|
|
26-09-2007, 16:37
|
#241
|
Registered User
Сообщений: 218
Проживание: Helsinki
Регистрация: 25-06-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, помогите, я забыла правило. Как правильно:
договор-поручение действителен или договор-поручение действительно?
Если еще и ссылку на правило дадите, я вообще буду глубочайше признательна.
|
Как вы скажете: моя диван-кровать или мой диван-кровать? Правильно: мой диван-кровать. Т.е. первое слово определяющее. Значит, договор-поручение действителен.
-----------------
Tatjana, DI, LKV
|
|
|
26-09-2007, 16:45
|
#242
|
просто зверь
Сообщений: 6,244
Проживание:
Регистрация: 28-07-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, помогите, я забыла правило. Как правильно:
договор-поручение действителен или договор-поручение действительно?
Если еще и ссылку на правило дадите, я вообще буду глубочайше признательна.
|
http://www.gramma.ru/SPR/?id=5.1&fn...SESSID=bb7efa3d
Вопрос 4308.
|
|
|
26-09-2007, 16:53
|
#243
|
Registered User
Сообщений: 114
Проживание: Uusimaa
Регистрация: 19-07-2007
Status: Offline
|
спасибо! мне пригодиться, а то как заклинит, и не знаю как писать и говорить толи Фтрник толи ФторнЯк. Иногда через гугл проверяю, но не всегда помогает там тоЖ чеВо попало понаписано часто
|
|
|
26-09-2007, 16:58
|
#244
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Спасибо Tatjana и Ank!
Согласно указанной ссылке слово договор является определяющим, значит договор-поручение действителен, как и предлагала Татьяна.
|
|
|
27-09-2007, 19:23
|
#245
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
А есть ли в русском языке установившиеся сокращения для разных научных степеней, например, как в финском:
TkT - доктор технических наук
TaT - доктор экномических наук?
|
|
|
01-10-2007, 15:50
|
#246
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А есть ли в русском языке установившиеся сокращения для разных научных степеней, например, как в финском:
TkT - доктор технических наук
TaT - доктор экномических наук?
|
Наверно, ужа сама нашла В русском, конечно же, тоже есть к.т.н., к.э.н., д.т.н и д.э.н. и т.д. Помницца, очень даже было на слуху. - Он кто? - Катээн
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
01-10-2007, 16:17
|
#247
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ирина Влади
Наверно, ужа сама нашла В русском, конечно же, тоже есть к.т.н., к.э.н., д.т.н и д.э.н. и т.д. Помницца, очень даже было на слуху. - Он кто? - Катээн
|
Спасибо, Владимировна! Я сама так ведь и не нашла. Я, к сожалению (или к радости?) не вращалась в кругах, где это было на слуху. А что теперь на слуху?
|
|
|
01-10-2007, 17:07
|
#248
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо, Владимировна! Я сама так ведь и не нашла. Я, к сожалению (или к радости?) не вращалась в кругах, где это было на слуху. А что теперь на слуху?
|
Я уже тоже в тех кругах не вращаюсь. Это был ключ на всякий случай, чтоб ты не мучилась, как произнести эти к.т.н да д.т.н. Хотя официально, вроде как, степень сокращается только при письме, а в устной речи проговариваются все слова, тут я не уверена.
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
01-10-2007, 17:16
|
#249
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ирина Влади
Я уже тоже в тех кругах не вращаюсь. Это был ключ на всякий случай, чтоб ты не мучилась, как произнести эти к.т.н да д.т.н. Хотя официально, вроде как, степень сокращается только при письме, а в устной речи проговариваются все слова, тут я не уверена.
|
Спасибо за заботу и избавление от мук. Мне как раз нужно в письменной речи. Ты думаешь, я могу смело написать, к примеру:
Матти Мейкяляйнен, д.т.н. ?
Кстати тут в финском оригинале степень указывается перед фамилией, правильно ли будет также сделать в русском варианте, т.е.
д.т.н. Матти Мейкяляйнен?
|
|
|
02-10-2007, 09:56
|
#250
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо за заботу и избавление от мук. Мне как раз нужно в письменной речи. Ты думаешь, я могу смело написать, к примеру:
Матти Мейкяляйнен, д.т.н. ?
Кстати тут в финском оригинале степень указывается перед фамилией, правильно ли будет также сделать в русском варианте, т.е.
д.т.н. Матти Мейкяляйнен?
|
Можно и так и так. А как лучше и правильнее зависит от предложения.
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
11-01-2008, 23:37
|
#251
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Никогда не задумывалась, но недавно меня озадачили - как правильно: "между домами" или "между домов"?
|
|
|
11-01-2008, 23:38
|
#252
|
Be Random
Сообщений: 4,311
Проживание:
Регистрация: 24-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Hnu
Никогда не задумывалась, но недавно меня озадачили - как правильно: "между домами" или "между домов"?
|
между домов)))
|
|
|
11-01-2008, 23:40
|
#253
|
Tönt
Сообщений: 9,650
Проживание: Tampere
Регистрация: 10-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Gia
между домов)))
|
Хи, а я бы сказала "между домами"
|
|
|
11-01-2008, 23:46
|
#254
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pöllö
Хи, а я бы сказала "между домами"
|
Я бы тоже. У меня даже аргумент есть: между чем1 и чем2, а "чем" - это "домами". Но, видимо, тут фишка в том, что тут чем1 = чем2, а отсюда "между чего", хотя это немного странно.
|
|
|
11-01-2008, 23:48
|
#255
|
Пользователь
Сообщений: 84
Проживание:
Регистрация: 08-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pöllö
Хи, а я бы сказала "между домами"
|
между домами будет более правильно с точки зрения грамматики, между домов - разговорная форма
|
|
|
11-01-2008, 23:51
|
#256
|
Сообщений: 15,817
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
|
А-а-а, уже скажите мне, как всё-таки правильно?
|
|
|
11-01-2008, 23:54
|
#257
|
Be Random
Сообщений: 4,311
Проживание:
Регистрация: 24-11-2005
Status: Offline
|
"я прохожу между домов"
"я прохожу между домами"
"я стою между домов"
"я стою между домами"
как лучше?)))
|
|
|
11-01-2008, 23:54
|
#258
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
"Меж высоких холмов затерялося
Небогатое наше село..."
Нет-нет, это не образец "как быть должно" - это стимул подумать и покопаться в правилах... Не всё так однозначно. И есть, конечно, исключения (которые только подтверждают правила).
|
|
|
12-01-2008, 00:15
|
#259
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
[QUOTE=leena это стимул подумать и покопаться в правилах... Не всё так однозначно. .[/QUOTE]
"между - предлог с твор. падеж. (с родит. - устар.)
(Словарь С. Ожегова и Н.Шведовой)
|
|
|
12-01-2008, 00:19
|
#260
|
Пользователь
Сообщений: 84
Проживание:
Регистрация: 08-01-2008
Status: Offline
|
"между - предлог. кем-чем, (разг.) кого-чего. Сидеть между двумя мужчинами (разг. двух мужчин), Морщина между бровями (разг. бровей), Пролегать между деревьями (разг. деревьев)
(Большой толковый словарь рус.языка под ред. Кузнецова)
|
|
|
12-01-2008, 00:26
|
#261
|
Be Random
Сообщений: 4,311
Проживание:
Регистрация: 24-11-2005
Status: Offline
|
как же всё таки сложен русский язык, финский по сравнению с ним просто курит в углу!!
|
|
|
12-01-2008, 01:06
|
#262
|
Registered User
Сообщений: 61
Проживание:
Регистрация: 19-06-2007
Status: Offline
|
Ну уж нет! Правильная речь - это не то, что "разг." Было время, когда словари давали как разрешенный,например, вариант "дОговор", а не договОр! Это не значит, что правильно - 1-й вариант. Поэтому в случае с "между" - просто надо просклонять имена существительные и употребить в родном творительном падеже. А разные разговорные варианты давайте оставим для тех, кто падежей не знает!
|
|
|
12-01-2008, 01:09
|
#263
|
Tönt
Сообщений: 9,650
Проживание: Tampere
Регистрация: 10-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Barsy
Ну уж нет! Правильная речь - это не то, что "разг." Было время, когда словари давали как разрешенный,например, вариант "дОговор", а не договОр! Это не значит, что правильно - 1-й вариант. Поэтому в случае с "между" - просто надо просклонять имена существительные и употребить в родном творительном падеже. А разные разговорные варианты давайте оставим для тех, кто падежей не знает!
|
Согласна
|
|
|
12-01-2008, 01:22
|
#264
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Barsy
Ну уж нет! Правильная речь - это не то, что "разг." . А разные разговорные варианты давайте оставим для тех, кто падежей не знает!
|
"Кроме элитарного и среднелитературного, в сфере действия литературного языка формируются литературно-разговорный и фамильярно-разговорный типы речевой культуры."
Дальше - читаем сами, хотя бы здесь: http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=129
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
19-01-2008, 00:16
|
#265
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Вопрос тем, кто хорошо помнит правила пунктуации. Выделяются ли следующие словосочетания:
- с точки зрения
- с одной стороны, с другой стороны
- согласно (например, согласно проекту)
Большое спасибо!
|
|
|
19-01-2008, 01:51
|
#266
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Вопрос тем, кто хорошо помнит правила пунктуации. Выделяются ли следующие словосочетания:
- с точки зрения
- с одной стороны, с другой стороны
- согласно (например, согласно проекту)
Большое спасибо!
|
Отбой тревоги. Сама разобралась.
|
|
|
21-01-2008, 12:26
|
#267
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
А как по-русски правильно сказать такое, типа
Обучение продажам продукции
Product and Sales training - по английски очень просто. А по-русски коряво. Кто-нибудь сталкивался?
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
21-01-2008, 13:09
|
#268
|
Registered User
Сообщений: 137
Проживание:
Регистрация: 21-11-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ирина Влади
А как по-русски правильно сказать такое, типа
Обучение продажам продукции
Product and Sales training - по английски очень просто. А по-русски коряво. Кто-нибудь сталкивался?
|
А может туда просто добавить одно слово... Обучение правилам..? нормам..? продажи продукции
|
|
|
21-01-2008, 13:33
|
#269
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от liouba
А может туда просто добавить одно слово... Обучение правилам..? нормам..? продажи продукции
|
Дело в том, что упор как раз на Продукцию, это больше даже Product traininng, чтобы народ разбирался в новинках и изменениях.
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
22-01-2008, 19:13
|
#270
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
неужели никто не знает? и в Грамоте.ру как назло поиск не работает...
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
22-01-2008, 19:19
|
#271
|
Registered User
Сообщений: 59
Проживание:
Регистрация: 22-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ирина Влади
неужели никто не знает? и в Грамоте.ру как назло поиск не работает...
|
"Тренинг по продаже продукци"
по моему звучит не плохо )))
|
|
|
22-01-2008, 19:23
|
#272
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
А, может, обучение маркетингу?
Ведь в конечном итоге это и есть грамотная продажа продукции и услуг. Маркетинг то есть... (классно объяснила, правда? , а главное - грамотно )
|
|
|
22-01-2008, 20:00
|
#273
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
А нельзя оставить просто " обучение продажам"? Т.к. продажа продукции - это масло масляное... Ну или дабавить слово "товаров"...
|
|
|
22-01-2008, 20:02
|
#274
|
мир-дружба-жвачка
Сообщений: 1,583
Проживание: Бубльгум
Регистрация: 03-06-2007
Status: Offline
|
Тренинг продаж или тренинг по продажам
-----------------
Всё в мире яд, не яд лишь мера. (Шекспир В.)
|
|
|
22-01-2008, 20:04
|
#275
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
Я так поняла, что человек хочет использовать только исконно русские слова...
|
|
|
22-01-2008, 20:24
|
#276
|
Registered User
Сообщений: 59
Проживание:
Регистрация: 22-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от filolg
Я так поняла, что человек хочет использовать только исконно русские слова...
|
очень сложно использовать исконно русские слова в переводе слова "training"
получается "тренироваться продвать" )))))))
|
|
|
23-01-2008, 18:06
|
#277
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Серега
"Тренинг по продаже продукци"
по моему звучит не плохо )))
|
Я так и хочу написать , обычно в Грамоте.ру в Справке есть информация, используется данное слово в русском или сленг пока. Вот я тоже думаю, что уже официально можно так по-русски сказать, вроде даже нормально звучит. Есть же вовсю бренд и маркетинг.
Кстати, я как-то спрашивала у Справки про "кликнуть", так и не добиласть ответа, можно ли официально его употреблять или нет, сказали, что все-таки жаргонное слово
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
23-01-2008, 18:12
|
#278
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ирина Влади
Я так и хочу написать , обычно в Грамоте.ру в Справке есть информация, используется данное слово в русском или сленг пока. Вот я тоже думаю, что уже официально можно так по-русски сказать, вроде даже нормально звучит. Есть же вовсю бренд и маркетинг.
Кстати, я как-то спрашивала у Справки про "кликнуть", так и не добиласть ответа, можно ли официально его употреблять или нет, сказали, что все-таки жаргонное слово
|
Только что заходила на gramota.ru, посмотрела через поиск в словаре (вверху справа), есть такое слово в современном русском языке.
Но, по-моему, "продажа продукции" режет русский слух
|
|
|
23-01-2008, 18:19
|
#279
|
Registered User
Сообщений: 59
Проживание:
Регистрация: 22-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ирина Влади
Я так и хочу написать , обычно в Грамоте.ру в Справке есть информация, используется данное слово в русском или сленг пока. Вот я тоже думаю, что уже официально можно так по-русски сказать, вроде даже нормально звучит. Есть же вовсю бренд и маркетинг.
Кстати, я как-то спрашивала у Справки про "кликнуть", так и не добиласть ответа, можно ли официально его употреблять или нет, сказали, что все-таки жаргонное слово
|
Все правильно!!!
есть слова которые не подаются переводу как с англ. на рус. так и с рус. на англ.
например слово спутник на англ они и говорят sputnik.....
сейчас вооще доходит до абсурда видел надпись РЕСЕПЦИЯ)))))))))
ну если нет у нас в Росси такого слово..... есть администратор и т.д
ну нравится тебе это слово так и пиши RECEPTION )))))))
|
|
|
23-01-2008, 18:19
|
#280
|
Hej, sokoly
Сообщений: 53,589
Проживание: город-курорт
Регистрация: 31-07-2005
Status: Offline
|
Продажа продукции.
В экономике есть такой термин как сбыт продукции, видимо, именно этот термин в этом случае и должен использоваться.
-----------------
|
|
|
23-01-2008, 18:26
|
#281
|
Registered User
Сообщений: 59
Проживание:
Регистрация: 22-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Канарейка
Продажа продукции.
В экономике есть такой термин как сбыт продукции, видимо, именно этот термин в этом случае и должен использоваться.
|
дело все в том что все эти слова типа merchandising мерчендайзинг которые в переводе включают в себя несколько предложений лучше писать в аригинале
т.е. на англ. хотя везде уже пишут слова просто русскими буквами.....
потому что кто в этой сфере работает и так все понимает.....)))))
|
|
|
23-01-2008, 18:42
|
#282
|
Hej, sokoly
Сообщений: 53,589
Проживание: город-курорт
Регистрация: 31-07-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Серега
дело все в том что все эти слова типа merchandising мерчендайзинг которые в переводе включают в себя несколько предложений лучше писать в аригинале
т.е. на англ. хотя везде уже пишут слова просто русскими буквами.....
потому что кто в этой сфере работает и так все понимает.....)))))
|
Ну так ведь каждому свое. Я, например, за разумное использование взаимствованных слов. Русский язык очень богат и не всегда такая замена оправдана. Частенько горе-переводчик просто прикрывает свою несостоятельность такими трюками.
-----------------
|
|
|
23-01-2008, 18:47
|
#283
|
Her Majesty court jester
Сообщений: 1,146
Проживание:
Регистрация: 11-11-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Канарейка
Продажа продукции.
В экономике есть такой термин как сбыт продукции, видимо, именно этот термин в этом случае и должен использоваться.
|
да-да. а еще у них бывает сплошь и рядом дорогие цены или цена подорожала
|
|
|
23-01-2008, 18:49
|
#284
|
Hej, sokoly
Сообщений: 53,589
Проживание: город-курорт
Регистрация: 31-07-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Suicid
да-да. а еще у них бывает сплошь и рядом дорогие цены или цена подорожала
|
У кого? У экономистов? Или у тех, кто экономистами прикидывается?
-----------------
|
|
|
23-01-2008, 18:50
|
#285
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Канарейка
Продажа продукции.
В экономике есть такой термин как сбыт продукции, видимо, именно этот термин в этом случае и должен использоваться.
|
Нет, тут речь идет о двух разных, но связанных между собой понятиях
Product and Sales training
- знакомят с ассортиментом продукции (тренинг по продукции)
- учат продавать (тренинг по продажам)
|
|
|
23-01-2008, 18:50
|
#286
|
Registered User
Сообщений: 59
Проживание:
Регистрация: 22-01-2008
Status: Offline
|
тут не поспоришь!!!
согласен!!!!
|
|
|
23-01-2008, 18:57
|
#287
|
Hej, sokoly
Сообщений: 53,589
Проживание: город-курорт
Регистрация: 31-07-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Нет, тут речь идет о двух разных, но связанных между собой понятиях
Product and Sales training
- знакомят с ассортиментом продукции (тренинг по продукции)
- учат продавать (тренинг по продажам)
|
Я ж как экономист к "продаже продукции" придираюсь, а как переводчик я никуда не гожусь. И английский мой плохонький, так на средне-бытовом уровне.
-----------------
|
|
|
23-01-2008, 19:00
|
#288
|
Пользователь
Сообщений: 2,820
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Нет, тут речь идет о двух разных, но связанных между собой понятиях
Продуцт анд Салес траининг
- знакомят с ассортиментом продукции (тренинг по продукции)
- учат продавать (тренинг по продажам)
|
Реализация продукции ?
|
|
|
24-01-2008, 00:19
|
#289
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Канарейка
Продажа продукции.
В экономике есть такой термин как сбыт продукции, видимо, именно этот термин в этом случае и должен использоваться.
|
Канарейка, я Вас умоляю. Но никак не сбыт .
И не реализация.
Слова эти какие-то старомодные...
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
24-01-2008, 00:29
|
#290
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Только что заходила на gramota.ru, посмотрела через поиск в словаре (вверху справа), есть такое слово в современном русском языке.
Но, по-моему, "продажа продукции" режет русский слух
|
Да, скоре всего, "тренинг по продукции" достаточно. Потому что это в данном случае важнее: знать особенности и новшества.
Огромное спасибо всем за обсуждение.
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
24-01-2008, 00:31
|
#291
|
Her Majesty court jester
Сообщений: 1,146
Проживание:
Регистрация: 11-11-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от v.v.
Реализация продукции ?
|
Версия "Впаривание продукции" рассматривается?
|
|
|
24-01-2008, 00:39
|
#292
|
Пользователь
Сообщений: 2,820
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Suicid
Версия "Впаривание продукции" рассматривается?
|
Скажи тоже самое,только культурно.
|
|
|
24-01-2008, 19:44
|
#293
|
Пользователь
Сообщений: 3,689
Проживание: Helsinki
Регистрация: 08-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ирина Влади
Да, скоре всего, "тренинг по продукции" достаточно. Потому что это в данном случае важнее: знать особенности и новшества.
Огромное спасибо всем за обсуждение.
|
Тренинг по ассортименту (продукции) и продажам.
Так пойдет?
|
|
|
27-01-2008, 22:09
|
#294
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Николь
Тренинг по ассортименту (продукции) и продажам.
Так пойдет?
|
Наверно, надо было перевести как "Тренинг по продукции для продавцов" хотя это не так, как в английском варианте, но ближе по смыслу. Ассортимент не подходит - имеется в виду особенности (технические) и новшества (в смысле инновации).
Но все равно, уже поздно, что сделано то сделано.
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
27-01-2008, 23:40
|
#295
|
to bee or not..
Сообщений: 17,786
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
|
было б классно еще и "тренинг" перевести или великому и могучему это не по зубам?
|
|
|
28-01-2008, 00:13
|
#296
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от bee
было б классно еще и "тренинг" перевести или великому и могучему это не по зубам?
|
Пчел, мы с этого начали. Тренинг = обучение, только как составить с этим словом перевариваемую фразу? Сможешь - Сразу тебе приз. А "тренинг" уже русское слово, есть в словарях. "Обучение продукции и продажам" - Так предлагаешь? Предлога "по" здесь уже быть не должно. "Такой-то принимал участие в "обучении... "...прошел курс обучения..." и т.д. Все равно коряво.
А где у нас филологи и переводчики?
ИМХО тренинг еще предполагает, что продукцию пробовали, обкатывали, учились пользоваться. Как функционирует, ездит и работает, короче говоря
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
01-02-2008, 10:55
|
#297
|
Registered User
Сообщений: 391
Проживание: с видом на Аврору
Регистрация: 03-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ирина Влади
Канарейка, я Вас умоляю. Но никак не сбыт .
И не реализация.
Слова эти какие-то старомодные...
|
Ну, почему же старомодные?
Если "маркетинг", еще не вошел окончательно в наши умы, то может быть такой вариант: "Предпродажная подготовка товара и его реализация". Мне казалось, что когда моя мама работала бухгалтером, где-то мне подобная фраза уже попадалась.
|
|
|
01-02-2008, 11:10
|
#298
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от siren
Ну, почему же старомодные?
Если "маркетинг", еще не вошел окончательно в наши умы, то может быть такой вариант: "Предпродажная подготовка товара и его реализация". Мне казалось, что когда моя мама работала бухгалтером, где-то мне подобная фраза уже попадалась.
|
Стараюсь сохранить чувство языка. В Вашей фразе, действительно, ничего такого старомодного не показалось. Здесь слова на своем месте. Просто другой случай. Важна специфика.
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
01-02-2008, 11:30
|
#299
|
Registered User
Сообщений: 391
Проживание: с видом на Аврору
Регистрация: 03-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ирина Влади
Стараюсь сохранить чувство языка. В Вашей фразе, действительно, ничего такого старомодного не показалось. Здесь слова на своем месте. Просто другой случай. Важна специфика.
|
Простите, не разобралась!
Может это должно начинаться, типа: "Практический курс ... и т.д.". Хотя, возможно, тоже звучит коряво, но есть же теоретический?! А слово практический будет олицетворять слово тренинг.
|
|
|
22-04-2008, 12:35
|
#300
|
Всегда не с вами
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
|
Заскок...
Для ... оборудования сроки поставки длинные/долгие/большие.
А вы как скажете?
-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|