Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 06-11-2008, 23:24   #1261
kisumisu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
кто слышал песню где поется
mun mummoni muni mun mammani?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 10:45   #1262
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от kisumisu
кто слышал песню где поется
mun mummoni muni mun mammani?


Слышала когда-то, в общем песня про матрёшку ))) Вот такое объяснение нашла в сети:

"Venäjänmaa antoi lapsilleen mummoja , joiden sisällä oli uusia mummoja.."
"Mun mummoni muni mun mammani, mun mammani muni mun"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-11-2008, 02:08   #1263
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ребята, а как лучше пословицу перевести?
Harjoitus tekee mestarin.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-11-2008, 02:30   #1264
ay)
HuuMalassa
 
Аватар для ay)
 
Сообщений: 16,531
Проживание: Helsinki
Регистрация: 26-09-2005
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, а как лучше пословицу перевести?
Harjoitus tekee mestarin.

Учиться, учиться и еще раз учиться...

-----------------
Как откликнется, так и аукнется
Аquila non captat muscas
-----------------
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-11-2008, 02:51   #1265
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, а как лучше пословицу перевести?
Харёитус текее местарин.

Не боги горшки обжигают.
Терпение и труд всё перетрут.
Солдатами не рождаются......выбирайте,чё нравиццa
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-11-2008, 08:50   #1266
kisumisu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
а я бы сказала- "повторение- мать учения"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-11-2008, 12:55   #1267
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Спасибо, ребята!
Я, наверное, остановлюсь на самом первом варианте, который мне пришел в голову:
Дело мастера боится (Practice makes perfect)
Мне почему-то сначала показалось, этот вариант не совсем то, что надо.

Затем в голову полезла физкультурная тематика:
Во всем нужна сноровка, закалка, тренировка.
Тренируйся бабка, тренируйся дедка...

Ваши предложения не очень ложатся под контекст. Нужно подчеркнуть, что
"если долго мучаться, что-нибудь получится"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-11-2008, 12:57   #1268
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от kisumisu
а я бы сказала- "повторение- мать учения"

про это у финнов тоже есть:
kertaus on opintojen äiti
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-11-2008, 12:59   #1269
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Не боги горшки обжигают.
Терпение и труд всё перетрут.
Солдатами не рождаются......выбирайте,чё нравиццa

мне кацца, твои предложения из оперы:
ei Roomaakaan rakennettu päivässä
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-11-2008, 23:57   #1270
AL VBG
Registered User
 
Сообщений: 60
Проживание: Выборг
Регистрация: 21-12-2003
Status: Offline
Граждане! а как будет "Зеркало заднего вида"? которое наружное у автомобиля?СПС
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-11-2008, 10:03   #1271
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
"Зеркало заднего вида" - Sivupeili
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 15:07   #1272
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста, как по-русски лучше звучит и правильно называется: "markkinointijohtaja"?
А то я совсем запуталась, коммерческий директор, директор по экспорту, директор по маркетингу, или как-то по-другому?

Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 15:24   #1273
River
Registered User
 
Аватар для River
 
Сообщений: 705
Проживание:
Регистрация: 11-06-2008
Status: Offline
Если есть отдел маркетинга - то начальник отдела маркетинга. Директор по маркетингу - как-то не звучит... и ни в коем случае не по экспорту!! и коммерческий тоже как-то "не в кассу"...

-----------------
Все течет, все меняется...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 15:35   #1274
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
В словаре указано так

markkinointijohtaja:

1. начальник отдела сбыта,
2. начальник отдела реализации,
3. зам.директора по сбыту,
4. начальник отдела маркетинга

 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 15:37   #1275
River
Registered User
 
Аватар для River
 
Сообщений: 705
Проживание:
Регистрация: 11-06-2008
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от йцукен
В словаре указано так

markkinointijohtaja:

1. начальник отдела сбыта,
2. начальник отдела реализации,
3. зам.директора по сбыту,
4. начальник отдела маркетинга



По первым трем: а кто тогда myyntijohtaja?

-----------------
Все течет, все меняется...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 15:41   #1276
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от River
По первым трем: а кто тогда myyntijohtaja?
В словаре указано так:

myyntijohtaja:

1) директор по реализации (продукции), коммерческий директор
2) начальник отдела сбыта, начальник отдела продаж
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 15:56   #1277
River
Registered User
 
Аватар для River
 
Сообщений: 705
Проживание:
Регистрация: 11-06-2008
Status: Offline
тогда сбыт, продажа и реализация = это все разные понятия?)

у нас начальник отдела продаж - занимается как раз поиском новых клиентов для сбыта продукции и непосредственно продажами *отслеживает что куда кому и за сколько, а начальник по маркетингу - продвижением продукции + реклама продукции и всей компании *календари, интернет и проччая... *хотя есть отдельно отдел рекламы и у них свой начальник отдела*.

-----------------
Все течет, все меняется...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 16:28   #1278
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от River
у нас начальник... начальник... начальник...
Многовато начальников. Словарей не хватит.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 16:33   #1279
River
Registered User
 
Аватар для River
 
Сообщений: 705
Проживание:
Регистрация: 11-06-2008
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от йцукен
Многовато начальников. Словарей не хватит.


хм.. что Вы! это наверное, всего 20-я часть всех наших остальных начальников... словарей точно не хватит... Может, поэтому маркинойнти и муунтиёхтаят в НОРМАЛЬНЫХ ФИРМАХ совмещают эти должности?!

-----------------
Все течет, все меняется...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 16:55   #1280
TheLook
Красафчег :)
 
Аватар для TheLook
 
Сообщений: 781
Проживание: Pietari
Регистрация: 08-05-2005
Status: Offline
А как переводится "Hakkaa pelle!" ?
С этим кличем средневековые финны в бой шли...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 19:11   #1281
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от TheLook
как переводится "Hakkaa pelle!" ?
В словаре указано так:

hakata - рубить
pelle - шут, клоун, паяц
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 20:42   #1282
gostja
Registered User
 
Сообщений: 677
Проживание:
Регистрация: 16-07-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от TheLook
А как переводится "Hakkaa pelle!" ?
С этим кличем средневековые финны в бой шли...

Hakkaa päälle!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 21:04   #1283
TheLook
Красафчег :)
 
Аватар для TheLook
 
Сообщений: 781
Проживание: Pietari
Регистрация: 08-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Hakkaa päälle!

Руби с голов?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 21:21   #1284
gostja
Registered User
 
Сообщений: 677
Проживание:
Регистрация: 16-07-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от TheLook
Руби с голов?

Нет,если дословно-руби сверху,но это бессмысленно,не переводится прямо.Можно перевести как нападать.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 21:25   #1285
Вектор Северный
всем добра
 
Аватар для Вектор Северный
 
Сообщений: 8,362
Проживание: Крыша есть
Регистрация: 02-09-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от TheLook
Руби с голов?

Не,если литературоно,то: "руби им бошки,братва!!!!!"

-----------------
"Жестко,не спорю,но по другому не сказать"(с)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-11-2008, 21:26   #1286
gostja
Registered User
 
Сообщений: 677
Проживание:
Регистрация: 16-07-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от TheLook
А как переводится "Хаккаа пелле!" ?
С этим кличем средневековые финны в бой шли...

Кстати,не только в средневековье.До сих пор это выражение используеться в спорте,среди болельщиков.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2008, 12:15   #1287
Микка К.
Холостяк
 
Аватар для Микка К.
 
Сообщений: 43,798
Проживание:
Регистрация: 09-07-2007
Status: Offline
Red face

Что бы почитать из худ.литературы,такое интересное и чтобы было на простом фин. языке,без "кружев"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2008, 12:27   #1288
River
Registered User
 
Аватар для River
 
Сообщений: 705
Проживание:
Регистрация: 11-06-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от TheLook
А как переводится "Hakkaa pelle!" ?
С этим кличем средневековые финны в бой шли...


1) Бейте их, ребята!
2) В атаку!

примерно так, наверное...

-----------------
Все течет, все меняется...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2008, 12:28   #1289
River
Registered User
 
Аватар для River
 
Сообщений: 705
Проживание:
Регистрация: 11-06-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Микка К.
Что бы почитать из худ.литературы,такое интересное и чтобы было на простом фин. языке,без "кружев"?


Maiju Lassila. Tulitikkuja lainaamassa.

-----------------
Все течет, все меняется...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2008, 12:45   #1290
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Микка К.
Что бы почитать из худ.литературы,такое интересное и чтобы было на простом фин. языке,без "кружев"?

Mika Waltari "Синухе - египтянин" (название пишу по-русски, т.к. мой комп исказит "а" с точками, которое есть в этом слове). Интересно, познавательно и язык на уровне. Вообще, Мика Валтари был для меня первым писателем, который изменил моё представление о финской литературе.
Для языка читаю ещё Лайлу Хиетамиес, теперь она Хирвисаари. Именно для языка. У неё, я бы сказала, женские романы. Правда, насколько знаю, финны из Турку не любят её восточно-финский диалект.
Балуюсь переводными детективами (в смысле детективами, переведёнными на фин.яз.). Занимательно, и язык легко идёт.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2008, 12:54   #1291
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Mika Waltari "Синухе - египтянин" (название пишу по-русски, т.к. мой комп исказит "а" с точками, которое есть в этом слове). Интересно, познавательно и язык на уровне. Вообще, Мика Валтари был для меня первым писателем, который изменил моё представление о финской литературе.
Для языка читаю ещё Лайлу Хиетамиес, теперь она Хирвисаари. Именно для языка. У неё, я бы сказала, женские романы. Правда, насколько знаю, финны из Турку не любят её восточно-финский диалект.
Балуюсь переводными детективами (в смысле детективами, переведёнными на фин.яз.). Занимательно, и язык легко идёт.


А чем Валтари изменил ваше представление о финской литературе? Сегодня о нём было интересное интервью в утренней программе на МТВ3, не смотрели?
Тоже прочитала несколько книг Л.Хиетамиес. Я бы сказала, что у неё скорее женские романы с историческим уклоном, или просто мне такие книги попадались? В основном события разворачивались во времена царской России. Она легко читается, это верно.
Переводные детективы мне тоже очень нравятся, да и финских авторов, например Матти Рёнкя. Прочитала пару книг Марининой на финском , Агаты Кристи и пр.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2008, 13:50   #1292
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Question

Цитата:
Сообщение от TheLook
Руби с голов?

Почему с голов? Там ничено про головы. Päälle переводится как НА (направление к поверхности, активизация действия)
То есть просто РУБИ! (их).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2008, 14:00   #1293
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Почему с голов? Там ничено про головы. Päälle переводится как НА (направление к поверхности, активизация действия)
То есть просто РУБИ! (их).


Согласна. По-русски иногда ещё говорят "Вали их!"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-11-2008, 14:51   #1294
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
А чем Валтари изменил ваше представление о финской литературе? Сегодня о нём было интересное интервью в утренней программе на МТВ3, не смотрели?
Тоже прочитала несколько книг Л.Хиетамиес. Я бы сказала, что у неё скорее женские романы с историческим уклоном, или просто мне такие книги попадались? В основном события разворачивались во времена царской России. Она легко читается, это верно.
Переводные детективы мне тоже очень нравятся, да и финских авторов, например Матти Рёнкя. Прочитала пару книг Марининой на финском , Агаты Кристи и пр.

Мику Валтари я считаю классиком мировой литературы даже за одну эту книгу, не считая остальных. Я бы рекомендовала каждому "юноше, обдумывающему житьё.." прочитать "Синухе..". Интервью утром не смотрела, но постараюсь увидеть/прочитать его, если получится.
Ценю чисто финский юмор в произведениях Майю Лассила, Мартти Ларни (был такой фельетонист). Х.Вуолийоки - это тоже ещё из детства, её книги, спектакли по её произведениям.
Да, у Лайлы Хиетамиес романы с историческим уклоном, но в "её истории" много, на мой взгляд, ею самой дофантазированного или ею так понятого, воспринятого. Нравится у неё язык, нравится "бытовое" описание, Восточная Финляндия до революции.
Из женщин-современниц читала Анну-Леену Хяркёнен, но это какой-то надрыв, по-моему, на пустом месте. "Уменьшенный Достоевский" в юбке.
А вообще, к сожалению, читаю современных финнов не так много, как хотелось бы.

**Да, ещё: попался как-то в руки сборник "Семь сестёр", чуть не стошнило... буквально.. Одна моя знакомая из Оулу хотела скупить весь тираж и уничтожить.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2008, 10:21   #1295
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
"Звонок другу": кто знает, отчего пошло название "сотовый телефон"? Нужно объяснить финским ученикам.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2008, 10:42   #1296
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от avanta
...отчего пошло название "сотовый телефон"? Нужно объяснить финским ученикам.


Из Википедии: "Ключевая особенность заключается в том, что общая зона покрытия делится на ячейки (соты), определяющиеся зонами покрытия отдельных базовых станций (БС). Соты частично перекрываются и вместе образуют сеть. На идеальной (ровной и без застройки) поверхности зона покрытия одной БС представляет собой круг, поэтому составленная из них сеть имеет вид сот с шестиугольными ячейками (сотами)."

Suomenkielessä ehkä parhaiten käy termi "solu(matkapuhelin)verkko".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2008, 10:44   #1297
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
"Звонок другу": кто знает, отчего пошло название "сотовый телефон"? Нужно объяснить финским ученикам.


сотовый - от слова соты, так как сетка телефонная в виде сот почему то.. точно не помню, может кто умный лучше объяснит

и по английски мобилку называют cellphone

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2008, 10:48   #1298
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
Из Википедии: "Ключевая особенность заключается в том, что общая зона покрытия делится на ячейки (соты), определяющиеся зонами покрытия отдельных базовых станций (БС). Соты частично перекрываются и вместе образуют сеть. На идеальной (ровной и без застройки) поверхности зона покрытия одной БС представляет собой круг, поэтому составленная из них сеть имеет вид сот с шестиугольными ячейками (сотами)."

Suomenkielessä ehkä parhaiten käy termi "solu(matkapuhelin)verkko".

Спасибо, Друг, за толковую и оперативную помощь! Очень пригодилось.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2008, 15:18   #1299
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ребята, а как kylmäkalle называется по-русски?
Ну эти штучки, которые сначала в морозильник кладут, а потом в lämpölaukku (тоже не знаю, как по-русски), чтобы продукты на жаре оставались холодными.

 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2008, 15:26   #1300
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Встречал в рекламах термины "аккумуляторы холода" и "переносные холодильники". Хотя, может уже кто-нибудь и поизяЧнее придумал...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2008, 15:35   #1301
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
Встречал в рекламах термины "аккумуляторы холода" и "переносные холодильники". Хотя, может уже кто-нибудь и поизяЧнее придумал...


Может охлаждающие пластины или ёмкости?
Переносной холодильник - хорошая идея. Ещё их называют термосумками или сумками-холодильниками.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2008, 15:40   #1302
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
"Штучки, которые кладут в сумку" по-моему называют kylmäpatruunat? Может, и по-русски их обозвать "охлаждающими патронами"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2008, 18:18   #1303
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, а как kylmäkalle называется по-русски?
Ну эти штучки, которые сначала в морозильник кладут, а потом в lämpölaukku (тоже не знаю, как по-русски), чтобы продукты на жаре оставались холодными.


В быту, слышала, называли, "фляги со льдом"...
Ну, а для письменного перевода, наверно, как сказал BiBi, "аккумуляторы холода".
А сами сумки - видела в каких-то московских каталогах - и "сумки-холодильники" и другие варианты, которые дала Olka.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2008, 21:45   #1304
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Спасибо, дорогие девочки и мальчики! Ну чтобы я без вас делала!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2008, 01:23   #1305
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Eväslaatikko по-русски? Ваши предложения.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2008, 01:49   #1306
mice_elf
 
Аватар для mice_elf
 
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
Предложение № 1: Спать!
Предложение № 2: Спать, но несколько позже.
Предложение № 3: "Ланч-бокс" (Возможно, без дефиса. Пес его знает.)
Предложение № 4: "Пищевой контейнер" (Снабдить по надобности определениями.)
Предложение № 5: Серьезно, спать!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2008, 02:35   #1307
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от mice_elf

Предложение № 3: "Ланч-бокс" (Возможно, без дефиса. Пес его знает.)


И это ты называешь русским языком?
Принимаю предложения номер 1 и 5.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2008, 02:41   #1308
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от mice_elf

Предложение № 4: "Пищевой контейнер" (Снабдить по надобности определениями.)

Субтиры к американскому фильму. Один школьник спрашивает другого:
"А что тебе сегодня мама положила в твой пищевой контейнер?"
Всё, ухожу спать.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2008, 03:33   #1309
Makiaveli
Tupla-isä
 
Аватар для Makiaveli
 
Сообщений: 2,536
Проживание: С Сердобольского погоста
Регистрация: 14-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Eväslaatikko по-русски? Ваши предложения.


1.Запас(на чёрный день)
2.Закрома Родины

-----------------
Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто видит, каков ты есть(Николо Макиавели)

Если я о чём-то спрашиваю,это не значит, что я идиот,просто я не в курсе....

"....Are you gangsters?
No,we are russians...."(c)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2008, 03:35   #1310
Makiaveli
Tupla-isä
 
Аватар для Makiaveli
 
Сообщений: 2,536
Проживание: С Сердобольского погоста
Регистрация: 14-01-2006
Status: Offline
Question

Простите великодушно,но никак не может прийти на ум перевод словосочетания: "А вот..."
Помогите люди добрые

-----------------
Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто видит, каков ты есть(Николо Макиавели)

Если я о чём-то спрашиваю,это не значит, что я идиот,просто я не в курсе....

"....Are you gangsters?
No,we are russians...."(c)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2008, 07:44   #1311
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Субтиры к американскому фильму. Один школьник спрашивает другого:
"А что тебе сегодня мама положила в твой пищевой контейнер?"
Всё, ухожу спать.


http://www.omni-m.ru/vendor304.htm здесь к примеру ланч-боксом это дело обозвано.. вообще если в гугле ввести это слово-сочетание, то много вариантов выдает

больше всего вот это понравилось: съемный бокс-кулер для ланча - из 5 слов аж 2 русских http://skimaster.ru/shop/vp.php?id=...e=-1&idtype=251

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2008, 12:56   #1312
mice_elf
 
Аватар для mice_elf
 
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Субтиры к американскому фильму. Один школьник спрашивает другого:
"А что тебе сегодня мама положила в твой пищевой контейнер?" :gy:
Всё, ухожу спать.

"Если в первом действии на стене висит ланчбокс, то в конце он обязательно должен выстрелить."

А оно вам вообще нужно? Можно же просто сказать: "Тебе чего мама с собой на обед положила?"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2008, 13:59   #1313
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Makiaveli
Простите великодушно,но никак не может прийти на ум перевод словосочетания: "А вот..."
Помогите люди добрые

Перевод зависит от того, что после "а вот..." следует.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2008, 14:05   #1314
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti


Класс! Мне почему-то слово "кулер" особенно понравилось. К чему бы это?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2008, 14:08   #1315
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от mice_elf
"Если в первом действии на стене висит ланчбокс, то в конце он обязательно должен выстрелить."

А оно вам вообще нужно? Можно же просто сказать: "Тебе чего мама с собой на обед положила?"

Можно, можно. Я просто смакую твои предложения.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-11-2008, 21:22   #1316
Igrinka
Пользователь
 
Сообщений: 32
Проживание:
Регистрация: 04-07-2007
Status: Offline
Скажите, пож-та, как по-фински дисбактериоз?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-11-2008, 22:25   #1317
mice_elf
 
Аватар для mice_elf
 
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
"bakteeritasapainon häiriö"

PS. Следует, однако, заметить, что я не врач.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-11-2008, 23:00   #1318
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,097
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Igrinka
Скажите, пож-та, как по-фински дисбактериоз?

Я тоже не врач,поэтому переведу так,как я это понимаю:
suolistobakteerikanta ei ole kohdallaan
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-11-2008, 23:06   #1319
mice_elf
 
Аватар для mice_elf
 
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
Я сначала собирался спросить, в каком контексте, а потом до меня доперло, что оно и в других местах бывает, и спрашивать перехотелось. :)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2008, 14:40   #1320
emmi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Igrinka
Скажите, пож-та, как по-фински дисбактериоз?


Встречались в литературе такие выражения, как: mikrobikasvuston häiriö, если про кишечник- suoliflooran häiriö.
Hаверное, можно и так перевести, как mice_elf i Pauli написали.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 02:54.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно