|
|
20-04-2009, 23:36
|
#1921
|
Пользователь
Сообщений: 50
Проживание:
Регистрация: 09-10-2008
Status: Offline
|
Спасибо, здорово у Вас получилось никак не могла понять, что это открытое сердце излучает свет
а "hermot herkkinä seisoo puu" я перевела как " в нервном напряжении застыли деревья"
|
|
|
21-04-2009, 00:56
|
#1922
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Mariuka
Спасибо, здорово у Вас получилось никак не могла понять, что это открытое сердце излучает свет
а "hermot herkkinä seisoo puu" я перевела как " в нервном напряжении застыли деревья"
|
про нервное напряжение вы правильно поняли. Pauli у нас поэт, поэтому его вариант -это его поэтическое видение. Красиво у него получилось.
В последнем предложении слово syy, я думаю, используется в значении жила, фибра. То есть буквально светятся оголенные фибры сердца (фибры души). Tähdityy еще можно перевести как рассыпались звезды.
|
|
|
23-04-2009, 00:08
|
#1923
|
участвую
Сообщений: 1,128
Проживание: Helsinki по большей части.
Регистрация: 19-03-2006
Status: Offline
|
Знатоки, переведите на финский "Худой мир лучше доброй ссоры", разумеется не по-словно, а чтобы смысл был понятен и точен.
Вообще есть предложение переводить пословицы рус>фин и фин>рус. Думается во первых поможет жить и понимать других, поможет учить язык, и просто очень интересно находить параллели, да и вообще - любой язык по своему красив.
|
|
|
23-04-2009, 00:42
|
#1924
|
☮
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
|
"Parempi laiha sopu kuin lihava riita."
В Библии (<- оно с большой буквы пишется?), кстати, похожая фишка есть: "Parempi leipäkannikka ja rauha kuin juhlapidot ja riita." vs. «Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.»
|
|
|
23-04-2009, 01:52
|
#1925
|
участвую
Сообщений: 1,128
Проживание: Helsinki по большей части.
Регистрация: 19-03-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от mice_elf
"Parempi laiha sopu kuin lihava riita."
В Библии (<- оно с большой буквы пишется?), кстати, похожая фишка есть: "Parempi leipäkannikka ja rauha kuin juhlapidot ja riita." vs. «Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.»
|
Спасибо за исчерпывающий ответ!
|
|
|
23-04-2009, 11:49
|
#1926
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
ампутация обеих кистей, внешнего носа и левого уха
повреждение роговицы, века правого глаза и деформация черепной коробки
эпикриз
как вот это будет по фински?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
23-04-2009, 13:03
|
#1927
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
ампутация обеих кистей, внешнего носа и левого уха
повреждение роговицы, века правого глаза и деформация черепной коробки
эпикриз
как вот это будет по фински?
|
molempien käsiterien, ulkonenän ja vasemman korvan amputaatio
sarveiskalvon ja oikean silmän luomen vaurio(ituminen), aivokopan muodonmuutos (epämuodostuma)
epikriisi
но я не доктор. речь идет о трупе?
|
|
|
23-04-2009, 13:05
|
#1928
|
Registered User
Сообщений: 1,432
Проживание:
Регистрация: 05-03-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
ампутация обеих кистей, внешнего носа и левого уха
повреждение роговицы, века правого глаза и деформация черепной коробки
эпикриз
как вот это будет по фински?
|
А бывает, простите, ВНуТРЕННИЙ нос?
-----------------
Here & Now
|
|
|
23-04-2009, 13:25
|
#1929
|
☮
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
|
Если верить классикам, бывает еще экстракорпоральный нос.
|
|
|
23-04-2009, 13:55
|
#1930
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
molempien käsiterien, ulkonenän ja vasemman korvan amputaatio
sarveiskalvon ja oikean silmän luomen vaurio(ituminen), aivokopan muodonmuutos (epämuodostuma)
epikriisi
но я не доктор. речь идет о трупе?
|
речь идет о ребенке, который во время пожара постродал.. попросили перевести на финский, вот я тут и "развлекаюсь"
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
23-04-2009, 14:03
|
#1931
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
а "висеть на волоске" как будет?
и стать социально адаптированными
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
Последнее редактирование от Nefertiti : 23-04-2009 в 14:41.
|
|
|
23-04-2009, 14:47
|
#1932
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
речь идет о ребенке, который во время пожара постродал.. попросили перевести на финский, вот я тут и "развлекаюсь"
|
Кошмар! Бедный ребенок!
|
|
|
23-04-2009, 14:51
|
#1933
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
а "висеть на волоске" как будет?
и стать социально адаптированными
|
olla hiuskarvan varassa
а что значит социально адаптированными? раскрой контекст.
что-то типа sosiaalisesti sopeutuneet?
|
|
|
23-04-2009, 14:54
|
#1934
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
olla hiuskarvan varassa
а что значит социально адаптированными? раскрой контекст.
что-то типа sosiaalisesti sopeutuneet?
|
Таким образом, впереди его ждет еще одно сильнейшее потрясение, т.к., к сожалению, как нам кажется, наше общество еще не совсем готово к тому, чтобы помочь таким людям стать социально адаптированными.
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
23-04-2009, 14:58
|
#1935
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
Таким образом, впереди его ждет еще одно сильнейшее потрясение, т.к., к сожалению, как нам кажется, наше общество еще не совсем готово к тому, чтобы помочь таким людям стать социально адаптированными.
|
Ууууужас !!!
|
|
|
23-04-2009, 15:14
|
#1936
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
Таким образом, впереди его ждет еще одно сильнейшее потрясение, т.к., к сожалению, как нам кажется, наше общество еще не совсем готово к тому, чтобы помочь таким людям стать социально адаптированными.
|
как один из возможных вариантов:
Näin ollen häntä odottaa tulevaisuudessa yksi (erittäin) voimakas järkytys lisää, koska mielestämme yhteiskuntamme ei valitettavasti vielä pysty (tai ei ole valmis) auttamaan tällaisia henkilöitä sosiaalisessa sopeutumisessa.
|
|
|
23-04-2009, 15:17
|
#1937
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
спасибо!!!
..................
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
27-04-2009, 01:45
|
#1938
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
А как по-русски называют valintakysymykset? То есть опросная система, при которой задается вопрос и на него дается несколько ответов. Отвечающий должнен выбрать правильный ответ, поставив крестик напротив него.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
27-04-2009, 02:05
|
#1939
|
Registered User
Сообщений: 1
Проживание:
Регистрация: 18-04-2009
Status: Offline
|
Я думаю это анкета. Или тест
|
|
|
27-04-2009, 02:17
|
#1940
|
☮
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
|
|
|
|
27-04-2009, 02:45
|
#1941
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от ovelapikku
Я думаю это анкета. Или тест
|
ПРЕВЕД!
Давай анкетиться
Ё!
|
|
|
27-04-2009, 21:04
|
#1942
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Спасибчики! Речь идет об опросной анкете, поэтому задания не подошли. Пришлось дальше гуглиться и вот что получилось: вопрос с многовариантным ответом, вопрос с выборочным ответом, вопрос с несколькими вариантами ответов.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
28-04-2009, 10:05
|
#1943
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибчики! Речь идет об опросной анкете, поэтому задания не подошли. Пришлось дальше гуглиться и вот что получилось: вопрос с многовариантным ответом, вопрос с выборочным ответом, вопрос с несколькими вариантами ответов.
|
вопрос с многовариантным ответом звучит официально, вопрос с несколькими вариантами ответов звучит малость попроще.. а средний вариант вообще не звучит имхо )
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
01-05-2009, 19:15
|
#1944
|
Registered User
Сообщений: 12
Проживание:
Регистрация: 02-12-2008
Status: Offline
|
переведите мне Alan koulutus sekä työkokemus vaatimuksena sekä sähköpuolen tuntemus eduksi.
|
|
|
01-05-2009, 23:17
|
#1945
|
ингерманландец
Сообщений: 10,097
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Asket
переведите мне Алан коулутус секä тыöкокемус ваатимуксена секä сäхкöпуолен тунтемус едукси.
|
Требования включают в себя познания в электротехнике,специальное образование и опыт работы по этой специальности.
|
|
|
05-05-2009, 15:12
|
#1946
|
Registered User
Сообщений: 99
Проживание: Pietari
Регистрация: 26-12-2008
Status: Offline
|
Подскажите пожалуйста! Как по фински спросить: Сможешь приборную панель отправить мне в Россию? Фото могу увидеть?
|
|
|
06-05-2009, 22:59
|
#1947
|
Registered User
Сообщений: 57
Проживание:
Регистрация: 02-04-2009
Status: Offline
|
a kto znaet,kak na russkii perevesti "hyvä fiilis"?My tut s dochkoi nikak ne podberem zhnye slova .
|
|
|
06-05-2009, 23:01
|
#1948
|
Registered User
Сообщений: 57
Проживание:
Регистрация: 02-04-2009
Status: Offline
|
Ои,забыла на "транслит" кликнуть! Итак,как перевести на русскии "hyvä fiilis"?
|
|
|
06-05-2009, 23:07
|
#1949
|
Пользователь
Сообщений: 2,820
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от mane4ka
Ои,забыла на "транслит" кликнуть! Итак,как перевести на русскии "хывä фиилис"?
|
хорошее настроение,чувство,расположение духа,хорошая атмосфера и т.п.
|
|
|
07-05-2009, 09:58
|
#1950
|
Registered User
Сообщений: 109
Проживание: Helsinki
Регистрация: 07-05-2009
Status: Offline
|
Здравствуйте . Помогите перевести на финский язык, пожалуйста.
К участию в спортивных мероприятиях допускаются спортсмены государств и регионов РФ , согласно условиям проведения мероприятий. Возраст участников - 1988 г. р. и младше.
В рамках фестиваля проводятся соревнования по боксу , дзюдо, карате киокусинкай, тхеквондо , ышу ( цюаньшы , дуаньции , чанции , дуйлянь )
Допускается проведение турниров и показательных выступлений иных федераций , организаций и клубов боевых искусств по согласованию с Оргкомитетом фестиваля.
Один руководитель команды на все виды борьбы
Последнее редактирование от 2eva2 : 07-05-2009 в 10:32.
|
|
|
07-05-2009, 12:09
|
#1951
|
Registered User
Сообщений: 109
Проживание: Helsinki
Регистрация: 07-05-2009
Status: Offline
|
редактировала текст , но почему то изменений не увидела
конечно же УШУ ... ЦЮАНьШY
|
|
|
07-05-2009, 20:10
|
#1952
|
MEHAuser
Сообщений: 16,464
Проживание: Turku
Регистрация: 06-09-2006
Status: Offline
|
Valmistumisvuosi
это год окончания? или всё таки можно в скобках написать сколько лет обучение?
и что такое : Opinnot kesken ???
-----------------
Оптимизм - это недостаток информации (с).
дождевое облако
|
|
|
07-05-2009, 20:20
|
#1953
|
Холостяк
Сообщений: 43,798
Проживание:
Регистрация: 09-07-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Meha
Valmistumisvuosi
это год окончания? или всё таки можно в скобках написать сколько лет обучение?
и что такое : Opinnot kesken ???
|
Вот меня всегда это удивляет-почему вы не спрашиваете у своих мужей-финнов???
ПС.Что это за любовь тогда такая,если он не может/не хочет помочь в таком пустяке как перевести с родного финского на общесемейный английский???
|
|
|
07-05-2009, 20:33
|
#1954
|
MEHAuser
Сообщений: 16,464
Проживание: Turku
Регистрация: 06-09-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Микка К.
Вот меня всегда это удивляет-почему вы не спрашиваете у своих мужей-финнов???
ПС.Что это за любовь тогда такая,если он не может/не хочет помочь в таком пустяке как перевести с родного финского на общесемейный английский???
|
ну ёмаё, он что весь день/вечер дома что ли сидит? у него есть работа, хобби, он не сидит каждый вечер со мной за ручку )))))))))
-----------------
Оптимизм - это недостаток информации (с).
дождевое облако
|
|
|
07-05-2009, 20:42
|
#1955
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Meha
Валмистумисвуоси
это год окончания? или всё таки можно в скобках написать сколько лет обучение?
и что такое : Опиннот кескен ???
|
Ето когда ты диплом получила, тоесть учебу закончила. Надо указать год, когда ето было.
Опиннот кескен- учеба не закончена.
|
|
|
08-05-2009, 09:18
|
#1956
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,905
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Meha
Valmistumisvuosi
это год окончания? или всё таки можно в скобках написать сколько лет обучение?
и что такое : Opinnot kesken ???
|
Год окончания учебного заведения
Незаконченное образование
|
|
|
08-05-2009, 09:35
|
#1957
|
Registered User
Сообщений: 109
Проживание: Helsinki
Регистрация: 07-05-2009
Status: Offline
|
Здравствуйте еще раз ,
Пожалуйста , уделите и мне внимание
спрашиваю не просто так , а начальник попросил перевести ,
а я далека от ушу и тхеквандо .
Очень жду . Спасибо
|
|
|
08-05-2009, 12:43
|
#1958
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от 2eva2
Здравствуйте еще раз ,
Пожалуйста , уделите и мне внимание
спрашиваю не просто так , а начальник попросил перевести ,
а я далека от ушу и тхеквандо .
Очень жду . Спасибо
|
А для каких целей перевод нужен? Неужели оргкомитет фестиваля не может заплатить небольшую сумму переводчику и получить профессиональный перевод? Или качество перевода его не интересует, главное, чтобы что-то там по-фински было написано?
P.S. А что значит "спортсмены государств и регионов РФ"? Какие государства входят в состав РФ?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
08-05-2009, 13:12
|
#1959
|
Registered User
Сообщений: 109
Проживание: Helsinki
Регистрация: 07-05-2009
Status: Offline
|
да , деиствительно ,, спортсмены ГОСУДАРСТВ .... РФ ,, .. ну и ну ,, , а я даже и не заметила..
а цель ...очень проста , предварительное общее ознакомление с программои фестиваля , информации ради , поэтому ТОЧНЫЙ перевод не нужен..
и если потом .. руководство решит принять участие , то , конечно же , будет и официальный перевод и красивые бумаги
меня ,,смущают ,, слова : .. мероприятия , боевые искусства ,, и названия видов спорта...
|
|
|
08-05-2009, 13:59
|
#1960
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от 2eva2
да , деиствительно ,, спортсмены ГОСУДАРСТВ .... РФ ,, .. ну и ну ,, , а я даже и не заметила..
а цель ...очень проста , предварительное общее ознакомление с программои фестиваля , информации ради , поэтому ТОЧНЫЙ перевод не нужен..
и если потом .. руководство решит принять участие , то , конечно же , будет и официальный перевод и красивые бумаги
меня ,,смущают ,, слова : .. мероприятия , боевые искусства ,, и названия видов спорта...
|
А что ты имеешь в виду под ТОЧНЫМ переводом? Наличие ошибок допускается? Я так понимаю, что ты сама владеешь финским и можешь, в принципе, перевести текст, но тебя смущают некоторые слова. Так?
Вот в помощь:
спортивное мероприятие - urheilutapahtuma, urheilutilaisuus
боевые искусства - taistelulajit, kamppailulajit
бокс - nyrkkeily
дзюдо - judo
карате киокусинкай - kyokushin
тхеквондо - taekwondo
ушу - wushu
А вот с этими цюаньшу , дуаньции , чанции , дуйлянь разбирайся сама. Википедия тебе в помощь: http://en.wikipedia.org/wiki/Wushu_(sport)
|
|
|
08-05-2009, 14:25
|
#1961
|
Пользователь
Сообщений: 2,820
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А что ты имеешь в виду под ТОЧНЫМ переводом? Наличие ошибок допускается? Я так понимаю, что ты сама владеешь финским и можешь, в принципе, перевести текст, но тебя смущают некоторые слова. Так?
Вот в помощь:
спортивное мероприятие - урхеилутапахтума, урхеилутилаисуус
боевые искусства - таистелулайит, камппаилулайит
бокс - нырккеилы
дзюдо - юдо
карате киокусинкай - кёкушин
тхеквондо - таекщондо
ушу - щушу
А вот с этими цюаньшу , дуаньции , чанции , дуйлянь разбирайся сама. Википедия тебе в помощь: хттп://ен.щикипедиа.орг/щики/Щушу_(спорт)
|
Почти весь текст переведён.По-душка,не ленись,будь великодушной.Тебе осталось перевести всего несколько слов.
|
|
|
08-05-2009, 14:49
|
#1962
|
Registered User
Сообщений: 109
Проживание: Helsinki
Регистрация: 07-05-2009
Status: Offline
|
да , ошибки допускаются, безусловно ..
что смогла , конечно же ,перевела сама , но уж больно язык ,, казенный ,, в запрашиваемом мной отрывке
да и глагол ,, допускать ,, может иметь несколько оттенков значений...
и понятие ,, виды борьбы ,, тоже..
я один раз попала впросак ,
к сожалению , не помню фразу .. но реакцию шефа помню .. .он долго смеялся , даже ,когда я ему принесла толстии словарь )
|
|
|
09-05-2009, 11:49
|
#1963
|
Registered User
Сообщений: 25
Проживание:
Регистрация: 09-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от 2eva2
Здравствуйте . Помогите перевести на финский язык, пожалуйста.
К участию в спортивных мероприятиях допускаются спортсмены государств и регионов РФ , согласно условиям проведения мероприятий. Возраст участников - 1988 г. р. и младше.
В рамках фестиваля проводятся соревнования по боксу , дзюдо, карате киокусинкай, тхеквондо , ышу ( цюаньшы , дуаньции , чанции , дуйлянь )
Допускается проведение турниров и показательных выступлений иных федераций , организаций и клубов боевых искусств по согласованию с Оргкомитетом фестиваля.
Один руководитель команды на все виды борьбы
|
А когда и где будут проходить эти спортивные мероприятия?
Дочка занимается ушу.
|
|
|
09-05-2009, 18:06
|
#1964
|
Registered User
Сообщений: 1,432
Проживание:
Регистрация: 05-03-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А что ты имеешь в виду под ТОЧНЫМ переводом? Наличие ошибок допускается? Я так понимаю, что ты сама владеешь финским и можешь, в принципе, перевести текст, но тебя смущают некоторые слова. Так?
Вот в помощь:
спортивное мероприятие - urheilutapahtuma, urheilutilaisuus
боевые искусства - taistelulajit, kamppailulajit
бокс - nyrkkeily
дзюдо - judo
карате киокусинкай - kyokushin
тхеквондо - taekwondo
ушу - wushu
А вот с этими цюаньшу , дуаньции , чанции , дуйлянь разбирайся сама. Википедия тебе в помощь: http://en.wikipedia.org/wiki/Wushu_(sport)
|
Маленькая поправка - боевые искусства - Taistelutaidot. А в остальном, прекрасная маркиза, все хорошо
-----------------
Here & Now
|
|
|
09-05-2009, 18:55
|
#1965
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Vumnik
Маленькая поправка - боевые искусства - Taistelutaidot. А в остальном, прекрасная маркиза, все хорошо
|
Осмелюсь поправить. Ты не прав. Подушка правильно перевела. Taidot- умения, владения. Но в финском, боевые искусства- taistelulajit. Это слово охватывает все виды. Или kamppailulajit - единоборства.
|
|
|
11-05-2009, 09:49
|
#1966
|
Registered User
Сообщений: 109
Проживание: Helsinki
Регистрация: 07-05-2009
Status: Offline
|
Доброе утро . Новая рабочая неделя началась ..и я тут ..за информацией
спасибо , за помощь , попробую текст собрать
................................... .............Как по-фински будет ОРГКОМИТЕТ ?
................................... ...........и глагол ( в этом случае ) ДОПУСКАТь ?
п.с. все эти состязания будут проходить в Петрозаводске , осенью
Последнее редактирование от 2eva2 : 11-05-2009 в 09:55.
|
|
|
11-05-2009, 14:59
|
#1967
|
Registered User
Сообщений: 148
Проживание: Espoo
Регистрация: 30-07-2007
Status: Offline
|
как будет доверенность по-финский? подскажите плз )))
|
|
|
11-05-2009, 15:00
|
#1968
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от timo_89
как будет доверенность по-финский? подскажите плз )))
|
valtakirja
--------------------------
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
11-05-2009, 16:02
|
#1969
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от 2eva2
Доброе утро . Новая рабочая неделя началась ..и я тут ..за информацией
спасибо , за помощь , попробую текст собрать
................................... .............Как по-фински будет ОРГКОМИТЕТ ?
................................... ...........и глагол ( в этом случае ) ДОПУСКАТь ?
п.с. все эти состязания будут проходить в Петрозаводске , осенью
|
Järjestäjäkomitetti
Päästää
|
|
|
11-05-2009, 19:29
|
#1970
|
Registered User
Сообщений: 148
Проживание: Espoo
Регистрация: 30-07-2007
Status: Offline
|
kiitos ))))))))))
|
|
|
11-05-2009, 20:17
|
#1971
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от 2eva2
Доброе утро . Новая рабочая неделя началась ..и я тут ..за информацией
спасибо , за помощь , попробую текст собрать
................................... .............Как по-фински будет ОРГКОМИТЕТ ?
................................... ...........и глагол ( в этом случае ) ДОПУСКАТь ?
п.с. все эти состязания будут проходить в Петрозаводске , осенью
|
Привет работникам сборочного цеха!
оргкомитет - järjestelykomitea
глагол допускать я бы в данном случае перевела как voida, т.е. нужно поменять порядок слов. В первом случае ...voivat osallistua, во втором - voidaan pitää/esittää
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
12-05-2009, 09:36
|
#1972
|
Registered User
Сообщений: 109
Проживание: Helsinki
Регистрация: 07-05-2009
Status: Offline
|
Добрый и солнечный вторник всем .
2 фразы : они корректно звучат по - фински ?
1. Cоревнования фестиваля проводятся в личном зачете
1. Festival kilpailut järjestetään henkilökohtainen luotto
2 . Победители определяются согласно правил по каждому виду единоборств
2. Voittajat ovet päätäneet sääntöjen mukaan kunkin yksittäinen kamppailulajit
|
|
|
12-05-2009, 09:56
|
#1973
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от 2eva2
Добрый и солнечный вторник всем .
2 фразы : они корректно звучат по - фински ?
1. Цоревнования фестиваля проводятся в личном зачете
1. Фестивал килпаилут йäрэстетääн хенкилöкохтаинен луотто
2 . Победители определяются согласно правил по каждому виду единоборств
2. Воиттаят овет пääтäнеет сääнтöэн мукаан кункин ыкситтäинен камппаилулайит
|
они вообще не правильно построенны.
|
|
|
12-05-2009, 10:07
|
#1974
|
Registered User
Сообщений: 109
Проживание: Helsinki
Регистрация: 07-05-2009
Status: Offline
|
Это не я их построила , а google
поэтому и спрашиваю ...как их ,,до ума довести ,,...
|
|
|
12-05-2009, 18:50
|
#1975
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Ребята!
Как перевести ruoka- ja seurusteluravintola? Ну это такие рестораны, где только едят и общаются. (В противоположность им есть еще viihderavintolat и tanssiravinotlat - там развлекаются и танцуют)
|
|
|
12-05-2009, 19:21
|
#1976
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Ребята-асы перевода! Очень срочно: как по-русски точно называется julkinen kaupanvahvistaja? Смысл понимаю, по-русски сказать не могу, совсем отупела! Apua!!!
Это какой-то специальный нотариус по купле-продаже? мне бы надо знать точное слово/словосочетание, которое называет этого человека.
Последнее редактирование от avanta : 12-05-2009 в 19:35.
|
|
|
12-05-2009, 19:31
|
#1977
|
\/\/ \/\/ \/\/
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
как по-русски точно называется julkinen kaupanvahvistaja?
|
Из словаря:
julkinen kaupanvahvistaja - государственный нотариус (при торговой сделке с недвижимостью)
|
|
|
12-05-2009, 19:37
|
#1978
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от йцукен
Из словаря:
julkinen kaupanvahvistaja - государственный нотариус (при торговой сделке с недвижимостью)
|
Спасибо, солнышко!!!
|
|
|
12-05-2009, 20:04
|
#1979
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
А что такое etuostolaki? Закон о правах покупателя? потребителя? Закон преимущественного права покупки?
У этого закона есть точное юридическое название по-русски?
Последнее редактирование от avanta : 12-05-2009 в 20:14.
|
|
|
12-05-2009, 20:22
|
#1980
|
\/\/ \/\/ \/\/
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
что такое etuostolaki?
|
Опять из словаря:
etuostolaki - закон о преимущественной покупки
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|