Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 07-04-2011, 21:38   #4141
zve.to4ka
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Haha
И когда это виили у нас йогуртом был??? И сметаной он не был...
Я - за Олькину сливочную простоквашу... (ацедофилин - это свое слово есть в финском, лень на латиницу переключаться, но звучит так же, как и по-руски , и по вкусу эти кермавиили - ни разу не ацедофилин...Я знаю, я ела!)

я тоже ела, тока вот вкус уже не помню, помню только , что тянется такими соплями как и виили
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2011, 21:47   #4142
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от Haha
Федя, ты обратила внимание? Нас с кефиром трое против тебя одной с пахтой...

Возьмите меня с собой, я полностью согласна piimä - только кефир
A kermaviili да ещё 3.5 % (то что обычно покупаю) я бы назвала только лёгкой сметаной или сметаной низкой жирности.

Федераль, я спорить с вами не могу, скажу только что пахту я раньше покупала в России, у нас на молокозаводе продавали. Никаким образом она на кефир не похожа! Не верю я больше Википедии, слишком много у неё погрешностей, сталкивалась не один раз.

Ещё могу сказать про названия, есть такие, которые нельзя переводить дословно, получится - вернее ничего путного не получиться.

Сейчас ела "raejuusto" и подумалось, что по-вкусу назвала бы его гранулированый творог, а как правильно, гранулированный сыр или сыр в гранулах? Или ещё как-то?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2011, 21:48   #4143
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А я уже и забыла его вкус. А в эстонских магазинах ряженку продают?


Продают. К нас эстонцы возят. На пачке так и написано "rjazhenka". Ну или как-то похожеe.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2011, 21:49   #4144
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Seija
В
Сейчас ела "раеюусто" и подумалось, что по-вкусу назвала бы его гранулированый творог, а как правильно, гранулированный сыр или сыр в гранулах? Или ещё как-то?


На валиовском сайте пишут рассыпчатый творог.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2011, 21:55   #4145
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от nezaika
На валиовском сайте пишут рассыпчатый творог.

Я вот опять по принципу "Я знаю, я ела" - "сыр домашний" такое крупинчатое дело называется. - ??

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2011, 21:56   #4146
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А я уже и забыла её вкус. А в эстонских магазинах ряженку продают?


А у нас тут они есть, магазины эти?
Самая вкусная - 6%... Вряд ли тут такое жирное безобразие продавать будут...

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2011, 21:57   #4147
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
Я вот опять по принципу "Я знаю, я ела" - "сыр домашний" такое крупинчатое дело называется. - ??


Я давненько такой в Литве ела, но никогда не обращала внимание на то, что там пишут. Не удивлюсь, если "творожный сыр".

*А сыр кроме как "домашний"... он как еще может быть культурно назван? "Сыр промышленный"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2011, 22:04   #4148
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от nezaika
Я давненько такой в Литве ела, но никогда не обращала внимание на то, что там пишут. Не удивлюсь, если "творожный сыр".

*А сыр кроме как "домашний"... он как еще может быть культурно назван? "Сыр промышленный"?

Дорогая Вики дает "зернёный творог". Но в магазинах он идет в таком виде:
http://images.yandex.ru/yandsearch?...0d8536a05b1.jpg

Это cottage cheese, в общем...

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2011, 22:16   #4149
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от nezaika
На валиовском сайте пишут рассыпчатый творог.

Nezaika, спасибо за ответ. Ела я в России рассыпчатый творог - не похож он на raejuusto, в русском крупинки более мелкие и вкус другой, хотя и творожный.

Наверное нужно забыть старые вкусы продуктов и называть по-новому, как Валио рекомендует, хотя конечно сложно, практически не возможно.

А иногда бывает кто-то перевёл не совсем точно или неправильно, и название выходит на Российский рынок, а через некоторое время ошибку замечают, но поздно переделывать или менять. (Прошу учесть, это я не про Валио, здесь я не специалисть, это я отвлечённо - бывало, сталкивалась).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2011, 22:19   #4150
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Seija
Незаика, спасибо за ответ. Ела я в России рассыпчатый творог - не похож он на раеюусто, в русском крупинки более мелкие и вкус другой, хотя и творожный.

Наверное нужно забыть старые вкусы продуктов и называть по-новому, как Валио рекомендует, хотя конечно сложно, практически не возможно.

А иногда бывает кто-то перевёл не совсем точно или неправильно, и название выходит на Российский рынок, а через некоторое время ошибку замечают, но поздно переделывать или менять. (Прошу учесть, это я не про Валио, здесь я не специалисть, это я отвлечённо - бывало, сталкивалась).


Я понимаю, все это сложно. Здесь не раз начинали спорить на тему а сметана ли финская сметана, всякие технологие производства приводили... вот и до кефира-пахты-простокваши добрались. И не найдем мы правды никогда.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 17:56   #4151
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
как Вы бы перевели sikahyvä
вкусно по-свински? вкусно до свинства....?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 18:12   #4152
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
как Вы бы перевели sikahyvä
вкусно по-свински? вкусно до свинства....?


По моему дословный перевод невозможен... Если еды касается, то может так: чертовски вкусно, ну просто смак, пальчики оближешь...

Или там контекст совсем не про кушанье продуктов?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 18:15   #4153
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Шаман
По моему дословный перевод невозможен... Если еды касается, то может так: чертовски вкусно, ну просто смак, пальчики оближешь...


я понимаю смысл, спасибо,
но хочется перевод, испольуя слово СВИНЬЯ
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 18:16   #4154
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от Valentina8298
как Вы бы перевели sikahyvä
вкусно по-свински? вкусно до свинства....?

Неет, я бы перевела «очень вкусно».

Я думаю, эта приставка, если смотреть по аналогии «sikahumala – пьяный в дым, в стельку» выражает степень усиления и не переводиться напрямую.

Ещё про еду говорят: «älyttömän hyvää».
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 18:20   #4155
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Свинья тут не при делах. Слово можно перевести как очень хороший (ну или очень вкусный - в зависимости от того, о чем идет речь). Эту как бы приставку sika- можно употреблять с чем угодно: sikakallis, sikarikas jne. Такие выражения дети употребляют довольно часто.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 18:21   #4156
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
может, вкусно до поросячьего визга?
какие еще варианты?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 18:24   #4157
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
Свинья тут не при делах. Слово можно перевести как очень хороший (ну или очень вкусный - в зависимости от того, о чем идет речь). Эту как бы приставку sika- можно употреблять с чем угодно: sikakallis, sikarikas jne. Такие выражения дети употребляют довольно часто.


согласна и с Вами, но хочу русским знакомым объяснить до словно, а не смысл
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 18:26   #4158
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от Valentina8298
может, вкусно до поросячьего визга?
какие еще варианта?

Valentina, не боитесь с переводом перемудрить?

Иначе получиться:
sikakallis - дорогой до поросячьего визга?
sikarikas - богатый до ... или богатый как ...?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 18:30   #4159
Valentina8298
Пользователь
 
Аватар для Valentina8298
 
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Seija
Valentina, не боитесь с переводом перемудрить?

Иначе получиться:
sikakallis - дорогой до поросячьего визга?
sikarikas - богатый до ... или богатый как ...?


да, спасибо,
очень сложно
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 19:06   #4160
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
как Вы бы перевели sikahyvä
вкусно по-свински? вкусно до свинства....?

Не стоит делать буквального перевода,надо искать русский аналог.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 21:50   #4161
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
может, вкусно до поросячьего визга?
какие еще варианты?

Это все равно, как пытаться дословно перевести на финский "чертовски приятно". Кстати, сейчас на тренировке услышал sikanopea
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 21:54   #4162
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
Это все равно, как пытаться дословно перевести на финский "чертовски приятно". Кстати, сейчас на тренировке услышал sikanopea

pirun mukavaa

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 22:19   #4163
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
pirun mukavaa

ну или hemmetin kiva
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 23:13   #4164
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
pirun mukavaa

hyvin huono
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2011, 23:22   #4165
Микка К.
Холостяк
 
Аватар для Микка К.
 
Сообщений: 43,798
Проживание:
Регистрация: 09-07-2007
Status: Offline
Talking

Вот,смех смехом,а под Наантали есть озеро с названием Paskaperänjärvi )))

Ну,и каков его дословный перевод?

Гы-гы...диалог на рынке между продавцом рыбы и покупателем:

-Рыба свежая?
-Да,свежая
-А где выловлена?
-Paskaperänjärvestä...




-----------------
"Ваше благородие, госпожа чужбина,
Жарко обнимала ты,да только не любила...."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-04-2011, 14:06   #4166
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Микка К.
Вот,смех смехом,а под Наантали есть озеро с названием Paskaperänjärvi )))

Ну,и каков его дословный перевод?

Гы-гы...диалог на рынке между продавцом рыбы и покупателем:

-Рыба свежая?
-Да,свежая
-А где выловлена?
-Paskaperänjärvestä...




-Рыба свежая?
-Да,свежая
-А где выловлена?
- Из чистейшего озера Паскаперянярви.

Кстати ты там ловил? Что в этом озере водится?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-04-2011, 14:12   #4167
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ребята, никто не знает, как называется устройство/прибор, с помощью которого спереди и сзади автобуса можно установить номер автобуса и пункт назначения? Ну, например, "54 Itäkeskus". По-фински это дело называется kilpilaitteet.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-04-2011, 14:22   #4168
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, никто не знает, как называется устройство/прибор, с помощью которого спереди и сзади автобуса можно установить номер автобуса и пункт назначения? Ну, например, "54 Итäкескус". По-фински это дело называется килпилаиттеет.



во...
не знаю...
по англ. это будет "shield" вроде, ну и плюс лаите, а как по-русски , понятия не имею , мож Шам знает
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-04-2011, 14:28   #4169
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от federajj
во...
не знаю...
по англ. это будет "shield" вроде, ну и плюс лаите, а как по-русски , понятия не имею , мож Шам знает


Неа, не знаю... сижу голову ломаю как это дело может называться...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-04-2011, 14:31   #4170
jvl
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-04-2011, 14:34   #4171
dj tune up
Пользователь
 
Сообщений: 1,468
Проживание:
Регистрация: 23-06-2005
Status: Offline
У нас обычно называли трафаретами.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-04-2011, 14:36   #4172
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, никто не знает, как называется устройство/прибор, с помощью которого спереди и сзади автобуса можно установить номер автобуса и пункт назначения? Ну, например, "54 Itäkeskus". По-фински это дело называется kilpilaitteet.


Может так: Электронное табло с указанием номера и маршрута.

В Инете обнаружил: "...Как вариант решения проблемы предлагаю обязать филиалы на каждом таком автобусе с элетронным табло устанавливать снизу спереди специальные таблички, на которых указывалось бы, какой это рейс - социальный или коммерческий. Каждая табличка должна быть выполнена соответствующим цветом..."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-04-2011, 14:38   #4173
jvl
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Или вон как еще можно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-04-2011, 14:40   #4174
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, никто не знает, как называется устройство/прибор, с помощью которого спереди и сзади автобуса можно установить номер автобуса и пункт назначения? Ну, например, "54 Itäkeskus". По-фински это дело называется kilpilaitteet.


нашла такое:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C...%B5%D0%BB%D1%8C

только слово какое-то корявое))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-04-2011, 14:45   #4175
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от jvl
Или вон как еще можно.


О, оказывается есть несколько вариантов... По-душке наверняка подойдёт вот этот : "Электронные матричные и сегментные индикаторы — обычно светодиодные."

 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-04-2011, 14:56   #4176
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ой, как много вариантов! Спасибочки! (Пометила все возможные варианты в своем словаре.)

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 22:52   #4177
ME4TA
Пользователь
 
Аватар для ME4TA
 
Сообщений: 832
Проживание: Espoo
Регистрация: 14-09-2003
Status: Offline
Подскажите люди добрые как грамотно перевеси "jäljennöksen oikeaksi todistaa" и "henkikirjoittaja"?

-----------------
Женщины - ангелы, но когда им обрывают крылья, приходится летать на метле...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 22:57   #4178
Микка К.
Холостяк
 
Аватар для Микка К.
 
Сообщений: 43,798
Проживание:
Регистрация: 09-07-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
-Рыба свежая?
-Да,свежая
-А где выловлена?
- Из чистейшего озера Паскаперянярви.

Кстати ты там ловил? Что в этом озере водится?


Нет,я сам там не ловил.Но,думаю,что как и в любом другом озере Финляндии,рыба там есть

Так что с дословным переводом?

-----------------
"Ваше благородие, госпожа чужбина,
Жарко обнимала ты,да только не любила...."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 23:03   #4179
jvl
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от ME4TA
Подскажите люди добрые как грамотно перевеси "jäljennöksen oikeaksi todistaa" и "henkikirjoittaja"?


Да ладно, не настолько у них дорого.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 23:09   #4180
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ME4TA
Подскажите люди добрые как грамотно перевеси "jäljennöksen oikeaksi todistaa" и "henkikirjoittaja"?

jäljennöksen oikeaksi todistaa - верность/правильность копии подтверждает

henkikirjoittaja - заведующий отделом в магистрате/директор магистрата (или как это по-русски сказать?)

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 23:11   #4181
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
henkikirjoittaja - может быть ещё и общественным нотариусом
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 23:12   #4182
ME4TA
Пользователь
 
Аватар для ME4TA
 
Сообщений: 832
Проживание: Espoo
Регистрация: 14-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от jvl
Да ладно, не настолько у них дорого.


Не поняла...

-----------------
Женщины - ангелы, но когда им обрывают крылья, приходится летать на метле...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 23:13   #4183
jvl
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Про топонимы, кстати, до фига исследований должно быть. Если подойти к вопросу спустя рукава, можно ту лужу просто Грязнозером назвать. Если вон верить профессору, говном там, в принципе, не пахло. Если кому не лень заглянуть в этимологический словарь, было бы вполне интересно узнать этимологию слова "perä".

(Еще, кстати, не так давно ходил какой-то боян про топонимы типа "Kyrpäjärvi", но искать совершенно в лом.)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 23:14   #4184
ME4TA
Пользователь
 
Аватар для ME4TA
 
Сообщений: 832
Проживание: Espoo
Регистрация: 14-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
хенкикирёиттая - может быть ещё и общественным нотариусом


Спасибо.

Там написано:
Имя
henkikirjoittaja
julkinen notaari

Так что henkikirjoittaja как-то надо по другому перевести.

-----------------
Женщины - ангелы, но когда им обрывают крылья, приходится летать на метле...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 23:16   #4185
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ME4TA
Спасибо.

Там написано:
Имя
henkikirjoittaja
julkinen notaari

Так что henkikirjoittaja как-то надо по другому перевести.

обе эти должности подписаны разными фамилиями?
В магистрате (Ф-ии) это ведущая должность с правом подписи, например, свидетельства о заключении брака, о рождении, торговой сделки... Не помню, как такая должность называется по-русски.

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 23:24   #4186
ME4TA
Пользователь
 
Аватар для ME4TA
 
Сообщений: 832
Проживание: Espoo
Регистрация: 14-09-2003
Status: Offline
[QUOTE=avanta]обе эти должности подписаны разными фамилиями?
QУОТЕ]

Нет. это по идее печать, на которой так и написано:

Toni Ruotsalainen
Henkikirjoittaja
julkinen notaari

-----------------
Женщины - ангелы, но когда им обрывают крылья, приходится летать на метле...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 23:28   #4187
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от jvl
Да ладно, не настолько у них дорого.

Я тоже так думаю.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 23:30   #4188
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Микка К.
Нет,я сам там не ловил.Но,думаю,что как и в любом другом озере Финляндии,рыба там есть

Так что с дословным переводом?

Дословного перевода не будет, т.к. названия и имена не переводятся.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-04-2011, 23:31   #4189
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от jvl
Про топонимы, кстати, до фига исследований должно быть. Если подойти к вопросу спустя рукава, можно ту лужу просто Грязнозером назвать. Если вон верить профессору, говном там, в принципе, не пахло. Если кому не лень заглянуть в этимологический словарь, было бы вполне интересно узнать этимологию слова "perä".

(Еще, кстати, не так давно ходил какой-то боян про топонимы типа "Kyrpäjärvi", но искать совершенно в лом.)

Любопытная статейка.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2011, 13:32   #4190
*1*
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
"Venäjän vaatimat lisäselvitykset niin sanotussa Anton-pojan tapauksessa"

Народ, расскажите как правильно перевести выделенное жирным? Я понимаю что это от слова vaatia но не пойму откуда окончание mat взялось.

Я знаю что есть vaatimus но из него vaatimat вроде никак не получить?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2011, 13:36   #4191
Davida
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от malexTrolli
"Venäjän vaatimat lisäselvitykset niin sanotussa Anton-pojan tapauksessa"

Народ, расскажите как правильно перевести выделенное жирным? Я понимаю что это от слова vaatia но не пойму откуда окончание mat взялось.

Я знаю что есть vaatimus но из него vaatimat вроде никак не получить?

множ.число.......
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2011, 13:36   #4192
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от malexTrolli
"Venäjän vaatimat lisäselvitykset niin sanotussa Anton-pojan tapauksessa"

Народ, расскажите как правильно перевести выделенное жирным? Я понимаю что это от слова vaatia но не пойму откуда окончание mat взялось.

Я знаю что есть vaatimus но из него vaatimat вроде никак не получить?


"Требуемые Россией..."
Окончание множественного числа, т.к. и слово lisäselvitykset стоит во множественном.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2011, 13:37   #4193
*1*
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Davida
множ.число.......


От vaatimus? Должно быть vaatimukset
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2011, 13:40   #4194
Davida
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от malexTrolli
От vaatimus? Должно быть vaatimukset

vaativa??? vaatia???
prilagatel'noe????
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2011, 13:45   #4195
*1*
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Davida
vaativa??? vaatia???
prilagatel'noe????


Ниче не понял. Я не очень силен в финском. Буду благодарен если объяснишь
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2011, 13:48   #4196
jvl
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Причастие же.

Или вон еще можно посмотреть в Википедии. (Надо, кстати, ссылку на финскую статью сделать.)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2011, 13:49   #4197
Davida
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от malexTrolli
Ниче не понял. Я не очень силен в финском. Буду благодарен если объяснишь

здесь vaatimat, идет как прилагательное(okazyvaetsja prichastie??))))), оно образуется от основы vaati-
a ne ot vaatimukset
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2011, 13:55   #4198
*1*
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Спасибо большое! Действительно причастие.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2011, 15:04   #4199
*1*
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
ottaa kinni

- как переодится?

Вот все предложение
Poliisi otti kiinni Tiuran uhkailijan

uhkailjan - это угрозы?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-04-2011, 15:10   #4200
Davida
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от malexTrolli
ottaa kinni

- как переодится?

Вот все предложение
Poliisi otti kiinni Tiuran uhkailijan

uhkailjan - это угрозы?

взять.... захватить можно, поймать...
угрожальщика
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 15:58.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно