|
|
02-02-2011, 14:51
|
#3901
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
|
Andgolina, не знаю, нужно ли вам, но на всякий случай напишу правило из учебника (отрывок, касающийся monikon genetiivi):
Окончание –ten может прибавляться только к тем словам, в которых перед окончанием партитива –ta/-tä стоит согласный. В этих словах может употребляться параллельно другая форма, которая образуется из основы мн. числа и окончания –en (naisten – naisien).
|
|
|
04-02-2011, 16:14
|
#3902
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Помогите пожалуйста перевести, а то я застрял
1. Организация и осуществление охраны массовых мероприятий (концерты, праздники, спортивные соревнования и тд.) с помощью вооруженной огнестрельным оружием охраны. Основной задачей являлось предотвращение попыток осуществления террористических актов.
2. Организация и осуществление физической и технической охраны объектов стратегического значения: морской порт, аэропорт, а также государственных учреждений с учетом реальной угрозы осуществления террористических актов.
3. Физическая охрана государственных деятелей. Вооруженная личная охрана государственных деятелей, которые по оценкам полиции находились под угрозой, а также общественных деятелей и бизнесменов.
4. Опыт работы по организации и осуществлению вооруженной охраны в условиях реальной угрозы осуществления террористических актов. Опыт идентификации и работы с подозрительными предметами и людьми. осуществление селекции на основе профилизации. Опыт организации и осуществления личной физической охраны.
|
|
|
05-02-2011, 13:39
|
#3903
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
|
Chiko, можно поинтересоваться, это вы такой текст придумали или вам такой дали для перевода?
|
|
|
05-02-2011, 15:32
|
#3904
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Seija
Chiko, можно поинтересоваться, это вы такой текст придумали или вам такой дали для перевода?
|
Я, это я CV пишу. Плохо да?
|
|
|
05-02-2011, 15:55
|
#3905
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
|
Если вы спрашиваете совета, то, по-моему, текст надо обязательно подкорректировать. Посмотрите для начала хотя-бы через Гугль, как другие фирмы себя рекламируют, что пишут, как на русском, так и на финском языках, это может вам пригодиться.
|
|
|
05-02-2011, 16:02
|
#3906
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Seija
Если вы спрашиваете совета, то, по-моему, текст надо обязательно подкорректировать. Посмотрите для начала хотя-бы через Гугль, как другие фирмы себя рекламируют, что пишут, как на русском, так и на финском языках, это может вам пригодиться.
|
Оно, конечно надо... Что совсем плохо?
|
|
|
09-02-2011, 17:44
|
#3907
|
Пользователь
Сообщений: 50
Проживание:
Регистрация: 09-10-2008
Status: Offline
|
как будет по-фински: нелестно отзываться, награждать нелестными эпитетами
|
|
|
10-02-2011, 19:24
|
#3908
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
как будет по-фински:"подал заявление на курсы","записался на кусы","хочу записаться на курсы"?
Спасибо.
-----------------
Kebab forever !!!
|
|
|
10-02-2011, 19:29
|
#3909
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
как будет по-фински:"подал заявление на курсы","записался на кусы","хочу записаться на курсы"?
Спасибо.
|
olen ilmoittanut kurssille, haluan ilmoittautua kurssille/kursseille
|
|
|
10-02-2011, 19:39
|
#3910
|
Холостяк
Сообщений: 43,798
Проживание:
Регистрация: 09-07-2007
Status: Offline
|
Сегодня на работе один финн попросил меня написать ему по-русски фразу "käärmen salva"...типа,это продают в эстонских аптеках без рецепта...
Я бы мог ему написать "змеиная мазь",но есть ли такое в продаже?Поймёт ли аптекарша,что от неё требуется?
-----------------
"Ваше благородие, госпожа чужбина,
Жарко обнимала ты,да только не любила...."
|
|
|
10-02-2011, 19:44
|
#3911
|
Пользователь
Сообщений: 2,820
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Микка К.
Сегодня на работе один финн попросил меня написать ему по-русски фразу "кääрмен салва"...типа,это продают в эстонских аптеках без рецепта...
Я бы мог ему написать "змеиная мазь",но есть ли такое в продаже?
|
Есть.Например, Випросал.Растирка на основе змеинного яда.Не знаю есть ли в Эстонии,но в России точно продаётся.
|
|
|
10-02-2011, 19:47
|
#3912
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Микка К.
Сегодня на работе один финн попросил меня написать ему по-русски фразу "кääрмен салва"...типа,это продают в эстонских аптеках без рецепта...
Я бы мог ему написать "змеиная мазь",но есть ли такое в продаже?Поймёт ли аптекарша,что от неё требуется?
|
популярная штука , тут тоже есть , если чё , по-русски будет "змеиный бальзам"
|
|
|
10-02-2011, 19:49
|
#3913
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
популярная штука , тут тоже есть , если чё , по-русски будет "змеиный бальзам"
|
У меня почему-то где-то в глубине памяти "мазь со змеиным ядом" вертится...
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
10-02-2011, 19:53
|
#3914
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
|
|
|
10-02-2011, 19:55
|
#3915
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
специально прогуглила
...
|
Да? Чёт я помню в тюбике было...
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
10-02-2011, 20:11
|
#3916
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
Да? Чёт я помню в тюбике было...
|
я видела тут - типа как "звёздочка" , ну как такая тара кругленькая называется?
баночка маленькая?
|
|
|
10-02-2011, 20:15
|
#3917
|
Холостяк
Сообщений: 43,798
Проживание:
Регистрация: 09-07-2007
Status: Offline
|
Ага.
Значит на бумажке (для аптекаря) напишу:
1.Змеиная мазь
или
2.Змеиный бальзам
или
3."Випросал"
или
4.Мазь на основе змеиного яда
ПС.Кстати,да,он говорил,что эта мазь должна быть в тюбиках....
-----------------
"Ваше благородие, госпожа чужбина,
Жарко обнимала ты,да только не любила...."
|
|
|
10-02-2011, 20:23
|
#3918
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
я видела тут - типа как "звёздочка" , ну как такая тара кругленькая называется?
баночка маленькая?
|
Баночка средненькая, какая-то шестигранником, желтенько-пестренькая - Тигровая мазь; есть в местном МиниМани/ВаппааВалинта/Тарьёустало/такого типа...
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
10-02-2011, 20:26
|
#3919
|
Пользователь
Сообщений: 1,078
Проживание:
Регистрация: 25-05-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Микка К.
Ага.
Значит на бумажке (для аптекаря) напишу:
1.Змеиная мазь
или
2.Змеиный бальзам
или
3."Випросал"
или
4.Мазь на основе змеиного яда
ПС.Кстати,да,он говорил,что эта мазь должна быть в тюбиках....
|
випросал - яд гюрзы, камфора, салициловая кислота, пихтовое масло, глицерин и другие вспомогательные вещества.
випратокс - яды разных змей, метилсалицилат, камфора.
|
|
|
15-02-2011, 10:44
|
#3920
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Ребята, как по-фински "коммуникабельный"?
В словарях нашел только "общительный"...
|
|
|
15-02-2011, 11:01
|
#3921
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Ребята, как по-фински "коммуникабельный"?
В словарях нашел только "общительный"...
|
sosiaalinen ?!
|
|
|
15-02-2011, 11:30
|
#3922
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Ребята, как по-фински "коммуникабельный"?
В словарях нашел только "общительный"...
|
Kommunikatiivinen...
|
|
|
15-02-2011, 11:32
|
#3923
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Davida
sosiaalinen ?!
|
это - социальный или опять таки общительный, - говорит словарь
Помню, что в разговоре с финнами слово так и звучало похоже на англоязычный или русский вариант слова - kommuniko... и так далее
|
|
|
15-02-2011, 11:42
|
#3924
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от joklmn
Kommunikatiivinen...
|
Похоже. Нашел вариант в электронных словарях kommunikaatiokykyinen, но в разговоре слово звучало короче, от глагола kommunikoida
это слово нужно вечером на собеседовании.
ХОЧУ СКАЗАТЬ, ЧТО Minä olen oppimishaluinen, tuloshakuinen, sekä stessinsietokykyinen, ja kommunikaatiokykyinen
и слово seurallinen - "общительный" здесь не подходит, так как это не общение с друзьями и знакомыми, а доверительное, располагающее, но профессиональное общение с клиентами или нарушителями закона
Последнее редактирование от suomi2 : 15-02-2011 в 11:53.
|
|
|
15-02-2011, 11:52
|
#3925
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Ребята, как по-фински "коммуникабельный"?
В словарях нашел только "общительный"...
|
коммуникабельный kommunikoiva
общительный seurallinen
Коммуникативный Kommunikatiivinen
социальный sosiaalinen
|
|
|
15-02-2011, 11:55
|
#3926
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
коммуникабельный kommunikoiva
общительный seurallinen
Коммуникативный Kommunikatiivinen
социальный sosiaalinen
|
Хорошее слово -kommunikoiva
Спасибо
|
|
|
15-02-2011, 11:56
|
#3927
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
коммуникабельный kommunikoiva
общительный seurallinen
Коммуникативный Kommunikatiivinen
социальный sosiaalinen
|
у меня такое чувство что вы вообше не обшаетесь с финнами
|
|
|
15-02-2011, 11:57
|
#3928
|
Тётя Клёпа
Сообщений: 1,634
Проживание:
Регистрация: 16-10-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Хорошее слово -kommunikoiva
Спасибо
|
Kommunikoiva - общающийся, а не коммуникабельный
Коммуникабельный я перевела бы как seurallinen
|
|
|
15-02-2011, 12:01
|
#3929
|
Тётя Клёпа
Сообщений: 1,634
Проживание:
Регистрация: 16-10-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Похоже. Нашел вариант в электронных словарях kommunikaatiokykyinen, но в разговоре слово звучало короче, от глагола kommunikoida
это слово нужно вечером на собеседовании.
ХОЧУ СКАЗАТЬ, ЧТО Minä olen oppimishaluinen, tuloshakuinen, sekä stessinsietokykyinen, ja kommunikaatiokykyinen
|
так тоже будет правильно
|
|
|
15-02-2011, 12:04
|
#3930
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Клеопатра
Kommunikoiva - общающийся, а не коммуникабельный
Коммуникабельный я перевела бы как seurallinen
|
Предлагаю золотую середину
seurallinen — с друзьями и знакомыми
kommunikaatiokykyinen — с клиентами и коллегами
Как вам?
|
|
|
15-02-2011, 12:09
|
#3931
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Предлагаю золотую середину
seurallinen — с друзьями и знакомыми
kommunikaatiokykyinen — с клиентами и коллегами
Как вам?
|
da...
.Olet kommunikointikykyinen ja osaat käyttäytyä luonnollisesti eri tilanteissa.
|
|
|
15-02-2011, 12:12
|
#3932
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Davida
da...
.Olet kommunikointikykyinen ja osaat käyttäytyä luonnollisesti eri tilanteissa.
|
Великолепно. Всем спасибо!
|
|
|
15-02-2011, 12:13
|
#3933
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Клеопатра
Kommunikoiva - общающийся, а не коммуникабельный
Коммуникабельный я перевела бы как seurallinen
|
похоже мой словарь надо выкинуть:
Коммуникативный Kommunikatiivinen
коммуникабельный kommunikoiva
Последнее редактирование от Valentina8298 : 15-02-2011 в 12:20.
|
|
|
15-02-2011, 12:16
|
#3934
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Davida
у меня такое чувство что вы вообше не обшаетесь с финнами
|
я так рада за Вас
|
|
|
15-02-2011, 12:23
|
#3935
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Коллеги, не переходите на личности, вы мне все помогли.
Все пользовались официальными источниками.
ЕЩЕ РАЗ ВСЕМ СПАСИБО,
а мне пожелайте удачи на собеседовании...
|
|
|
15-02-2011, 12:28
|
#3936
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Коллеги, не переходите на личности, вы мне все помогли.
Все пользовались официальными источниками.
ЕЩЕ РАЗ ВСЕМ СПАСИБО,
а мне пожелайте удачи на собеседовании...
|
желаю, но не говорите слишком заученными словами...
|
|
|
15-02-2011, 12:29
|
#3937
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Коллеги, не переходите на личности, вы мне все помогли.
Все пользовались официальными источниками.
ЕЩЕ РАЗ ВСЕМ СПАСИБО,
а мне пожелайте удачи на собеседовании...
|
я с Вами согласна, даже, если перевод не правильный,
можно вежливо дать свои варианты и дать объяснение
(например, как Клеопатра)
УДАЧИ ВАМ !!!
|
|
|
15-02-2011, 12:33
|
#3938
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
я про перевод вообше ничего не говорила....
но ваши переводы с книг , со словаря, который между прочим не все простые финны поймут...
|
|
|
15-02-2011, 12:43
|
#3939
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Davida
я про перевод вообше ничего не говорила....
но ваши переводы с книг , со словаря, который между прочим не все простые финны поймут...
|
"простые финны" - если можно, объясните пож. как их можно вычислить
|
|
|
15-02-2011, 12:53
|
#3940
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Ребята, неожиданно всплыли еще две неизвестные мне фразы по-фински.
Подскажите, please.
Член стрелкового клуба. Стрелковый клуб. В каких случаях употребляются не только слова "tyliase" tai "ampuma-ase", mutta ja sana "kivääri" kuin sana "ase". Onko suomen sana kivääri(-nen) ase? (в смысле огнестрельное оружие, а не ружье, которое тоже - kivääri)
Как сказать suomeksi:
чемпион по стрельбе, был членом сборной города по стрельбе?
|
|
|
15-02-2011, 13:05
|
#3941
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Микка К.
Сегодня на работе один финн попросил меня написать ему по-русски фразу "käärmen salva"...типа,это продают в эстонских аптеках без рецепта...
Я бы мог ему написать "змеиная мазь",но есть ли такое в продаже?Поймёт ли аптекарша,что от неё требуется?
|
лет 20 назад мне один финн сказал, что он в России покупает käärme salva . Ну думаю, что же ето за змеиная мазь. Он мне показал. Ето наша тогдашняя виетнамская звездочка. в малюсенькой красненькой баночке круглой. Помните такие были? не знаю, есть ли щас именно такая упаковка
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91...%D0%BA%D0%B0%22
вот именно этот бальзам вьетнамский мой знакомый финн называл käärmen salva. Но это было давно))
Последнее редактирование от hiphop : 15-02-2011 в 13:11.
|
|
|
15-02-2011, 13:55
|
#3942
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Как сказать suomeksi:
чемпион по стрельбе, был членом сборной города по стрельбе?
|
olen mestariampuja, olin ollut kaupungin (ampumaseuran, ampumaliiton/ryhmän) jäsen
Цитата:
Сообщение от suomi2
Ребята, неожиданно всплыли еще две неизвестные мне фразы по-фински.
Подскажите, please.
Член стрелкового клуба. Стрелковый клуб. В каких случаях употребляются не только слова "tyliase" tai "ampuma-ase", mutta ja sana "kivääri" kuin sana "ase". Onko suomen sana kivääri(-nen) ase? (в смысле огнестрельное оружие, а не ружье, которое тоже - kivääri)
|
что это такое, что вы хотите сказать, вообше непонятно про че речь...
vot kiivärit
http://www.ampumaurheiluliitto.fi/l...t_kivaarilajit/
|
|
|
15-02-2011, 13:59
|
#3943
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Davida
olen mestariampuja, olin ollut kaupungin (ampumaseuran, ampumaliiton/ryhmän) jäsen
|
Kiitti, Davida
|
|
|
15-02-2011, 17:27
|
#3944
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Ребята, неожиданно всплыли еще две неизвестные мне фразы по-фински.
Подскажите, please.
Член стрелкового клуба. Стрелковый клуб. В каких случаях употребляются не только слова "tyliase" tai "ampuma-ase", mutta ja sana "kivääri" kuin sana "ase". Onko suomen sana kivääri(-nen) ase? (в смысле огнестрельное оружие, а не ружье, которое тоже - kivääri)
Как сказать suomeksi:
чемпион по стрельбе, был членом сборной города по стрельбе?
|
Ampumaseuran jasen-член стрелкового общества
Urheiluampumaseuran jasen-член спортивного стрелкового общества
Ampuma-ase-оружие
Kiivääri-винтовка
Haulikko-ружьё
Pyssy-ружьё,винтовка
|
|
|
15-02-2011, 22:34
|
#3945
|
Registered User
Сообщений: 940
Проживание:
Регистрация: 15-12-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от hiphop
лет 20 назад мне один финн сказал, что он в России покупает кääрме салва . Ну думаю, что же ето за змеиная мазь. Он мне показал. Ето наша тогдашняя виетнамская звездочка. в малюсенькой красненькой баночке круглой. Помните такие были? не знаю, есть ли щас именно такая упаковка
http://хттп://ру.щикипедиа.орг/щики...%Д0%БА%Д0%Б0%22
вот именно этот бальзам вьетнамский мой знакомый финн называл кääрмен салва. Но это было давно))
|
За звёздочкой далеко ехать не надо, если кому в Хельсинки нужно, я видела в китайском магазинчике на станции Пасила (там, где выход на 1 и 2 платформы, рядом с цветочным). Но это не змеиная мазь - змеиная, сделана на змеином яде, помогает, например, от ревматизма, ещё есть и на пчелином яде от тех же недугов. Названия не знаю, но в аптеке знают, если у них такие есть.
|
|
|
15-02-2011, 22:39
|
#3946
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от luonnonlapsi
За звёздочкой далеко ехать не надо, если кому в Хельсинки нужно, я видела в китайском магазинчике на станции Пасила (там, где выход на 1 и 2 платформы, рядом с цветочным). Но это не змеиная мазь - змеиная, сделана на змеином яде, помогает, например, от ревматизма, ещё есть и на пчелином яде от тех же недугов. Названия не знаю, но в аптеке знают, если у них такие есть.
|
да я так поняла, что финны не разбирают ся и именно звездочку называют змеиной мазью)
|
|
|
16-02-2011, 08:40
|
#3947
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Davida
da...
.Olet kommunikointikykyinen ja osaat käyttäytyä luonnollisesti eri tilanteissa.
|
мда. чего-то не слыхал kommunnikointikykyinen это уж точно финнам не засунешь в рот а вот yhteistyökykyinen ближе к телу
|
|
|
16-02-2011, 09:19
|
#3948
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от tinto verano
мда. чего-то не слыхал kommunnikointikykyinen это уж точно финнам не засунешь в рот а вот yhteistyökykyinen ближе к телу
|
)))
я взяла как пример с требования одной фирмы при приеме на работу......
|
|
|
16-02-2011, 11:02
|
#3949
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
как сказать :
из последних сил
или
используя последние силы
|
|
|
16-02-2011, 11:38
|
#3950
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
как сказать :
из последних сил
или
используя последние силы
|
viimeisellä panostuksella
|
|
|
16-02-2011, 11:56
|
#3951
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andgolina
как сказать :
из последних сил
или
используя последние силы
|
Из последних сил – viimeisillä voimilla (сделал из последних сил - tein viimeisillä voimilla)
используя последние силы – käyttää viimeiset voimat
Вообще-то, конечно, всё зависит от смысла, где вы данное сочетание используете, мне кажется, чаще здесь можно услышать, например, старался изо всех сил, а не старался из последних сил.
kaikin voimiin - изо всех сил, всеми силами
sikäli kuin voimat sallivat – в меру сил, по мере сил
|
|
|
16-02-2011, 21:51
|
#3952
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Seija
Из последних сил – виимеисиллä воимилла (сделал из последних сил - теин виимеисиллä воимилла)
используя последние силы – кäыттää виимеисет воимат
Вообще-то, конечно, всё зависит от смысла, где вы данное сочетание используете, мне кажется, чаще здесь можно услышать, например, старался изо всех сил, а не старался из последних сил.
каикин воимиин - изо всех сил, всеми силами
сикäли куин воимат салливат – в меру сил, по мере сил
|
большой спасиб, мне все эти варианты как раз и нужны
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
18-02-2011, 10:58
|
#3953
|
Пользователь
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
millä mällätä
как перевести millä mällätä
это в тексте:Hyvä että on millä mällätä.
или herralla on liikaa rahaa millä mällätä.
что значит слово "mällätä"? это глагол или существительное?
гуугл даёт перевод "костюм" - по-моему не то.
|
|
|
18-02-2011, 11:10
|
#3954
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
как перевести миллä мäллäтä
это в тексте:Хывä еттä он миллä мäллäтä.
или херралла он лиикаа рахаа миллä мäллäтä.
что значит слово "мäллäтä"? это глагол или существительное?
гуугл даёт перевод "костюм" - по-моему не то.
|
Словарь выдаётmälli- комок жевательного табака.
Возможно это фразеологизм,означающий "У чувака есть на что погулять"
|
|
|
18-02-2011, 11:28
|
#3955
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Словарь выдаётмäлли- комок жевательного табака.
Возможно это фразеологизм,означающий "У чувака есть на что погулять"
|
странный словарь
1ое- примерно ".. хорошо, что так.."
2ое- "есть деньги , чё не прожигать...?"
mällätä = laueta , вроде...
|
|
|
18-02-2011, 15:22
|
#3956
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
как перевести millä mällätä
это в тексте:Hyvä että on millä mällätä.
или herralla on liikaa rahaa millä mällätä.
что значит слово "mällätä"? это глагол или существительное?
гуугл даёт перевод "костюм" - по-моему не то.
|
”Hyvä että on millä mällätä.” – это выражение разговорное – дословно я бы перевела: «Хорошо, что есть деньги, которые можно тратить.»
Millä – edess., mikä
mällätä – глагол, синонимы «tuhlata, käyttää».
|
|
|
18-02-2011, 15:29
|
#3957
|
Registered User
Сообщений: 940
Проживание:
Регистрация: 15-12-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Словарь выдаётмäлли- комок жевательного табака.
Возможно это фразеологизм,означающий "У чувака есть на что погулять"
|
Ха-ха! Ты ещё у финнов спроси, что это слово означает, услышишь и другой вариант перевода, повеселее табака. Попроси перевести например фразу "mällit lentää".
А глагол mällätä - транжирить, тратить бездумно и т.д.
|
|
|
18-02-2011, 16:07
|
#3958
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от luonnonlapsi
Ха-ха! Ты ещё у финнов спроси, что это слово означает, услышишь и другой вариант перевода, повеселее табака. Попроси перевести например фразу "mällit lentää".
А глагол mällätä - транжирить, тратить бездумно и т.д.
|
Вообще-то mälli это сперма
глагол mällätä:1. kolaroida ajoneuvolla niin pahasti, että tulee muistoksi enemmänkin kuin pientä pintavauriota
2. Laueta
|
|
|
18-02-2011, 17:58
|
#3959
|
Registered User
Сообщений: 940
Проживание:
Регистрация: 15-12-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Вообще-то мäлли это сперма
глагол мäллäтä:1. колароида аёнеуволла ниин пахасти, еттä тулее муистокси енеммäнкин куин пиентä пинтавауриота
2. Лауета
|
Это вы из словаря смотрите? А в финском языке много слов имеют больше чем одно или два значения, и не всегда они все написаны в словаре. Часто перевод зависит от контекста.
|
|
|
18-02-2011, 20:02
|
#3960
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
а ещи и "сопля"
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|