. Для театрального представления нужны литературные произведения в драматическом жанре - пьесы Чехова , драмы Островского, Шекспира и т.д У Олки в театре в воскресенье пойдёт Stephen Kingin romaaniin perustuva näytelmä Piina .
|
в данном случае Олька права.А приведенную Вайсаном ссылку без 2 бутылок не осмыслить.Зря он усложняет,это просто спектакль или пьеса.
Вот это тянет на 2 бутылки: "näytelmä 1.kirjallinen teos; 2. vastaava kirjallisuuden laji, draama. " ![гы гы!](images/smilies/gigi.gif)
|
|
|
13-01-2020, 00:58
|
#13071
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Перевожу:
Надо сказать, что приведённый Вами текст ещё тот, без бутылки не понять ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
Разве в трагедии нет монолога и диалога? Причем этот пассаж?
|
Трагедия- тоже драма. Вот нашла объяснение:
Sanaa näytelmä käytetään sekä tekstistä että sen esittämisestä teatterissa; jos näiden eroa täytyy erityisesti korostaa, jälkimmäistä sanotaan teatteriesitykseksi. Toisin sanoen draama on ”näyttelijöiden yleisölle teatterinäyttämöllä tai vastaavalla esitettäväksi tarkoitettu kirjallisuudenlaji, jossa inhimillistä elämää kuvataan nykyhetkisenä toimintana dialogin ja monologin avulla.”[1]
https://fi.wikipedia.org/wiki/Draama
Осталось убедить Олку и её подругу.
|
|
|
13-01-2020, 15:45
|
#13072
|
uusi jäsen
Сообщений: 6,620
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
|
Вчера наткнулся на интересное совпадение в словаре.
В украинском языке есть слово " куля", которое переводится на русский одновременно и как "шар" (повiтряна куля - воздушный шар), и как "пуля".
Оказывается, что в финском языке есть очень похожее по произношению слово " kuula", которое переводится на английский и как "ball" и как "bullet".
То есть в настолько разных языках оказалось фактически одно и то же слово с одними и теми же двумя очень разными смыслами.
Похоже, что оно позаимствовано финским из украинского или украинским из финского. Интересно было бы узнать историю этого заимствования. ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
|
|
|
13-01-2020, 15:54
|
#13073
|
Пользователь
Сообщений: 5,942
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Все может быть. Воевали же шведы под Полтавой. Kuula заимст. из шв. kula, одно из значений - пушечное ядро.
|
|
|
13-01-2020, 20:27
|
#13074
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Трагедия- тоже драма. Вот нашла объяснение:
Sanaa näytelmä käytetään sekä tekstistä että sen esittämisestä teatterissa; jos näiden eroa täytyy erityisesti korostaa, jälkimmäistä sanotaan teatteriesitykseksi. Toisin sanoen draama on ”näyttelijöiden yleisölle teatterinäyttämöllä tai vastaavalla esitettäväksi tarkoitettu kirjallisuudenlaji, jossa inhimillistä elämää kuvataan nykyhetkisenä toimintana dialogin ja monologin avulla.”[1]
https://fi.wikipedia.org/wiki/Draama
Осталось убедить Олку и её подругу.
|
Я остановился на варианте
näytelmä 1. представление, спектакль 2.пьеса http://rusfin.org/Default.aspx?sear...%C3%A4&type=sub
draama 1. драма 2. пьеса http://rusfin.org/Default.aspx?sear...draama&type=sub
И всё же как быть с пьесой в жанре комедии, трагедии - неужели тоже будет по-фински draama?
|
|
|
13-01-2020, 20:51
|
#13075
|
ингерманландец
Сообщений: 10,123
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ponom
Вчера наткнулся на интересное совпадение в словаре.
В украинском языке есть слово " куля", которое переводится на русский одновременно и как "шар" (повитряна куля - воздушный шар), и как "пуля".
Оказывается, что в финском языке есть очень похожее по произношению слово " куула", которое переводится на английский и как "балл" и как "буллет".
То есть в настолько разных языках оказалось фактически одно и то же слово с одними и теми же двумя очень разными смыслами.
Похоже, что оно позаимствовано финским из украинского или украинским из финского. Интересно было бы узнать историю этого заимствования. ![Smilie](images/smilies/smile.gif)
|
Мне больше подходит версия про шведский след.Когда-то во времена очень далекие (наверное, добылинные) там везде правили шведы,что на Украине,что на остальной части северной Европы.Их оттуда выгоняли,а после революций звали обратно и пр.
В конце концов выгнали навсегда,а слова многие остались.Их полно, совершенно одинаковых слов,в шведском и русском языках.Если бы не кириллица,шведам и русским было бы еще легче понимать друг друга.
|
|
|
13-01-2020, 21:03
|
#13076
|
ингерманландец
Сообщений: 10,123
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
пьеса в жанре комедии - komedia
пьеса в жанре трагедии - tragedia
|
|
|
13-01-2020, 21:29
|
#13077
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
|
|
|
27-01-2020, 17:10
|
#13078
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Всем знатокам: työajanlyhennyskorvaus - как правильнее перевести на русский в трудовом договоре? Компенсация за сокращенное рабочее время или за сокращение рабочего времени? Или это масло масляное?
|
|
|
27-01-2020, 17:39
|
#13079
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от filolg
Всем знатокам: тыöаянлыхенныскорваус - как правильнее перевести на русский в трудовом договоре? Компенсация за сокращенное рабочее время или за сокращение рабочего времени? Или это масло масляное?
|
Я бы перевела как компенсация за сокращение рабочего времени.
|
|
|
27-01-2020, 19:22
|
#13080
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Как будет по-русски venyttely, venyttelyohjeet, venyttelyohjelma?
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|