|
|
27-07-2011, 21:38
|
#4741
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от AndreJu
Привет. Помогите пожалуйста перевести фразу " Mahdollisesti myös pellitys ja osienteko jos siihen pystyy. " Слова "pellitys" нет ни в одном словаре,что у меня есть и "osienteko" тоже не понятно. Заранее благодарен.
|
Контекст взят не отсюда случайно?
http://webcache.googleusercontent.c...e=www.google.fi
Что-то примерно такое:
футеровка листовой сталью и изготовление деталей при наличии соответствующей квалификации (буквально по тексту - если умеет (это делать))
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
27-07-2011, 21:51
|
#4742
|
Registered User
Сообщений: 5
Проживание: turku
Регистрация: 28-03-2011
Status: Offline
|
Спасибо,По-душка. Про "osienteko" я так и думал. Теперь остаётся покопаться в русских толковых словарях,узнать что такое футеровка . А контекст из эдентичного объявления,только из mol.fi
|
|
|
27-07-2011, 21:55
|
#4743
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
pellittää - покрыть(покрывать) жестью
|
|
|
27-07-2011, 23:03
|
#4744
|
ингерманландец
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
20 лет? Это срок. Но почему тогда заявляешь, что так не говорят и не пишут? Ясен пень, что разговорным не пишут без ошибок и по правилам орфографии.
Поэтому я и сказал, что та фраза написана именно разговорным стилем. То есть - без соблюдения каких-либо правил.
*Да поправят меня наши профи По-душка и Аванта если я не прав.
|
Потому что так не говорят.Написана несуразица.
|
|
|
27-07-2011, 23:15
|
#4745
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Не, не так. Слово kai означает вопрос типа: не так ли? так ведь? сможешь? надеюсь да?
Мне кажется, что вся проблема перевода той фразы именно в том, что она вырвана из контекста и построена не логично. Но мне кажется, что в той фразе автор говорит о работе фрилэнсера. И в частности о том, что зачастую адрес заказа меняется в тот-же день.
Да рассудит нас chiko1.
|
Я привел полностью надпись у меня на стене. Насчет того, что так не говорят и не пищут - улыбнуло. И пишут, и говорят - я же не сам это придумал))). И слово kai я бы перевел как наверное, пожалуй.
А да, речь идет об одной из структур, обеспечивающих безопасность.
|
|
|
29-07-2011, 11:46
|
#4746
|
Registered User
Сообщений: 1
Проживание:
Регистрация: 29-07-2011
Status: Offline
|
помогите пожалуйста перевести на финский
даю согласие на проживание в моей квартире, по адресу..... до тех пор пока не найдут своё жильё
|
|
|
29-07-2011, 14:02
|
#4747
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Natsku777
даю согласие на проживание в моей квартире, по адресу..... до тех пор пока не найдут своё жильё
|
Annan luvan asua asunnossani (osoite ...) siihen asti, kunnes oma asunto löytyy.
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
29-07-2011, 14:03
|
#4748
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
заклинило.. как будет по русски:
продукция выпускается в соответствии с стандардом EN и täyttää siinä esitetyt vaatimukset.
|
|
|
29-07-2011, 14:17
|
#4749
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
заклинило.. как будет по русски:
продукция выпускается в соответствии с стандардом EN и täyttää siinä esitetyt vaatimukset.
|
и отвечает изложенным требованиям
|
|
|
29-07-2011, 14:22
|
#4750
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
заклинило.. как будет по русски:
продукция выпускается в соответствии с стандардом EN и täyttää siinä esitetyt vaatimukset.
|
и отвечает предьявляемыми им требованиям
|
|
|
29-07-2011, 14:23
|
#4751
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
спасибо други мои
|
|
|
29-07-2011, 14:36
|
#4752
|
В контакте
Сообщений: 12,588
Проживание:
Регистрация: 10-08-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
и отвечает предьявляемыми им требованиям
|
Тогда уж:
"...выпускается в соответствии со стандартами EN и отвечает предъявляемыми ими требованиям."
|
|
|
29-07-2011, 14:41
|
#4753
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Kulkumulku
Тогда уж:
"...выпускается в соответствии со стандартами EN и отвечает предъявляемыми ими требованиям."
|
если бы текст был целиком на финском, было бы понятнее, во множественном числе стоит слово стандарт или в единственном. Поскольку в первой части стояло слово стандарт в ед.числе, то я и перевел им, т.е. стандартом, требованиям
|
|
|
29-07-2011, 14:41
|
#4754
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
и отвечает предьявляемыми им требованиям
|
вот, а я и не помнила эти слова..(((
|
|
|
29-07-2011, 14:47
|
#4755
|
В контакте
Сообщений: 12,588
Проживание:
Регистрация: 10-08-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
если бы текст был целиком на финском, было бы понятнее, во множественном числе стоит слово стандарт или в единственном. Поскольку в первой части стояло слово стандарт в ед.числе, то я и перевел им, т.е. стандартом, требованиям
|
Можно и в ед. числе.
|
|
|
30-07-2011, 12:57
|
#4756
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от scania
вот, а я и не помнила эти слова..(((
|
та же ерунда - все слова забываю постоянно... эээх
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
30-07-2011, 13:36
|
#4757
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Потому что так не говорят.Написана несуразица.
|
Eli väität et suomalaiset ei osaa skrivaa ja bamlaa oikeeta suomen kieltä? Aika hassu jätkä olet.
Говорят и пишут. Чико1 уже ответил. Да и всю фразу разложили по полочкам.
|
|
|
31-07-2011, 15:30
|
#4758
|
Пользователь
Сообщений: 1,088
Проживание: Helsinki
Регистрация: 10-07-2003
Status: Offline
|
Как правильно выразить соболезнование на финском языке в смс? Умерла мама хорошей знакомой. Кроме "Otamme osaa suruusi" ничего в голову не приходит, но это, наверное, слишком коротко?
|
|
|
31-07-2011, 15:35
|
#4759
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Otan osaa suureen suruunne. Voimia koko perheelle.
|
|
|
31-07-2011, 17:54
|
#4760
|
ингерманландец
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Eli väität et suomalaiset ei osaa skrivaa ja bamlaa oikeeta suomen kieltä? Aika hassu jätkä olet.
Говорят и пишут. Чико1 уже ответил. Да и всю фразу разложили по полочкам.
|
Olen hassu kenties.
Kehtaat jauhaa tätä vanhaa asiaa. Olet sä aikamoinen pilkunnussija
En väitä mitään,vaan tiedän että suomea osaavia täällä (siis foorumilla) ei ole.Ei siis ainuttakaan,ei ristin sielua
Последнее редактирование от Pauli : 31-07-2011 в 18:00.
|
|
|
31-07-2011, 18:14
|
#4761
|
Пользователь
Сообщений: 1,088
Проживание: Helsinki
Регистрация: 10-07-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Otan osaa suureen suruunne. Voimia koko perheelle.
|
Большое спасибо!
|
|
|
31-07-2011, 23:12
|
#4762
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Ребята!
Какие будут предложения по переводу слова lintukoto?
Из толкового словаря:
lintukoto - myt. kääpiöiden asuma tarumaa, johon muuttolintujen on uskottu talveksi lentävän.
Kuv. onnen saari, onnela.
(Taitelijan lintukodoksi muodostui Pariisin lähistöllä sijaitseva pikkukylä
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
31-07-2011, 23:25
|
#4763
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
Какие будут предложения по переводу слова lintukoto?
Из толкового словаря:
lintukoto - myt. kääpiöiden asuma tarumaa, johon muuttolintujen on uskottu talveksi lentävän.
Kuv. onnen saari, onnela.
(Taitelijan lintukodoksi muodostui Pariisin lähistöllä sijaitseva pikkukylä
|
сказочная страна счастья(?)
во всяком случае словарь так переводит
|
|
|
31-07-2011, 23:32
|
#4764
|
ингерманландец
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
Какие будут предложения по переводу слова линтукото?
Из толкового словаря:
линтукото - мыт. кääпиöиден асума тарумаа, ёхон мууттолинтуэн он ускотту талвекси лентäвäн.
Кув. оннен саари, оннела.
(Таителиян линтукодокси муодостуи Париисин лäхистöллä сияитсева пиккукылä
|
Маленькая деревенька под Парижем стала приютом для художников.
|
|
|
01-08-2011, 01:46
|
#4765
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Ну и чтобы еще немного позлить Pauli: новая надпись на моей стене в фейсбуке
itellä saattaa kans jäädä karvan verran vajaaks ja nyt vuorot taas muuttuu. pitäis vissii maukalle ilmotella. saa nähä millo se sit pääsee käymään. varmaa riemastuu...
|
|
|
01-08-2011, 11:50
|
#4766
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
Какие будут предложения по переводу слова lintukoto?
Из толкового словаря:
lintukoto - myt. kääpiöiden asuma tarumaa, johon muuttolintujen on uskottu talveksi lentävän.
Kuv. onnen saari, onnela.
(Taitelijan lintukodoksi muodostui Pariisin lähistöllä sijaitseva pikkukylä
|
Мой вариант: Небольшая деревушка в предместьях Парижа превратилась в райский уголок для художников.
|
|
|
01-08-2011, 12:04
|
#4767
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Мой вариант: Небольшая деревушка в предместьях Парижа превратилась в райский уголок для художников.
|
В тексте говорится про одного художника.
|
|
|
01-08-2011, 12:06
|
#4768
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
В тексте говорится про одного художника.
|
Ой точно! Правильное исправление.
|
|
|
01-08-2011, 12:14
|
#4769
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
Какие будут предложения по переводу слова lintukoto?
Из толкового словаря:
lintukoto - myt. kääpiöiden asuma tarumaa, johon muuttolintujen on uskottu talveksi lentävän.
Kuv. onnen saari, onnela.
(Taitelijan lintukodoksi muodostui Pariisin lähistöllä sijaitseva pikkukylä
|
Судя по всему это устаревший вариант "скворечника". Lintu ja koti. Смысл в том, что некий художник нашел свое гнездышко в деревеньке под Парижем. А если переводить не прямо, то "заморские страны".
|
|
|
01-08-2011, 12:38
|
#4770
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Да, lintukoto- уютное гнёздышко. Довольно часто финны так говорят о Финляндии. В плане того, что маленькая, уютная и безопасная страна. По сравнению с другими бурляще-кипящими странами.
|
|
|
01-08-2011, 14:14
|
#4771
|
Registered User
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 01-08-2011
Status: Offline
|
|
|
|
01-08-2011, 14:19
|
#4772
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
говорят что вы на красный свет поехали и врезались в левый бок кого то, нет человеческих жертв
хотя кто из них ху
|
|
|
01-08-2011, 14:21
|
#4773
|
Registered User
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 01-08-2011
Status: Offline
|
Я Panevin!
тогда видимо там и написано что виновник не я =)
а та не написано кто ехал именно!?
|
|
|
01-08-2011, 14:22
|
#4774
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от gfyz
Я Паневин!
тогда видимо там и написано что виновник не я =)
|
ага, вы говорят ехали на зеленый..и в вас тогда врезались))
|
|
|
01-08-2011, 14:25
|
#4775
|
Registered User
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 01-08-2011
Status: Offline
|
ну раз я на зелёный значит уже хорошо!
правда врезался я. =(
scania
спасибо вам огромное, а то второй участник потихоньку съезжать начал!
|
|
|
01-08-2011, 14:29
|
#4776
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от gfyz
ну раз я на зелёный значит уже хорошо!
правда врезался я. =(
scania
спасибо вам огромное, а то второй участник потихоньку съезжать начал!
|
т.е. да вы.вы меня вооще запутали...
как это сьэжать? это запротоколенно, если подписано обоими, то уже факт.
|
|
|
01-08-2011, 14:30
|
#4777
|
Парикмахер
Сообщений: 1,167
Проживание: Espoo
Регистрация: 15-01-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от gfyz
ну раз я на зелёный значит уже хорошо!
правда врезался я. =(
scania
спасибо вам огромное, а то второй участник потихоньку съезжать начал!
|
Поздно ему съезжать . В протоколе зафиксированно.
-----------------
"Человек человеку - друг, товарищ, брат и аварийный запас протеинов на черный день"
|
|
|
01-08-2011, 14:34
|
#4778
|
Registered User
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 01-08-2011
Status: Offline
|
тут подписей вообще ни каких нету!
ни полицаев ни наших!
и это единственная бумажка которую нам дали!
полицаи приехали помогли убрать машины с дороги, оформили эту бумагу и сказли езжайте в россию там разбирайтесь!
=)
|
|
|
01-08-2011, 14:46
|
#4779
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
а на каком языке вы там разбиратся будете?
|
|
|
01-08-2011, 14:52
|
#4780
|
Парикмахер
Сообщений: 1,167
Проживание: Espoo
Регистрация: 15-01-2007
Status: Offline
|
Как Я понял они оба русские
|
|
|
01-08-2011, 14:53
|
#4781
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от PAR-KAMP
Как Я понял они оба русские
|
Один из них поляк.
|
|
|
01-08-2011, 14:56
|
#4782
|
Парикмахер
Сообщений: 1,167
Проживание: Espoo
Регистрация: 15-01-2007
Status: Offline
|
Это хуже. Плоляки хрен признают за собой вину, официально.
|
|
|
01-08-2011, 15:06
|
#4783
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Мой вариант: Небольшая деревушка в предместьях Парижа превратилась в райский уголок для художников.
|
Во, то что надо в моем случае! (to chiko1: сказочная страна счастья тоже очень хорошо)
Larssonien lintukodoksi muodostui aluksi Pariisin lähistöllä sijaitseva Grèz-sur-Loing ja sittemmin Sundborn Taalainmaalla.
Райским уголком для Ларссонов сначала стал городок Грец-сюр-Луанг вблизи Парижа, а затем деревня Сундборн в провинции Даларна.
Ксати, я открыла для себя шведского художника Карла Ларссона. Оказывается, самый известный шведский живописец. У него такие светлые произведения. Сейчас его работы экспонируются в Художественном музее г. Турку, а осенью - в Атениуме в Хельсинки.
Ребята, спасибо за помощь и участие!
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
01-08-2011, 15:11
|
#4784
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Larssonien lintukodoksi muodostui aluksi Pariisin lähistöllä sijaitseva Grèz-sur-Loing ja sittemmin Sundborn Taalainmaalla.
Райским уголком для Ларссонов сначала стал городок Грец-сюр-Луанг вблизи Парижа, а затем деревня Сундборн в провинции Даларна.
Ребята, спасибо за помощь и участие!
|
По-моему лучше и не перевести. Тебе всегда приятно помогать
|
|
|
01-08-2011, 15:16
|
#4785
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от gfyz
тут подписей вообще ни каких нету!
ни полицаев ни наших!
и это единственная бумажка которую нам дали!
полицаи приехали помогли убрать машины с дороги, оформили эту бумагу и сказли езжайте в россию там разбирайтесь!
=)
|
Тем не менее протокол написан на бланке полиции и является официальным документом. Там указано, что на месте был патруль Киннунен А. и Лахтинен. Человеческих жертв нет.
Вас помяли? Если да, то виновный (Яшинский Станислав) должен возместить ущерб. Его страховая компания должна связаться с вами. Он оставил вам свои координаты?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
01-08-2011, 15:41
|
#4786
|
мне бы жабры...
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
|
Люди, а не подскажете ли мне, как обозвать по-фински спецификацию к договору (там, где указано, что именно продаётся и в каком состоянии должен быть товар)?
Мой вариант - tuoteseloste?
Также - как называется влагомер по-фински? kosteusmittari?
И ещё:
- удельный вес?
- обвязочная лента?
- стропы?
- обмотан лентой и стретч-плёнкой?
- измерение по радиусу сегмента?
Спасибо!
-----------------
Dive Instructor PADI
Gran Canaria
|
|
|
01-08-2011, 17:14
|
#4787
|
Registered User
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 01-08-2011
Status: Offline
|
По-душка
да оба мы русские, как оказалось и живём друг от друга не далеко =)
ну телефон у меня его есть, номер прав тоже, номер машины и пр. тоже. единственно чего нету, а судя по описанию правил оформления, это номера его грин карты, и схемы дтп. (хотя судя по всему видимо и не надо)
спасибо вам огромное за помощь!
пошёл гуглить по грин карте!
|
|
|
01-08-2011, 22:28
|
#4788
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
По-моему лучше и не перевести. Тебе всегда приятно помогать
|
Приятно, говоришь. Вот тогда тебе еще одна приятность:
Naisten kuntosalivuoro joka päivä klo 19-20.
Как перевести сию фразу?
У меня что-то ничего толкового не получается. Время/смена/очередь для женщин???
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
01-08-2011, 22:31
|
#4789
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vikta
Люди, а не подскажете ли мне, как обозвать по-фински спецификацию к договору (там, где указано, что именно продаётся и в каком состоянии должен быть товар)?
Мой вариант - tuoteseloste?
Также - как называется влагомер по-фински? kosteusmittari?
И ещё:
- удельный вес?
- обвязочная лента?
- стропы?
- обмотан лентой и стретч-плёнкой?
- измерение по радиусу сегмента?
Спасибо!
|
Tuote-seloste – хороший вариант, но обычно означает текст на упаковке или изделии с информацией о составе, способе использования и прочих деталях. Другой возможный вариант - tuote-erittely.
- влагомер - kosteusmittari
- обвязочная лента- sidenauha, vannenauha
- стропы – nostoköydet, nostosilmukat
- обмотан лентой и стретч-плёнкой - nauhalla ja kiristekalvolla sidottu
- измерение по радиусу сегмента - mitataan (mittaus) segmentin säteen mukaan (sädettä pitkin)
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
01-08-2011, 22:32
|
#4790
|
Пользователь
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Приятно, говоришь. Вот тогда тебе еще одна приятность:
Naisten kuntosalivuoro joka päivä klo 19-20.
Как перевести сию фразу?
У меня что-то ничего толкового не получается. Время/смена/очередь для женщин???
|
Может женское время с 19 до 20 или женские часы
|
|
|
01-08-2011, 22:44
|
#4791
|
мне бы жабры...
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Tuote-seloste...
|
Спасибо, По-душечка!
поскакала исправлять и дописывать текст.
ПС. Про erittely - да, так и написала, порывшись днём в инете немного.
-----------------
Dive Instructor PADI
Gran Canaria
|
|
|
01-08-2011, 22:46
|
#4792
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Naisten kuntosalivuoro joka päivä klo 19-20.
Как перевести сию фразу?
У меня что-то ничего толкового не получается. Время/смена/очередь для женщин???
|
Часы работы для женских групп -??
*женское время.... А что? Если есть детское... (этто вообще-то я типа пошутила!!!)
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
01-08-2011, 23:16
|
#4793
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
Часы работы для женских групп -??
*женское время.... А что? Если есть детское... (этто вообще-то я типа пошутила!!!)
|
Все хорошо. Только групп там нет. Все приходят в разнобой, когда вздумается. В это время может прийти любая женщина и может быть уверена, что ни один мужчинка не будет пялиться на нее и она может качаться ровно час в любых позах.
Хаха, ты умная, придумай что-нибудь!
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
01-08-2011, 23:28
|
#4794
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
...придумай что-нибудь!
|
Всё уже украдено до нас! (с)
Вообще-то вроде как вспоминается вывеска
"Часы работы тренажерного зала
- женщины: ежд; 19-20"
ну или "Часы работы тренажерного зала (женщины): ежд; 19-20"
или
"Часы работы тренажерного зала:
- ежд, 08 -24
- только для женщин: пнд, 19-20
- для детей 5-15 лет: вт, 20-22
.....
Не? Не пойдет?
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
01-08-2011, 23:29
|
#4795
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Приятно, говоришь. Вот тогда тебе еще одна приятность:
Наистен кунтосаливуоро ёка пäивä кло 19-20.
Как перевести сию фразу?
У меня что-то ничего толкового не получается. Время/смена/очередь для женщин???
|
Женский час в тренажёрном зале ежедневно с 19 до 20 часов.
|
|
|
01-08-2011, 23:35
|
#4796
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Женский час в тренажёрном зале ежедневно с 19 до 20 часов.
|
Предлагаю для женщин - романтический подход! "Женская минутка: с 19 до 20"...
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
01-08-2011, 23:37
|
#4797
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
Всё уже украдено до нас! (с)
Вообще-то вроде как вспоминается вывеска
"Часы работы тренажерного зала
- женщины: ежд; 19-20"
ну или "Часы работы тренажерного зала (женщины): ежд; 19-20"
или
"Часы работы тренажерного зала:
- ежд, 08 -24
- только для женщин: пнд, 19-20
- для детей 5-15 лет: вт, 20-22
.....
Не? Не пойдет?
|
В моем распоряжении всего одна, ранее упомянутая фраза. Перевести нужно только ее, ничего больше. Не знаю, где она будет фигурировать. Может плакатом на стенке будет висеть. В общем, надо ориентироваться именно на эту ситуацию, на эту единичную, вырванную из контекста фразу.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
01-08-2011, 23:38
|
#4798
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
Предлагаю для женщин - романтический подход! "Женская минутка: с 19 до 20"...
|
Мгновение сложилося в года? ))) Ответное предложение - дамский час, ну а что, бывают же дамские танцы!
|
|
|
01-08-2011, 23:39
|
#4799
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Женский час в тренажёрном зале ежедневно с 19 до 20 часов.
|
Мне нравится! Опять в яблочко!
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
01-08-2011, 23:49
|
#4800
|
Пользователь
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Мне нравится! Опять в яблочко!
|
Ну вот мое не в яблочко, а Олкино в яблочко! Несправедливо!!! Пойду напьюсь.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|