|
|
19-11-2008, 23:42
|
#1321
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
А вот как про спортивных болельщиков сказать, чем они занимаются?
Мое хобби - боление (????)/ наблюдение / слежение за командными играми.
|
|
|
20-11-2008, 00:21
|
#1322
|
☮
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
|
Нецензурно можно? :)
|
|
|
20-11-2008, 10:35
|
#1323
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как про спортивных болельщиков сказать, чем они занимаются?
Мое хобби - боление (????)/ наблюдение / слежение за командными играми.
|
Например: Я болею за любимую комманду. Или просто: Я спортивный болельщик. Не обязательно ведь наверное сохранять структуру "Моё хобби..."
|
|
|
20-11-2008, 10:36
|
#1324
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как про спортивных болельщиков сказать, чем они занимаются?
Мое хобби - боление (????)/ наблюдение / слежение за командными играми.
|
penkkiurheilija
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
20-11-2008, 10:37
|
#1325
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
penkkiurheilija
|
Я так понимаю, что По-душка именно это слово на русский перевести пытается.
|
|
|
20-11-2008, 10:44
|
#1326
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Я так понимаю, что По-душка именно это слово на русский перевести пытается.
|
ааа.. тогда твой вариант мне понравился.. мое хобби - спортивный болельщик ))
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
20-11-2008, 12:32
|
#1327
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как про спортивных болельщиков сказать, чем они занимаются?
Мое хобби - боление (????)/ наблюдение / слежение за командными играми.
|
Harrastan penkkiurheilua..
|
|
|
20-11-2008, 16:54
|
#1328
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от mice_elf
Нецензурно можно?
|
Давай! Заодно проверим, модерируется ли эта ветка.
|
|
|
20-11-2008, 17:04
|
#1329
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Например: Я болею за любимую комманду. Или просто: Я спортивный болельщик. Не обязательно ведь наверное сохранять структуру "Моё хобби..."
|
Я бы с удовольствием изменила структуру, но как?
Harrastukset: koripallo, shakki, ukkojumppa, 60-luvun musiikki, joukkuepelien seuraaminen ja ruoanlaitto
Кто может выдать цензурную версию перевода?
|
|
|
20-11-2008, 17:06
|
#1330
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
BiBi! Ауууу!
Как будет по-фински буронабивной фундамент?
|
|
|
20-11-2008, 17:13
|
#1331
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я бы с удовольствием изменила структуру, но как?
Harrastukset: koripallo, shakki, ukkojumppa, 60-luvun musiikki, joukkuepelien seuraaminen ja ruoanlaitto
Кто может выдать цензурную версию перевода?
|
Попробую
Увлекаюсь баскетболом, шахматами, мужской аэробикой, музыкой 60-х, кулинарией, являюсь болельщиком в командных играх.
|
|
|
20-11-2008, 17:15
|
#1332
|
Ёж - прекрасная женщина
Сообщений: 33,550
Проживание:
Регистрация: 22-09-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Попробую
Увлекаюсь баскетболом, шахматами, мужской аэробикой, музыкой 60-х, кулинарией, являюсь болельщиком в командных играх.
|
ета ты на какой язык переводила?
|
|
|
20-11-2008, 17:26
|
#1333
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Marmir
ета ты на какой язык переводила?
|
ша умник, ну и переведи сама получше
|
|
|
20-11-2008, 18:17
|
#1334
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Harrastan penkkiurheilua..
|
oot sä sohvaperuna?
|
|
|
20-11-2008, 21:26
|
#1335
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
а как будет saunaillallinen по-русски?
|
|
|
20-11-2008, 23:37
|
#1336
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
а как будет саунаиллаллинен по-русски?
|
Банный вечер...савсем по русски не понимай??
|
|
|
21-11-2008, 00:01
|
#1337
|
мне бы жабры...
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Банный вечер...савсем по русски не понимай??
|
так там вроде про illallinen, a не про ilta
Интересно, это тот самый случай, когда маккару в бане жарят?
-----------------
Dive Instructor PADI
Gran Canaria
|
|
|
21-11-2008, 00:12
|
#1338
|
☮
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
|
Не, это когда в гостиной в обнаженном виде ужинают.
|
|
|
21-11-2008, 00:15
|
#1339
|
мне бы жабры...
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от mice_elf
Не, это когда в гостиной в обнаженном виде ужинают.
|
нда... тут главное тогда - чтобы соус горячий куда попало не проливался...
-----------------
Dive Instructor PADI
Gran Canaria
|
|
|
21-11-2008, 00:19
|
#1340
|
☮
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
|
Можно полотенцем обмотаться -- и аутентичность атмосферы улучшится, и "что попало" будет в безопасности.
|
|
|
21-11-2008, 00:23
|
#1341
|
мне бы жабры...
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от mice_elf
Можно полотенцем обмотаться -- и аутентичность атмосферы улучшится, и "что попало" будет в безопасности.
|
ну тогда это не финский саунаиллаллинен будет, а скорей уж римский
-----------------
Dive Instructor PADI
Gran Canaria
|
|
|
21-11-2008, 00:25
|
#1342
|
всем добра
Сообщений: 8,362
Проживание: Крыша есть
Регистрация: 02-09-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
а как будет saunaillallinen по-русски?
|
Этот процесс я наблюдал своими глазами: сауна на берегу.Толпа парится,во дворе сауны грилит и пьет пиво,бегает на море окупнуться,снова парится,лопает колбасу,поет песни под пиво и сидр....пока не начнет срубать на ходу.Вызывают такси и развозят по домам.
-----------------
"Жестко,не спорю,но по другому не сказать"(с)
|
|
|
21-11-2008, 00:31
|
#1343
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vikta
так там вроде про иллаллинен, а не про илта
Интересно, это тот самый случай, когда маккару в бане жарят? :Д
|
Ай сорри...тогда ужин после бани...
|
|
|
21-11-2008, 01:21
|
#1344
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Вектор Северный
Этот процесс я наблюдал своими глазами: сауна на берегу.Толпа парится,во дворе сауны грилит и пьет пиво,бегает на море окупнуться,снова парится,лопает колбасу,поет песни под пиво и сидр....пока не начнет срубать на ходу.Вызывают такси и развозят по домам.
|
В моем случае речь идет о VIP-saunaillallinen. Там кроме сауны, еще всякого наворочено: японские бани (бочки для купания), позолоченные унитазы, обслуживание официантами, доставка лимузинами.
Как бы покруче перевести?
|
|
|
21-11-2008, 01:33
|
#1345
|
всем добра
Сообщений: 8,362
Проживание: Крыша есть
Регистрация: 02-09-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
В моем случае речь идет о VIP-saunaillallinen. Там кроме сауны, еще всякого наворочено: японские бани (бочки для купания), позолоченные унитазы, обслуживание официантами, доставка лимузинами.
Как бы покруче перевести?
|
Навороты,поверь мне,это только в начале.Итог и сам процесс можно назвать одним словом: paska и ни капли не ошибешься.
-----------------
"Жестко,не спорю,но по другому не сказать"(с)
|
|
|
21-11-2008, 09:39
|
#1346
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
В моем случае речь идет о VIP-saunaillallinen. Там кроме сауны, еще всякого наворочено: японские бани (бочки для купания), позолоченные унитазы, обслуживание официантами, доставка лимузинами.
Как бы покруче перевести?
|
Может, так и перевести: ужин с сауной для VIP-клиентов.
В понятие VIP само собой входит много прибамбасов
|
|
|
21-11-2008, 09:42
|
#1347
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Попробую
... являюсь болельщиком в командных играх.
|
... люблю смотреть соревнования по командным видам спорта.
?
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
21-11-2008, 09:45
|
#1348
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Может, так и перевести: ужин с сауной для VIP-клиентов.
В понятие VIP само собой входит много прибамбасов
|
...VIP-сауна. Клиентам предлагаются ужин, прибамбасы на свежем воздухе, золотые унитазы и прочие прелести жизни... ?
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
21-11-2008, 10:06
|
#1349
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
BiBi! Ауууу!
Как будет по-фински буронабивной фундамент?
|
Kaivinpaaluperustus (-kset)
|
|
|
21-11-2008, 12:12
|
#1350
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
... люблю смотреть соревнования по командным видам спорта.
?
|
О! Это лучше звучит.
|
|
|
21-11-2008, 12:34
|
#1351
|
*******
Сообщений: 27,353
Проживание:
Регистрация: 12-11-2006
Status: Offline
|
Ребята, как будет по-фински :Оптом и в Розницу?
|
|
|
21-11-2008, 13:00
|
#1352
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Люся
Ребята, как будет по-фински :Оптом и в Розницу?
|
М.б. "tukku- ja vähittäismyyntihinnoilla" ?
|
|
|
21-11-2008, 13:03
|
#1353
|
*******
Сообщений: 27,353
Проживание:
Регистрация: 12-11-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BiBi
М.б. "tukku- ja vähittäismyyntihinnoilla" ?
|
Ой,спасибо !!!! то что надо
|
|
|
21-11-2008, 19:59
|
#1354
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BiBi
Kaivinpaaluperustus (-kset)
|
Спасибо! А так неправильно будет сказать?
kaivinpaalujen varassa oleva perustus
|
|
|
22-11-2008, 14:00
|
#1355
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Ребята, помогите перевести простую фразу:
Hillary Clinton suostunut USA:n ulkoministeriksi
|
|
|
22-11-2008, 14:08
|
#1356
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Ребята, помогите перевести простую фразу:
Hillary Clinton suostunut USA:n ulkoministeriksi
|
Х.К. согласилась стать министром иностранных дел США.
Это дословный перевод.
А вообще сейчас прочитала в новостях, что Х.К. приняла предложение нового президента стать госсекретарём... (шёпотом: это одно и то же?)
Последнее редактирование от avanta : 22-11-2008 в 14:15.
|
|
|
22-11-2008, 14:13
|
#1357
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
В госдепартаменте США нет должности под названием министр иностранных дел, а есть секретарь Госдепартамента США или по другому - Госсекретарь (например - Госсекретарь США - Кондолиза Райс)
Поэтому как все же перевести правильно?
|
|
|
22-11-2008, 14:19
|
#1358
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
В госдепартаменте США нет должности под названием министр иностранных дел, а есть секретарь Госдепартамента США или по другому - Госсекретарь (например - Госсекретарь США - Кондолиза Райс)
Поэтому как все же перевести правильно?
|
Вы так строго спросили, что я тут же исправилась Смотрите мой предыдущий пост.
А ещё слово ulkoministeri означает (в буквальном переводе) "министр внешнеполитических дел" (если такое название должности где-то существует)
|
|
|
22-11-2008, 14:30
|
#1359
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
А ещё слово ulkoministeri означает (в буквальном переводе) "министр внешнеполитических дел" (если такое название должности где-то существует)[/QUOTE]
Avanta, боюсь, нет... к сожалению, вы правы... Министр внешней политики или министр иностранных дел по сути одно и то же. И лишь в США эта должность называется госсекретарь США. Так хотелось посмеяться над неправильным переводом этой должности в финских газетах, но увы, они по сути правы, хотя в остальных англоязычных странах Кондолизу Райс не называют министром иностранных дел, а "обзывают" так же как и в Америке - Госсекретарь США.
Фокус не прошел.
Спасибо за помощь.
|
|
|
26-11-2008, 20:58
|
#1360
|
Пользователь
Сообщений: 32
Проживание:
Регистрация: 04-07-2007
Status: Offline
|
Здравствуйте, не подскажете как перевести vaaranvastuu?
Vaaranvastuu kaupan kohteeseen siirtyy hallintaoikeuden tosiasiallisesti siirtyessä.
Спасибо заранее!
|
|
|
26-11-2008, 21:16
|
#1361
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
ответственность за угрозу,опасность
|
|
|
26-11-2008, 23:34
|
#1362
|
☮
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
|
IANAL, но тем не менее:
Ответственность за целость и сохранность предмета сделки переходит (к приобретателю) совместно с правом собственности на предмет сделки.
|
|
|
27-11-2008, 19:27
|
#1363
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Буюсь ошибиться,как по-русски будет FRITEERATTUA ??Спасибо..
|
|
|
27-11-2008, 19:29
|
#1364
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
FRITEERATTUA ??Спасибо..
|
Обжаренный во фритюре?
|
|
|
27-11-2008, 19:58
|
#1365
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Спасибо,ещё JÄTTIKATKARAPUJA
|
|
|
27-11-2008, 20:05
|
#1366
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
TIRISEVIÄ.......
|
|
|
27-11-2008, 20:13
|
#1367
|
Registered User
Сообщений: 677
Проживание:
Регистрация: 16-07-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
ТИРИСЕВИÄ.......
|
Гигантские креветки,обжаренные в раскаленном(шипящем) масле.
|
|
|
27-11-2008, 20:33
|
#1368
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Спасибо....
|
|
|
04-12-2008, 13:57
|
#1369
|
Registered User
Сообщений: 43
Проживание:
Регистрация: 29-03-2007
Status: Offline
|
Как по фински написат? Дла решеня учебних вопросов, по написанию диплома.
|
|
|
04-12-2008, 14:44
|
#1370
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от mansikka
Как по фински написат? Дла решеня учебних вопросов, по написанию диплома.
|
Без контекста сложно перевести.
Вот один возможный вариант:
lopputyöhön liittyvien tutkimusasioiden selvittämistä varten
Что имеется в виду под дипломом?
dimplomityö – у технарей, инженеров и архитекторов (для получения звания дипломированного инженера)
pro-gradu – в других областях (для получения звания магистра)
opinnäytetyö – в универах прикладных наук (для получения звания бакалавра)
Что имеется в виду под учебными вопросами?
|
|
|
08-12-2008, 21:03
|
#1371
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Хьялп!
А на русский перевести автомобильный термины aisapaino ja aisanoste кто-нибудь могёт?
|
|
|
15-12-2008, 20:23
|
#1372
|
Registered User
Сообщений: 113
Проживание:
Регистрация: 02-04-2008
Status: Offline
|
Переведите слово пожалуйста.
Vedenotossa
|
|
|
15-12-2008, 20:29
|
#1373
|
Registered User
Сообщений: 8
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 11-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от мяу
Переведите слово пожалуйста.
Vedenotossa
|
В водозаборе
|
|
|
15-12-2008, 20:34
|
#1374
|
Registered User
Сообщений: 113
Проживание:
Регистрация: 02-04-2008
Status: Offline
|
Благодарю!!!!!!!!!
|
|
|
16-12-2008, 10:03
|
#1375
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от мяу
Переведите слово пожалуйста.
Vedenotossa
|
Выбирайте наиболее подходящее по смыслу:
- На (при) водозаборе
- На (при) водоотборе
- При отборе проб воды...
|
|
|
17-12-2008, 12:20
|
#1376
|
Пользователь
Сообщений: 625
Проживание: Vantaa
Регистрация: 26-02-2006
Status: Offline
|
Какой термин стоить использывать на русском, говоря о firewall / palomuuri? Заранее благодарю.
-----------------
Извиняюсь за грамматические ошибки - я полностью офинел.
|
|
|
17-12-2008, 12:25
|
#1377
|
\/\/ \/\/ \/\/
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от yannara
Какой термин стоить использывать на русском, говоря о firewall / palomuuri?
|
firewall / palomuuri - это по-русски: брандмауэр.
И это не шутка.
|
|
|
17-12-2008, 12:26
|
#1378
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от yannara
Какой термин стоить использывать на русском, говоря о firewall / palomuuri? Заранее благодарю.
|
а ее обычно так и называют файрвол или фаервол...
фаервол, брандмауэр, firewall - программа защищающая от атак из сети, фильтрует получаемую и отправляемую информацию
http://wmknd.ru/slovar.php
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
17-12-2008, 12:46
|
#1379
|
\/\/ \/\/ \/\/
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
В русской версии это называется так (в панели управления):
.
|
|
|
17-12-2008, 13:00
|
#1380
|
Пользователь
Сообщений: 625
Проживание: Vantaa
Регистрация: 26-02-2006
Status: Offline
|
Да, я слышал имя брандмаур именно в Windows XP когда используется своя защита XP. То есть, вы хотите сказать, что рядовые пользователе знакомы с терменом фаервол, если финики знают palomuuri?
-----------------
Извиняюсь за грамматические ошибки - я полностью офинел.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|