|
|
15-07-2011, 01:54
|
#4681
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
"oot hauska joten ei jos käyt töis"
-----------------
Kebab forever !!!
|
|
|
15-07-2011, 12:35
|
#4682
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
"оот хауска ётен еи ёс кäыт тöис"
|
ты весёлый,как если бы не работал
|
|
|
15-07-2011, 21:47
|
#4683
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Ollikainen
ты весёлый,как если бы не работал
|
А ты уверен, что правильно понял и правильно перевёл?
"oot hauska joten ei jos käyt töis" - Очевидно это смс сообщение или сообщение в виртуале. Вырвано из контекста и не соблюдены знаки препинания. Поэтому понять и перевести трудно. Мне видится в этом следующее: "Ты весёлый, так что нет, если ты работаешь."
Пусть меня поправят знатоки если я не прав.
|
|
|
15-07-2011, 22:38
|
#4684
|
Пользователь
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
А ты уверен, что правильно понял и правильно перевёл?
"oot hauska joten ei jos käyt töis" - Очевидно это смс сообщение или сообщение в виртуале. Вырвано из контекста и не соблюдены знаки препинания. Поэтому понять и перевести трудно. Мне видится в этом следующее: "Ты весёлый, так что нет, если ты работаешь."
Пусть меня поправят знатоки если я не прав.
|
поддерживаю ))
|
|
|
15-07-2011, 22:47
|
#4685
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Я бы перевел так: ты веселый, но только когда не ходишь на работу
|
|
|
15-07-2011, 22:49
|
#4686
|
Пользователь
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Я бы перевел так: ты веселый, но только когда не ходишь на работу
|
не, слово joten никак не перевести как " но только тогда когда"
|
|
|
15-07-2011, 23:05
|
#4687
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
А ты уверен, что правильно понял и правильно перевёл?
"oot hauska joten ei jos käyt töis" - Очевидно это смс сообщение или сообщение в виртуале. Вырвано из контекста и не соблюдены знаки препинания. Поэтому понять и перевести трудно. Мне видится в этом следующее: "Ты весёлый, так что нет, если ты работаешь."
Пусть меня поправят знатоки если я не прав.
|
Ты прав. Показала фразу родственнице-финке (не натурализованной, а настоящей ). Она сказала, что фраза странная. Но исходя из набора слов, твой перевод самый правильный.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
15-07-2011, 23:06
|
#4688
|
Пользователь
Сообщений: 942
Проживание:
Регистрация: 18-12-2008
Status: Offline
|
Диалог по смс:
"Hyvää yötä! Muista,että nähdään huomenna Janitalla!))
Приходит ответ:
"Lue oma sana..."
Как то непонятно.Или это идиома какая-то?
|
|
|
15-07-2011, 23:11
|
#4689
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Crawler
Диалог по смс:
"Hyvää yötä! Muista,että nähdään huomenna Janitalla!))
Приходит ответ:
"Lue oma sana..."
Как то непонятно.Или это идиома какая-то?
|
1) Может, имя перепутал?
2) Может, это ответ (запоздалый) на предыдущую смс?
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
15-07-2011, 23:13
|
#4690
|
Пользователь
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Crawler
Диалог по смс:
"Hyvää yötä! Muista,että nähdään huomenna Janitalla!))
Приходит ответ:
"Lue oma sana..."
Как то непонятно.Или это идиома какая-то?
|
Смешно получилось наверное "увидим завтра у Яниты"
|
|
|
15-07-2011, 23:24
|
#4691
|
Пользователь
Сообщений: 942
Проживание:
Регистрация: 18-12-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
1) Может, имя перепутал?
2) Может, это ответ (запоздалый) на предыдущую смс?
|
Нет.Имя 100% правильное,у кого договорено встретиться.Запоздалый ответ на предыд. смс исключён,потому что это были первые смс друг-другу.
|
|
|
15-07-2011, 23:24
|
#4692
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от &Irene&
Смешно получилось наверное "увидим завтра у Яниты"
|
Но nähdään можно перевести и как "увидимся".
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
15-07-2011, 23:27
|
#4693
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Crawler
Нет.Имя 100% правильное,у кого договорено встретиться.Запоздалый ответ на предыд. смс исключён,потому что это были первые смс друг-другу.
|
Единственно, может, лучше сказать "Muistathan"...это помягче, не так повелительно/императивно/приказно...
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
15-07-2011, 23:27
|
#4694
|
Пользователь
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Но nähdään можно перевести и как "увидимся".
|
можно конечно, просто именно в данном контексте можно и так и так понять. Все же tavataan было бы лучше или Янинан luona если hähdään. Я просто пытаюсь понять, что могло вызвать данный ответ.
|
|
|
15-07-2011, 23:28
|
#4695
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от &Irene&
можно конечно, просто именно в данном контексте можно и так и так понять. Все же tavataan было бы лучше или Янинан luona если hähdään
|
согласна.....
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
15-07-2011, 23:31
|
#4696
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Crawler
Нет.Имя 100% правильное,у кого договорено встретиться.Запоздалый ответ на предыд. смс исключён,потому что это были первые смс друг-другу.
|
А это не учительница/учитель финского отвечает...уж слишком копается в мелочах! Это ответ финна/финки?
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
15-07-2011, 23:32
|
#4697
|
Пользователь
Сообщений: 942
Проживание:
Регистрация: 18-12-2008
Status: Offline
|
То есть в какой-то степени можно предположить,что я слишком грубо написал человеку и его обидел?
Стоит извиниться может при встрече? Как думаете?
Но она в принципе знает,что я пока по фински не очень.Учусь всё.
|
|
|
15-07-2011, 23:33
|
#4698
|
Пользователь
Сообщений: 942
Проживание:
Регистрация: 18-12-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
А это не учительница/учитель финского отвечает...уж слишком копается в мелочах! Это ответ финна/финки?
|
Да,она финка.Работает продавщицей в H&M.
|
|
|
15-07-2011, 23:36
|
#4699
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Но nähdään можно перевести и как "увидимся".
|
Да, увидимся или встретимся там.
|
|
|
15-07-2011, 23:37
|
#4700
|
Пользователь
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Crawler
То есть в какой-то степени можно предположить,что я слишком грубо написал человеку и его обидел?
Стоит извиниться может при встрече? Как думаете?
Но она в принципе знает,что я пока по фински не очень.Учусь всё.
|
Мне кажется, что это ее рассмешило и она предложила тебе прочитать, что ты ей написал, а при встрече лучше не извиняться, а честно сказать, что ты не понял и спросить чем вызвал такой ответ.
|
|
|
15-07-2011, 23:38
|
#4701
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Crawler
Диалог по смс:
"Хывää ыöтä! Муиста,еттä нäхдääн хуоменна Яниталла!))
Приходит ответ:
"Луе ома сана..."
Как то непонятно.Или это идиома какая-то?
|
"Спокойной ночи.Помни,что завтра увдимся у Яниты!"
"Тебе тоже спокойной ночи,и ты тоже помни,что завтра увидимся у Яниты!"
Но ему (ей )лень всё это писать,похоже,очень длинная фраза,и он (она )пишет:
Прочти своё слово (прочти,что сама написала).
|
|
|
15-07-2011, 23:40
|
#4702
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Crawler
То есть в какой-то степени можно предположить,что я слишком грубо написал человеку и его обидел?
Стоит извиниться может при встрече? Как думаете?
Но она в принципе знает,что я пока по фински не очень.Учусь всё.
|
Нет, это не грубо! Извиняться, я думаю, не надо...тем более, если знает, что финский ещё не очень сильный.
Может, спросить у неё Mitä tarkoitit? (что ты имела в виду?)
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
15-07-2011, 23:41
|
#4703
|
Пользователь
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
"Спокойной ночи.Помни,что завтра увдимся у Яниты!"
"Тебе тоже спокойной ночи,и ты тоже помни,что завтра увидимся у Яниты!"
Но ему лень всё это писать,похоже,очень длинная фраза,и он пишет:
Прочти своё слово (прочти,что сама написала).
|
так тоже может быть, обычно и слово lue опускают, просто samat sanat
|
|
|
15-07-2011, 23:43
|
#4704
|
Пользователь
Сообщений: 942
Проживание:
Регистрация: 18-12-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
"Спокойной ночи.Помни,что завтра увдимся у Яниты!"
"Тебе тоже спокойной ночи,и ты тоже помни,что завтра увидимся у Яниты!"
Но ему лень всё это писать,похоже,очень длинная фраза,и он пишет:
Прочти своё слово (прочти,что сама написала).
|
Вот ! У меня тоже такая версия была! То есть она этими словами ответила типа как по русски:"И тебе того-же!"
Но не знаю.Ох уж эти финны,ох уж этот финский язык...Век живи-век учись! )))
|
|
|
15-07-2011, 23:44
|
#4705
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
"Спокойной ночи.Помни,что завтра увдимся у Яниты!"
"Тебе тоже спокойной ночи,и ты тоже помни,что завтра увидимся у Яниты!"
Но ему (ей )лень всё это писать,похоже,очень длинная фраза,и он (она )пишет:
Прочти своё слово (прочти,что сама написала).
|
Что-то уж слишком monimutkaisesti. Проще было бы ответить: Hyvää yötä! или samoin.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
15-07-2011, 23:45
|
#4706
|
le Carrié
Сообщений: 33,867
Проживание:
Регистрация: 04-11-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Crawler
Вот ! У меня тоже такая версия была! То есть она этими словами ответила типа как по русски:"И тебе того-же!"
Но не знаю.Ох уж эти финны,ох уж этот финский язык...Век живи-век учись! )))
|
Там не в языке дело, а в своеобразной (индивидуальной) манере думать и писать.
|
|
|
15-07-2011, 23:46
|
#4707
|
Пользователь
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Что-то уж слишком monimutkaisesti. Проще было бы ответить: Hyvää yötä! или samoin.
|
согласна. или даже просто yötä
|
|
|
15-07-2011, 23:50
|
#4708
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Что-то уж слишком монимуткаисести. Проще было бы ответить: Хывää ыöтä! или самоин.
|
Можно и еще проще,всего из 3-х букв:
"Jep"
|
|
|
15-07-2011, 23:53
|
#4709
|
Пользователь
Сообщений: 942
Проживание:
Регистрация: 18-12-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Brat-kvadrat
Там не в языке дело, а в своеобразной (индивидуальной) манере думать и писать.
|
Согласен конечно.Но лично я-бы не стал писать заковыристо по-русски какому-ниб финну,зная,что тот находится в процессе изучения русского языка)))
Все люди разные,это понятно.
|
|
|
15-07-2011, 23:55
|
#4710
|
Пользователь
Сообщений: 942
Проживание:
Регистрация: 18-12-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Можно и еще проще,всего из 3-х букв:
"Jep"
|
А это аналог русскому "Ага"???
|
|
|
15-07-2011, 23:55
|
#4711
|
le Carrié
Сообщений: 33,867
Проживание:
Регистрация: 04-11-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Crawler
Согласен конечно.Но лично я-бы не стал писать заковыристо по-русски какому-ниб финну,зная,что тот находится в процессе изучения русского языка)))
Все люди разные,это понятно.
|
Еще у меня версия была - издевается, но я промолчал.
А точно финка? точно не через гугл переводит с родного на финский?
|
|
|
15-07-2011, 23:59
|
#4712
|
Пользователь
Сообщений: 942
Проживание:
Регистрация: 18-12-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Brat-kvadrat
Еще у меня версия была - издевается, но я промолчал.
А точно финка? точно не через гугл переводит с родного на финский?
|
Ну видел её пару раз у общих друзей.По крайней мере зовут её Heidi и фамилия на
"-nen" заканчивается...)))))
|
|
|
16-07-2011, 00:03
|
#4713
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Crawler
А это аналог русскому "Ага"???
|
Можно перевести как "так".
|
|
|
16-07-2011, 21:59
|
#4714
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Уважаемые знатоки! вы блестяще владеете литературным финским языком. Тут вот мой коллега написал мне на стене в фейсбуке, с его разрешения цитирую:
Hommat vaihtuu aikalailla, tänään tuonne eiku tuonne, sit kysytää kai pääset.
Какие будут идеи?
|
|
|
16-07-2011, 22:04
|
#4715
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Уважаемые знатоки! вы блестяще владеете литературным финским языком. Тут вот мой коллега написал мне на стене в фейсбуке, с его разрешения цитирую:
Hommat vaihtuu aikalailla, tänään tuonne eiku tuonne, sit kysytää kai pääset.
Какие будут идеи?
|
......ei kun .....siten kysytään kai sä pääset?
|
|
|
16-07-2011, 22:06
|
#4716
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Уважаемые знатоки! вы блестяще владеете литературным финским языком. Тут вот мой коллега написал мне на стене в фейсбуке, с его разрешения цитирую:
Hommat vaihtuu aikalailla, tänään tuonne eiku tuonne, sit kysytää kai pääset.
Какие будут идеи?
|
дела меняются по разному, сегодня туда, нет вот, туда, потом спрашиваем возможно попадёшь.
у него сланг странный, если текст связан с работой, то одно дело, если с другим, то тоже другой текст немного будет. но примерный смысл перевёл
|
|
|
16-07-2011, 22:12
|
#4717
|
Пользователь
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Уважаемые знатоки! вы блестяще владеете литературным финским языком. Тут вот мой коллега написал мне на стене в фейсбуке, с его разрешения цитирую:
Hommat vaihtuu aikalailla, tänään tuonne eiku tuonne, sit kysytää kai pääset.
Какие будут идеи?
|
Свободный перевод, в смысле не дословный: Задания меняются постоянно, иди туда иди сюда, потом еще спрашивают, что наверняка успеешь/сможешь.
|
|
|
16-07-2011, 22:15
|
#4718
|
Пользователь
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от &Irene&
Свободный перевод, в смысле не дословный: Задания меняются постоянно, иди туда иди сюда, потом еще спрашивают, что наверняка успеешь/сможешь.
|
ого, пока я писала, уже несколько раз перевели )))
|
|
|
16-07-2011, 22:31
|
#4719
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
ВЫ серьёзно?
"..штуки/вещи/критерии постоянно меняются , думаю - туда/сюда отхватишь своё"
|
|
|
16-07-2011, 22:34
|
#4720
|
le Carrié
Сообщений: 33,867
Проживание:
Регистрация: 04-11-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от &Irene&
Свободный перевод, в смысле не дословный: Задания меняются постоянно, иди туда иди сюда, потом еще спрашивают, что наверняка успеешь/сможешь.
|
Мне финский мачеховый язык, не родной. По мне, пока это самый верный перевод.
|
|
|
16-07-2011, 22:38
|
#4721
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Сам я перевел так:
Задания все время меняются, сегодня одно, завтра другое, а потом спрашивают, справился или нет
|
|
|
16-07-2011, 22:40
|
#4722
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Сам я перевел так:
Задания все время меняются, сегодня одно, завтра другое, а потом спрашивают, справился или нет
|
нет, не справился.
|
|
|
16-07-2011, 22:57
|
#4723
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Дело/задание меняется коренным образом: иди туда, не знаю, куда, а потом спрашивают: надеюсь, сможешь/сможешь ведь?
*...но придёт Шаман и скажет лучше всех....у него, по моему, очень развито языковое чутьё.
|
|
|
16-07-2011, 23:25
|
#4724
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от scania
нет, не справился.
|
ну да драсьти.
"..."вещи" меняются туда-сюда и потом они говорят "велкам".."
на русском- и оттуда - отсюда , а потом иди через где)
|
|
|
17-07-2011, 00:21
|
#4725
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от federajj
ну да драсьти.
"..."вещи" меняются туда-сюда и потом они говорят "велкам".."
на русском- и оттуда - отсюда , а потом иди через где)
|
что здрасти?
Я сказала там не будет в уже состоявшемся.
|
|
|
27-07-2011, 08:45
|
#4726
|
Пользователь
Сообщений: 185
Проживание: Tampere
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
|
Подскажите, пожалуйста, как по фински будет веб-программист или веб-верстальщик. (может где-то уже спрашивали, но поиск не работает выдает ошибку).
|
|
|
27-07-2011, 13:32
|
#4727
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Hysteric
Подскажите, пожалуйста, как по фински будет веб-программист или веб-верстальщик. (может где-то уже спрашивали, но поиск не работает выдает ошибку).
|
web-ohjelmoija
web-suunnittelija
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
27-07-2011, 13:41
|
#4728
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Дело/задание меняется коренным образом: иди туда, не знаю, куда, а потом спрашивают: надеюсь, сможешь/сможешь ведь?
*...но придёт Шаман и скажет лучше всех....у него, по моему, очень развито языковое чутьё.
|
Хватит прибедняться! По-моему, у тебя тоже прекрасно развито языковое чутьё. ))Во всяком случае, мне твой вариант больше всего понравился, он такой весь охудожественный. Да и стихи ты складываешь классно. ))
Может, чуть подправить?
задания меняют кардинально: иди туда, не знаю, куда, а потом спрашивают, ну что добрался?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
27-07-2011, 16:16
|
#4729
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Дело/задание меняется коренным образом: иди туда, не знаю, куда, а потом спрашивают: надеюсь, сможешь/сможешь ведь?
*...но придёт Шаман и скажет лучше всех....у него, по моему, очень развито языковое чутьё.
|
Насчёт лучше не знаю, тут уже многие почти правильно перевели. Могу предложить свой вариант.
"Hommat vaihtuu aikalailla, tänään tuonne eiku tuonne, sit kysytää kai pääset." :
Задания меняются кардинально: сегодня туда, нет, вот туда. А потом спрашивают: ну ты наверно сможешь туда поехать?
|
|
|
27-07-2011, 16:57
|
#4730
|
Registered User
Сообщений: 274
Проживание: Helsinki
Регистрация: 15-07-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Уважаемые знатоки! вы блестяще владеете литературным финским языком. Тут вот мой коллега написал мне на стене в фейсбуке, с его разрешения цитирую:
Hommat vaihtuu aikalailla, tänään tuonne eiku tuonne, sit kysytää kai pääset.
Какие будут идеи?
|
Я бы перевела так: работа очень разная, туда-сюда каждый день, а потом считают, что я обязательно соглашусь.
Ну не судите строго, я не переводчик.
|
|
|
27-07-2011, 18:07
|
#4731
|
Пользователь
Сообщений: 5,940
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Цитата:
а потом считают, что я обязательно соглашусь
|
Frida, вы не правы , см. вариант Аванты...
|
|
|
27-07-2011, 18:26
|
#4732
|
Пользователь
Сообщений: 185
Проживание: Tampere
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
web-ohjelmoija
web-suunnittelija
|
Спасибо за помощь
|
|
|
27-07-2011, 18:57
|
#4733
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Фрида, вы не правы , см. вариант Аванты...
|
Здесь не может быть правых,потому что изначально во второй половине фразы на финском явные ошибки,а отсюда и большой разброс в вариантах перевода.
"...sit kysytää kai pääset."-так не говорят и не пишут.
|
|
|
27-07-2011, 19:13
|
#4734
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Здесь не может быть правых,потому что изначально во второй половине фразы на финском явные ошибки,а отсюда и большой разброс в вариантах перевода.
"...sit kysytää kai pääset."-так не говорят и не пишут.
|
Это разговорный язык. И вся фраза написана именно разговорным стилем.
|
|
|
27-07-2011, 19:18
|
#4735
|
Registered User
Сообщений: 274
Проживание: Helsinki
Регистрация: 15-07-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Frida, вы не правы , см. вариант Аванты...
|
Я стараюсь передать смысл, а не точное значение слов. я считаю, что ключевым словом является kai, что означает полную уверенность собеседника в том, что человек сможет. так что его не спрашивают, а ставят перед фактом.
|
|
|
27-07-2011, 19:24
|
#4736
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Это разговорный язык. И вся фраза написана именно разговорным стилем.
|
Я этот разговорный уже 20 лет слушаю....
Финны тоже имеют право писать с ошибками
|
|
|
27-07-2011, 20:14
|
#4737
|
Registered User
Сообщений: 5
Проживание: turku
Регистрация: 28-03-2011
Status: Offline
|
Привет. Помогите пожалуйста перевести фразу " Mahdollisesti myös pellitys ja osienteko jos siihen pystyy. " Слова "pellitys" нет ни в одном словаре,что у меня есть и "osienteko" тоже не понятно. Заранее благодарен.
|
|
|
27-07-2011, 20:30
|
#4738
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от .Frida.
Я стараюсь передать смысл, а не точное значение слов. я считаю, что ключевым словом является kai, что означает полную уверенность собеседника в том, что человек сможет. так что его не спрашивают, а ставят перед фактом.
|
Не, не так. Слово kai означает вопрос типа: не так ли? так ведь? сможешь? надеюсь да?
Мне кажется, что вся проблема перевода той фразы именно в том, что она вырвана из контекста и построена не логично. Но мне кажется, что в той фразе автор говорит о работе фрилэнсера. И в частности о том, что зачастую адрес заказа меняется в тот-же день.
Да рассудит нас chiko1.
|
|
|
27-07-2011, 20:44
|
#4739
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Я этот разговорный уже 20 лет слушаю....
Финны тоже имеют право писать с ошибками
|
20 лет? Это срок. Но почему тогда заявляешь, что так не говорят и не пишут? Ясен пень, что разговорным не пишут без ошибок и по правилам орфографии.
Поэтому я и сказал, что та фраза написана именно разговорным стилем. То есть - без соблюдения каких-либо правил.
*Да поправят меня наши профи По-душка и Аванта если я не прав.
|
|
|
27-07-2011, 20:50
|
#4740
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от AndreJu
Привет. Помогите пожалуйста перевести фразу " Mahdollisesti myös pellitys ja osienteko jos siihen pystyy. " Слова "pellitys" нет ни в одном словаре,что у меня есть и "osienteko" тоже не понятно. Заранее благодарен.
|
Контекст? О чём речь идёт? О жестяных железяках?
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|