Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 22-11-2010, 09:56   #3661
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
По Юмпе я уже сказала - там интересовалась девушка, которая новенькая в Фи - и если она собралась идти именно на юмпу - то лучше не надо - по русским меркам это конкретно группа здоровья для женщин от 50.

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-11-2010, 10:32   #3662
gorodok
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Andgolina
По Юмпе я уже сказала - там интересовалась девушка, которая новенькая в Фи - и если она собралась идти именно на юмпу - то лучше не надо - по русским меркам это конкретно группа здоровья для женщин от 50.

Jumppa-это не только группа здоровья для женщин от 50. здесь большей частью юмппой называют все групповые занятия фитнесом. Вот, например, расписание в спортивном центре
http://www.urheiluhallit.fi/Default.aspx?id=466816
Там есть отдельно для пожилых занятия, и другие, с большой нагрузкой, и на растяжку, и на силу, и танцевальные, и все "юмппами" названы.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-11-2010, 11:37   #3663
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от gorodok
Юмппа-это не только группа здоровья для женщин от 50. здесь большей частью юмппой называют все групповые занятия фитнесом. Вот, например, расписание в спортивном центре
хттп://щщщ.урхеилухаллит.фи/Дефаулт.аспх?ид=466816
Там есть отдельно для пожилых занятия, и другие, с большой нагрузкой, и на растяжку, и на силу, и танцевальные, и все "юмппами" названы.

они так называют, т.к. придумали себе сами это дурацкое слово - и применяют ко всему, а на самом деле это таковым НЕ является
Ну, ок, юмппа - можно сказать заняте физической культурой для любителей, ладно возможно здесь могут быть варианты, но по сути аэробика или фитнесс - это совсем НЕ юмппа )))
Я не буду больше спорить, просто сказала своё мнение

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-11-2010, 11:42   #3664
Sonia-Katya
Registered User
 
Сообщений: 2
Проживание: Саратов
Регистрация: 21-11-2010
Status: Offline
Andgolina, Pauli, Шаман,

Благодарю всех Вас за ответы )
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-11-2010, 20:13   #3665
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Юмппа от англ. jump - прыжок или от глагола to jump - прыгать...

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-11-2010, 13:35   #3666
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Юмппа от англ. юмп - прыжок или от глагола то юмп - прыгать...

а, ну это как всегда фины читают английские слова по фински, т.к правильно джамп
так вот на ихней юмпе - прыжков нет абсолютно, говорю вам Группа Здоровья ))))))

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-11-2010, 13:41   #3667
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Юмппа от англ. jump - прыжок или от глагола to jump - прыгать...


Всё верно, но в финском языке этим словом по-моему называют почти любую "физкультуру", даже не связанную с прыжками.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-11-2010, 17:46   #3668
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
по сути аэробика или фитнесс - это совсем НЕ юмппа )))
Я не буду больше спорить, просто сказала своё мнение

Ни фига себе заявление! Конечно вам лучше не спорить, т.к. вы на 100 % не правы.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-11-2010, 22:59   #3669
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
В России-менты,мусора.В США-копы.В Англии-бобби.
А как в Суоми?

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-11-2010, 23:03   #3670
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
В России-менты,мусора.В США-копы.В Англии-бобби.
А как в Суоми?

skoude............kyttä
maija......virkavalta.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 09:57   #3671
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Всё верно, но в финском языке этим словом по-моему называют почти любую "физкультуру", даже не связанную с прыжками.

я не понимаю зачем было брать переделанное, или вернее прочитаное на финский манер английское слово, когда у них есть прекрасное своё
любая физкультура включает в себя не только фитнесс

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 10:36   #3672
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
я не понимаю зачем было брать переделанное, или вернее прочитаное на финский манер английское слово, когда у них есть прекрасное своё
любая физкультура включает в себя не только фитнесс

Финский вариант liikunta имеет более широкое значение - это любая двигательная активность.Переделанный английский jumppa -только физкультура..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 11:52   #3673
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
henkilökunnan tavoitettavuus
Есть у кого-нибудь идея получше?

Последнее редактирование от filolg : 24-11-2010 в 12:33.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 12:37   #3674
Yo-ho-ho!
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
«доступность персонала»

Получше чего? :D

И что случилось с предыдущим вопросом?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 13:42   #3675
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
я не понимаю зачем было брать переделанное, или вернее прочитаное на финский манер английское слово, когда у них есть прекрасное своё
любая физкультура включает в себя не только фитнесс

а что это за слово?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 13:49   #3676
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от filolg
henkilökunnan tavoitettavuus
Есть у кого-нибудь идея получше?

возможность связаться с персоналом?
контекст нужен

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 16:24   #3677
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Yo-ho-ho!
«доступность персонала»

Получше чего?

И что случилось с предыдущим вопросом?

Предыдущий вопрос убрала, т.к. сама подобрала наиболее приличное звучание...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 16:34   #3678
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
Перевожу анкету-опросник, сбствнно, перевела уже и отправила...
А смущало меня то, что понятие "доступность" в русском языке имеет двоякое значение, и раньше всегда приходилось объяснять, что имеется в виду. Доступность персонала - это его легкая достигаемость (на месте, по телефону), а доступность продукта - это наличие на складе например. Русский человек в первую очередь думает о финансовой составляющей. А в финском это было: tuotteiden saatavuus и henkilökunnan tavoitettavuus. Раньше я всегда в анкете получала в обоих случаях "доступность". Сейчас перевожу сама, написала про товар - наличие, персонал - доступность. Хотела посоветоваться, но как всегда, время поджимает. БОльшие знатоки, я правильно сделала?
И еще: vahva erityisosaaminen я перевела как узкая специализация (речь о семенной картошке , ну нет такого - сильная...
Сейчас еще поищу...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 16:44   #3679
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
toiminnan tarkkuus - просто пунктуальность?
tuotekehitys в скобках поставила "селекция" к развитию продукта
1.Onko tulevaisuudessa suunnitelmia, joihin toivoisitte Х:n reagoivan tai joissa yhteistyö Х:n kanssa olisi mahdollista? Считаете ли Вы возможным в будущем сотрудничество с компанией Х?
Arvioikaa kuinka yrityksenne hankinnat siemenperunoiden osalta kehittyvät tulevaisuudessa näiden lajikkeiden osalta? Оцените, как будут развиваться в Вашей компании в будущем закупки семенного картофеля данных сортов?
Seuraavaa siemenperuna hankintaa tehdessänne, voisitteko harkita X/sta mahdollisena toimittajana? Могли бы Вы при закупке семенного картофеля рассматривать X как потенциального поставщика?
Я не сильно нарушила первоначальные тексты? В принципе, первый раз мне доверили такую работу, не хотелось бы подкачать
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 17:10   #3680
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ребята, никто не знает, есть ли аналог этой рождественской песенке на русском языке?

Joulu on taas, joulu on taas,
kattilat täynnä puuroo.
Nyt sitä saa, nyt sitä saa
vatsansa täyteen puuroo.

Joulu on taas, joulu on taas,
voi, kuinka meill´ on hauskaa!
Lapsilla on, lapsilla on
aamusta iltaan hauskaa.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 17:16   #3681
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Вряд-ли, т.к. в России вообще нет понятия рождественской каши.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 17:21   #3682
Yo-ho-ho!
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Можно ведь и спонтанно спетросянить:

"Пьянка у нас, пьянка у нас,
полны столы бутылок..."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 17:30   #3683
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, никто не знает, есть ли аналог этой рождественской песенке на русском языке?

Йоулу он таас, ёулу он таас,
каттилат тäыннä пууроо.
Ныт ситä саа, ныт ситä саа
ватсанса тäытеен пууроо.

Йоулу он таас, ёулу он таас,
вои, куинка меилл´ он хаускаа!
Лапсилла он, лапсилла он
аамуста илтаан хаускаа.

Конкретно не помню,по моему нет.Есть сборник "Рождественские песни",где есть переводы практически всех финских роджественских песен.Я достал его пару лет назад через Русланию.Надо было сантаклаусить -очень помог...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 17:37   #3684
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от filolg
...
1.Onko tulevaisuudessa suunnitelmia, joihin toivoisitte Х:n reagoivan tai joissa yhteistyö Х:n kanssa olisi mahdollista? Считаете ли Вы возможным в будущем сотрудничество с компанией Х?

Масло масленое, но у меня такой перевод:

Цитата:
Есть ли планы на будущее, в которых хотели бы рассчитывать на Х или где была бы возможность сотрудничества с Х .

интересно посмотреть и другие варианты
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 18:31   #3685
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Yo-ho-ho!
Можно ведь и спонтанно спетросянить:

"Пьянка у нас, пьянка у нас,
полны столы бутылок..."

Класс! )))

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 18:31   #3686
Yo-ho-ho!
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
1: "Есть ли у Вас планы на будущее, в которых Вы хотели бы расчитывать, на Х., на возможность сотрудничества с Х."

2: "Есть ли у вас планы на будущее, о которых Вы бы хотели посоветоваться с Х., или в рамках которых Вы сочли бы сотрудничество с Х. возможным?"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 18:32   #3687
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Конкретно не помню,по моему нет.Есть сборник "Рождественские песни",где есть переводы практически всех финских роджественских песен.Я достал его пару лет назад через Русланию.Надо было сантаклаусить -очень помог...

У тебя еще есть этот сборник? Не посмотришь, как начинается по-русски эта песенка?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 18:39   #3688
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от filolg
Перевожу анкету-опросник, сбствнно, перевела уже и отправила...
А смущало меня то, что понятие "доступность" в русском языке имеет двоякое значение, и раньше всегда приходилось объяснять, что имеется в виду. Доступность персонала - это его легкая достигаемость (на месте, по телефону), а доступность продукта - это наличие на складе например. Русский человек в первую очередь думает о финансовой составляющей. А в финском это было: tuotteiden saatavuus и henkilökunnan tavoitettavuus. Раньше я всегда в анкете получала в обоих случаях "доступность". Сейчас перевожу сама, написала про товар - наличие, персонал - доступность. Хотела посоветоваться, но как всегда, время поджимает. БОльшие знатоки, я правильно сделала?
И еще: vahva erityisosaaminen я перевела как узкая специализация (речь о семенной картошке , ну нет такого - сильная...
Сейчас еще поищу...

Ну если уже ты отправила, то, наверное, нет смыла шлифовать детали.
Не могу удержаться и не спросить:
А по какой шкале доступность персонала оценивается?
5 баллов - очень доступный
1 балл - полностью недоступен (неприступен)?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 18:58   #3689
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
У тебя еще есть этот сборник? Не посмотришь, как начинается по-русски эта песенка?

Нет,нету,но знаю где он.Спрошу в ближайшее время.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 19:03   #3690
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Нет,нету,но знаю где он.Спрошу в ближайшее время.

Kiitti paljon!

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 19:27   #3691
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Финский вариант лиикунта имеет более широкое значение - это любая двигательная активность.Переделанный английский юмппа -только физкультура..

а только физкультура не есть только юмпа

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 19:29   #3692
Cyrus
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Andgolina
я не понимаю зачем было брать переделанное, или вернее прочитаное на финский манер английское слово, когда у них есть прекрасное своё
любая физкультура включает в себя не только фитнесс

А хунта по-фински будет юнта. В испанском j читается как х.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 19:36   #3693
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Yo-ho-ho!
1: "Есть ли у Вас планы на будущее, в которых Вы хотели бы расчитывать, на Х., на возможность сотрудничества с Х."

2: "Есть ли у вас планы на будущее, о которых Вы бы хотели посоветоваться с Х., или в рамках которых Вы сочли бы сотрудничество с Х. возможным?"

Спасибо! Но это практически прямой перевод, а по этому опроснику звонить, и всегда на том конце оооочень сложно воспринимать такие "перегруженные" вопросы.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 19:46   #3694
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ну если уже ты отправила, то, наверное, нет смыла шлифовать детали.
Не могу удержаться и не спросить:
А по какой шкале доступность персонала оценивается?
5 баллов - очень доступный
1 балл - полностью недоступен (неприступен)?

Смысл есть!!! На будущее...
Шкала у финнов, как правило, 7-балльная
Очень хочу услышать твое мнение по деталям... Раньше перевод проектов был вообще наверно гугловский, я решила малость привести в соответствие в нормами правильного русского языка...
palveluhalukkuus - вот как, чтобы и перевод соблюсти, и чтоб "по-русски" было? Я написала: желание сотрудничества...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 19:49   #3695
filolg
Пользователь
 
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
Кстати, анкету переводили изначально с английского на финский. Может, там и финский - не совсем "финский"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 20:28   #3696
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от susan
skoude............kyttä
maija......virkavalta.


майа - это машина полицейская, пакетник, в заднем отсеке которого транспортируют задержанных, арестованных и прочих...

"Slangi muuttuu koko ajan. Tulee uusia sanoja ja uusia aihealueita. Poliisi on yksi slangin keskeisiä aihealueita, joka on jatkuvasti suosiossa riippumatta siitä, mitä ovat ajassa liikkuvat muotivirtaukset. Niinpä meille on toinenkin kuuntelija lähettänyt poliisia koskevan kysymyksen. Hän kysyy:

Miksi poliiseita kutsutaan "Jepareiksi" eli mistä se sana tulee?

Tämä onkin jo vaikeampi selvitettävä. Tiedetään vain, että jepari (jebari, jepe, jeppe) tulee Ruotsista. Sana on peräisin Tukholman alamaailmasta ja omaksuttiin Helsingin slangiin 1900-luvun alussa. Samaa perua ja jokseenkin samalta ajalta ovat myös poliisia tarkoittaneet sanat byylari ja byylinki sekä varastamista tarkoittanut sana snutaaminen. Slangisanakirjan tekijät toteavatkin, että yhteydet ovat toimineet vanhastaan tälläkin alalla.

Muita poliisia tarkoittavia vanhoja slangisanoja ovat koukku, kyttä, pollari, šeriffi, skoude, slurkki, slurbaano ja uudempia esim. kissalan pojat, mustikanpoimija, sinivuokko ja vuokko."


Чаще всего в разговорном сейчас употребляют эти: кютят и киссалан поят... (про предпочтения молодёжного слэнга не в курсе...)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 20:50   #3697
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
а только физкультура не есть только юмпа

Есть.Правда есть ещё один финский 100% -ный синоним -voimistelu.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 21:36   #3698
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от filolg
Смысл есть!!! На будущее...
Шкала у финнов, как правило, 7-балльная
Очень хочу услышать твое мнение по деталям... Раньше перевод проектов был вообще наверно гугловский, я решила малость привести в соответствие в нормами правильного русского языка...
palveluhalukkuus - вот как, чтобы и перевод соблюсти, и чтоб "по-русски" было? Я написала: желание сотрудничества...

Детали обсуждать сейчас я пасс, извини. Нет сил напрягать мозги. Вот когда в следующий раз будешь переводить, тогда и обсудим.
Palveluhalukkuus - услужливость, готовность обслужить клиента

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-11-2010, 21:43   #3699
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Есть.Правда есть ещё один финский 100% -ный синоним -voimistelu.

voimistelu - это гимнастика, это уже что-то более близкое к спорту, соревнованиям.

Хотя с другой стороны jumppa по-английски gym, gymnastic exercises

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-11-2010, 02:29   #3700
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
воимистелу - это гимнастика, это уже что-то более близкое к спорту, соревнованиям.

Хотя с другой стороны юмппа по-английски гым, гымнастиц ехерцисес

A физкультура и гимнастика разве не синонимы?В медицине -да........в спорте -может быть нет...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-11-2010, 11:19   #3701
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
A физкультура и гимнастика разве не синонимы?В медицине -да........в спорте -может быть нет...


Нет, не синонимы, даже в русском языке. Гимнастика - это вид спорта (спортивная и художественная), а физкультура - просто физ.упражнения широкого спектра для поддержания здоровья.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-11-2010, 15:17   #3702
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Нет, не синонимы, даже в русском языке. Гимнастика - это вид спорта (спортивная и художественная), а физкультура - просто физ.упражнения широкого спектра для поддержания здоровья.

лечебная гимнастика и лечебная физкультура используются одинаково...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-11-2010, 15:19   #3703
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
лечебная гимнастика и лечебная физкультура используются одинаково...


Лечебная возможно, но в целом это разные понятия. Если вы скажете гимнасту что он занимается физкультурой, то он очень удивится
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-11-2010, 19:03   #3704
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
А физкультура и гимнастика разве не синонимы?В медицине -да........в спорте -может быть нет...

физкультура - это всё то, что НЕ спорт

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-11-2010, 19:05   #3705
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
лечебная гимнастика и лечебная физкультура используются одинаково...

потому что в данном случае ведущее слово лечебная

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-11-2010, 21:47   #3706
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andgolina
потому что в данном случае ведущее слово лечебная

Итак -подытожим.Liikunta -не только физкультура,а также любая двигательная активность.Voimistelu -гимнастика.
Соответственно 100%-го финского аналога слову jumppa нет.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-11-2010, 23:34   #3707
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Итак -подытожим.Лиикунта -не только физкультура,а также любая двигательная активность.Воимистелу -гимнастика.
Соответственно 100%-го финского аналога слову юмппа нет.

есть хорошее слово фитнесс - но опять же английское ))) и финны его не используют
комлексные залы тренажёров, аэробик и т.д. у них называются повсемeстно лиикунтакескус всё таки )

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-11-2010, 22:06   #3708
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
я что-то засомневалась, henkilökuntamyymälä - это ведь служебный магазин? Ну в котором для своих сотрудников продукция продается по сниженным ценам.
А то я что-то в Интернете ничего не нашла.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-11-2010, 16:46   #3709
Cyrus
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
А как по-английски будет свинарник?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-11-2010, 20:04   #3710
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Cyrus
А как по-английски будет свинарник?

pigsty, pigpen

...хотя немного странно, если исходить из названия темы

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-11-2010, 22:32   #3711
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Ребята, никто не знает, есть ли аналог этой рождественской песенке на русском языке?

Joulu on taas, joulu on taas,
kattilat täynnä puuroo.
Nyt sitä saa, nyt sitä saa
vatsansa täyteen puuroo.
.

По-душка, если это ещё актуально, сегодня видела этот сборник рождественских песен на финском и русском языках.
Обложка темно-синего цвета, на ней написано: Рождества благая весть
Joulun ilosanoma
финские рождественские песни в переводах
Элеоноры Иоффе

издательство "Композитор" СПб, 1999 год.

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2010, 00:15   #3712
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
По-душка, если это ещё актуально, сегодня видела этот сборник рождественских песен на финском и русском языках.
Обложка темно-синего цвета, на ней написано: Рождества благая весть
Joulun ilosanoma
финские рождественские песни в переводах
Элеоноры Иоффе

издательство "Композитор" СПб, 1999 год.

А слабо было посмотреть первые строчки песни Joulu on taas, joulu on taas?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2010, 00:27   #3713
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А слабо было посмотреть первые строчки песни Йоулу он таас, ёулу он таас?

Увы,там нет этой песни.Посмотрите сами.
http://www.ruslania.com/language-2/...ils-152723.html
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2010, 00:39   #3714
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Увы,там нет этой песни.Посмотрите сами.
http://www.ruslania.com/language-2/...ils-152723.html


А подумалось. Надо ли вообще эту песню переводить на русский, будет ли она звучать. Или тогде вообще авторизованный перевод. Как-то про кашу праздничная песня звучала бы странно в русской ассоциации)))

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2010, 00:41   #3715
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Итак -подытожим.Liikunta -не только физкультура,а также любая двигательная активность.Voimistelu -гимнастика.
Соответственно 100%-го финского аналога слову jumppa нет.


А зачем? Это слово уже стало давно финским, хотя корни английские- jump, прыгать.
А voimistelu - в разговорном называют voikkaю

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2010, 07:49   #3716
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А слабо было посмотреть первые строчки песни Joulu on taas, joulu on taas?

Да посмотреть-то было бы и не слабо, но запамятовала, о какой песне ты спрашивала ...а компа и др. современных средств коммуникации под рукой не было...

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 11:28   #3717
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Каким термином можно перевести vieras pääoma?

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 11:30   #3718
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Каким термином можно перевести vieras pääoma?


В каком контексте? Может "гостевой капитал"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 11:36   #3719
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Каким термином можно перевести vieras pääoma?

еще вариант:
vieras pääoma иностранный капитал / чужой капитал
подходит?

Последнее редактирование от Valentina8298 : 03-12-2010 в 11:41.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-12-2010, 11:41   #3720
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
еще вариант:
виерас пääома иностранный капитал
подходит?

ето не иностранный
ето наверно заёмный капитал

Последнее редактирование от susan : 03-12-2010 в 12:02.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 20:41.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно