Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 27-07-2011, 21:38   #4741
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от AndreJu
Привет. Помогите пожалуйста перевести фразу " Mahdollisesti myös pellitys ja osienteko jos siihen pystyy. " Слова "pellitys" нет ни в одном словаре,что у меня есть и "osienteko" тоже не понятно. Заранее благодарен.

Контекст взят не отсюда случайно?
http://webcache.googleusercontent.c...e=www.google.fi

Что-то примерно такое:
футеровка листовой сталью и изготовление деталей при наличии соответствующей квалификации (буквально по тексту - если умеет (это делать))

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-07-2011, 21:51   #4742
AndreJu
Registered User
 
Сообщений: 5
Проживание: turku
Регистрация: 28-03-2011
Status: Offline
Спасибо,По-душка. Про "osienteko" я так и думал. Теперь остаётся покопаться в русских толковых словарях,узнать что такое футеровка. А контекст из эдентичного объявления,только из mol.fi
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-07-2011, 21:55   #4743
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
pellittää - покрыть(покрывать) жестью
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-07-2011, 23:03   #4744
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
20 лет? Это срок. Но почему тогда заявляешь, что так не говорят и не пишут? Ясен пень, что разговорным не пишут без ошибок и по правилам орфографии.
Поэтому я и сказал, что та фраза написана именно разговорным стилем. То есть - без соблюдения каких-либо правил.

*Да поправят меня наши профи По-душка и Аванта если я не прав.

Потому что так не говорят.Написана несуразица.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-07-2011, 23:15   #4745
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Не, не так. Слово kai означает вопрос типа: не так ли? так ведь? сможешь? надеюсь да?

Мне кажется, что вся проблема перевода той фразы именно в том, что она вырвана из контекста и построена не логично. Но мне кажется, что в той фразе автор говорит о работе фрилэнсера. И в частности о том, что зачастую адрес заказа меняется в тот-же день.

Да рассудит нас chiko1.

Я привел полностью надпись у меня на стене. Насчет того, что так не говорят и не пищут - улыбнуло. И пишут, и говорят - я же не сам это придумал))). И слово kai я бы перевел как наверное, пожалуй.
А да, речь идет об одной из структур, обеспечивающих безопасность.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2011, 11:46   #4746
Natsku777
Registered User
 
Сообщений: 1
Проживание:
Регистрация: 29-07-2011
Status: Offline
помогите пожалуйста перевести на финский

даю согласие на проживание в моей квартире, по адресу..... до тех пор пока не найдут своё жильё
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2011, 14:02   #4747
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Natsku777
даю согласие на проживание в моей квартире, по адресу..... до тех пор пока не найдут своё жильё



Annan luvan asua asunnossani (osoite ...) siihen asti, kunnes oma asunto löytyy.

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2011, 14:03   #4748
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
заклинило.. как будет по русски:

продукция выпускается в соответствии с стандардом EN и täyttää siinä esitetyt vaatimukset.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2011, 14:17   #4749
scania
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
заклинило.. как будет по русски:

продукция выпускается в соответствии с стандардом EN и täyttää siinä esitetyt vaatimukset.

и отвечает изложенным требованиям
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2011, 14:22   #4750
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
заклинило.. как будет по русски:

продукция выпускается в соответствии с стандардом EN и täyttää siinä esitetyt vaatimukset.

и отвечает предьявляемыми им требованиям
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2011, 14:23   #4751
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
спасибо други мои
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2011, 14:36   #4752
Kulkumulku
В контакте
 
Сообщений: 12,588
Проживание:
Регистрация: 10-08-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
и отвечает предьявляемыми им требованиям

Тогда уж:
"...выпускается в соответствии со стандартами EN и отвечает предъявляемыми ими требованиям."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2011, 14:41   #4753
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Kulkumulku
Тогда уж:
"...выпускается в соответствии со стандартами EN и отвечает предъявляемыми ими требованиям."

если бы текст был целиком на финском, было бы понятнее, во множественном числе стоит слово стандарт или в единственном. Поскольку в первой части стояло слово стандарт в ед.числе, то я и перевел им, т.е. стандартом, требованиям
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2011, 14:41   #4754
scania
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от chiko1
и отвечает предьявляемыми им требованиям

вот, а я и не помнила эти слова..(((
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-07-2011, 14:47   #4755
Kulkumulku
В контакте
 
Сообщений: 12,588
Проживание:
Регистрация: 10-08-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
если бы текст был целиком на финском, было бы понятнее, во множественном числе стоит слово стандарт или в единственном. Поскольку в первой части стояло слово стандарт в ед.числе, то я и перевел им, т.е. стандартом, требованиям

Можно и в ед. числе.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-07-2011, 12:57   #4756
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от scania
вот, а я и не помнила эти слова..(((


та же ерунда - все слова забываю постоянно... эээх

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-07-2011, 13:36   #4757
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Pauli
Потому что так не говорят.Написана несуразица.


Eli väität et suomalaiset ei osaa skrivaa ja bamlaa oikeeta suomen kieltä? Aika hassu jätkä olet.

Говорят и пишут. Чико1 уже ответил. Да и всю фразу разложили по полочкам.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-07-2011, 15:30   #4758
Shveshka
Пользователь
 
Аватар для Shveshka
 
Сообщений: 1,088
Проживание: Helsinki
Регистрация: 10-07-2003
Status: Offline
Как правильно выразить соболезнование на финском языке в смс? Умерла мама хорошей знакомой. Кроме "Otamme osaa suruusi" ничего в голову не приходит, но это, наверное, слишком коротко?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-07-2011, 15:35   #4759
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Otan osaa suureen suruunne. Voimia koko perheelle.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-07-2011, 17:54   #4760
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Eli väität et suomalaiset ei osaa skrivaa ja bamlaa oikeeta suomen kieltä? Aika hassu jätkä olet.

Говорят и пишут. Чико1 уже ответил. Да и всю фразу разложили по полочкам.

Olen hassu kenties.
Kehtaat jauhaa tätä vanhaa asiaa. Olet sä aikamoinen pilkunnussija
En väitä mitään,vaan tiedän että suomea osaavia täällä (siis foorumilla) ei ole.Ei siis ainuttakaan,ei ristin sielua

Последнее редактирование от Pauli : 31-07-2011 в 18:00.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-07-2011, 18:14   #4761
Shveshka
Пользователь
 
Аватар для Shveshka
 
Сообщений: 1,088
Проживание: Helsinki
Регистрация: 10-07-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
Otan osaa suureen suruunne. Voimia koko perheelle.

Большое спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-07-2011, 23:12   #4762
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Ребята!
Какие будут предложения по переводу слова lintukoto?

Из толкового словаря:
lintukoto - myt. kääpiöiden asuma tarumaa, johon muuttolintujen on uskottu talveksi lentävän.

Kuv. onnen saari, onnela.

(Taitelijan lintukodoksi muodostui Pariisin lähistöllä sijaitseva pikkukyl&#228

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-07-2011, 23:25   #4763
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
Какие будут предложения по переводу слова lintukoto?

Из толкового словаря:
lintukoto - myt. kääpiöiden asuma tarumaa, johon muuttolintujen on uskottu talveksi lentävän.

Kuv. onnen saari, onnela.

(Taitelijan lintukodoksi muodostui Pariisin lähistöllä sijaitseva pikkukyl&#228

сказочная страна счастья(?)
во всяком случае словарь так переводит
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-07-2011, 23:32   #4764
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
Какие будут предложения по переводу слова линтукото?

Из толкового словаря:
линтукото - мыт. кääпиöиден асума тарумаа, ёхон мууттолинтуэн он ускотту талвекси лентäвäн.

Кув. оннен саари, оннела.

(Таителиян линтукодокси муодостуи Париисин лäхистöллä сияитсева пиккукыл&#228

Маленькая деревенька под Парижем стала приютом для художников.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 01:46   #4765
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Ну и чтобы еще немного позлить Pauli: новая надпись на моей стене в фейсбуке
itellä saattaa kans jäädä karvan verran vajaaks ja nyt vuorot taas muuttuu. pitäis vissii maukalle ilmotella. saa nähä millo se sit pääsee käymään. varmaa riemastuu...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 11:50   #4766
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
Какие будут предложения по переводу слова lintukoto?

Из толкового словаря:
lintukoto - myt. kääpiöiden asuma tarumaa, johon muuttolintujen on uskottu talveksi lentävän.

Kuv. onnen saari, onnela.

(Taitelijan lintukodoksi muodostui Pariisin lähistöllä sijaitseva pikkukyl&#228


Мой вариант: Небольшая деревушка в предместьях Парижа превратилась в райский уголок для художников.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 12:04   #4767
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
Мой вариант: Небольшая деревушка в предместьях Парижа превратилась в райский уголок для художников.


В тексте говорится про одного художника.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 12:06   #4768
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
В тексте говорится про одного художника.


Ой точно! Правильное исправление.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 12:14   #4769
naslednik
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята!
Какие будут предложения по переводу слова lintukoto?

Из толкового словаря:
lintukoto - myt. kääpiöiden asuma tarumaa, johon muuttolintujen on uskottu talveksi lentävän.

Kuv. onnen saari, onnela.

(Taitelijan lintukodoksi muodostui Pariisin lähistöllä sijaitseva pikkukyl&#228

Судя по всему это устаревший вариант "скворечника". Lintu ja koti. Смысл в том, что некий художник нашел свое гнездышко в деревеньке под Парижем. А если переводить не прямо, то "заморские страны".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 12:38   #4770
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Да, lintukoto- уютное гнёздышко. Довольно часто финны так говорят о Финляндии. В плане того, что маленькая, уютная и безопасная страна. По сравнению с другими бурляще-кипящими странами.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 14:14   #4771
gfyz
Registered User
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 01-08-2011
Status: Offline
помогите пожалуйста перевести протокол полицейских о ДТП
пытался гуглом, но то что руками переведено, не реально просто!
http://www.easyfoto.ru/20110801094330972.htm

Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 14:19   #4772
scania
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

говорят что вы на красный свет поехали и врезались в левый бок кого то, нет человеческих жертв
хотя кто из них ху
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 14:21   #4773
gfyz
Registered User
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 01-08-2011
Status: Offline
Я Panevin!
тогда видимо там и написано что виновник не я =)

а та не написано кто ехал именно!?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 14:22   #4774
scania
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от gfyz
Я Паневин!
тогда видимо там и написано что виновник не я =)

ага, вы говорят ехали на зеленый..и в вас тогда врезались))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 14:25   #4775
gfyz
Registered User
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 01-08-2011
Status: Offline
ну раз я на зелёный значит уже хорошо!
правда врезался я. =(

scania
спасибо вам огромное, а то второй участник потихоньку съезжать начал!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 14:29   #4776
scania
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от gfyz
ну раз я на зелёный значит уже хорошо!
правда врезался я. =(

scania
спасибо вам огромное, а то второй участник потихоньку съезжать начал!

т.е. да вы.вы меня вооще запутали...
как это сьэжать? это запротоколенно, если подписано обоими, то уже факт.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 14:30   #4777
PAR-KAMP
Парикмахер
 
Аватар для PAR-KAMP
 
Сообщений: 1,167
Проживание: Espoo
Регистрация: 15-01-2007
Status: Offline
Cool

Цитата:
Сообщение от gfyz
ну раз я на зелёный значит уже хорошо!
правда врезался я. =(

scania
спасибо вам огромное, а то второй участник потихоньку съезжать начал!

Поздно ему съезжать . В протоколе зафиксированно.

-----------------
"Человек человеку - друг, товарищ, брат и аварийный запас протеинов на черный день"


 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 14:34   #4778
gfyz
Registered User
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 01-08-2011
Status: Offline
тут подписей вообще ни каких нету!
ни полицаев ни наших!
и это единственная бумажка которую нам дали!
полицаи приехали помогли убрать машины с дороги, оформили эту бумагу и сказли езжайте в россию там разбирайтесь!

=)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 14:46   #4779
scania
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Red face

а на каком языке вы там разбиратся будете?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 14:52   #4780
PAR-KAMP
Парикмахер
 
Аватар для PAR-KAMP
 
Сообщений: 1,167
Проживание: Espoo
Регистрация: 15-01-2007
Status: Offline
Как Я понял они оба русские
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 14:53   #4781
naslednik
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от PAR-KAMP
Как Я понял они оба русские

Один из них поляк.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 14:56   #4782
PAR-KAMP
Парикмахер
 
Аватар для PAR-KAMP
 
Сообщений: 1,167
Проживание: Espoo
Регистрация: 15-01-2007
Status: Offline
Это хуже. Плоляки хрен признают за собой вину, официально.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 15:06   #4783
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Мой вариант: Небольшая деревушка в предместьях Парижа превратилась в райский уголок для художников.

Во, то что надо в моем случае! (to chiko1: сказочная страна счастья тоже очень хорошо)

Larssonien lintukodoksi muodostui aluksi Pariisin lähistöllä sijaitseva Grèz-sur-Loing ja sittemmin Sundborn Taalainmaalla.
Райским уголком для Ларссонов сначала стал городок Грец-сюр-Луанг вблизи Парижа, а затем деревня Сундборн в провинции Даларна.


Ксати, я открыла для себя шведского художника Карла Ларссона. Оказывается, самый известный шведский живописец. У него такие светлые произведения. Сейчас его работы экспонируются в Художественном музее г. Турку, а осенью - в Атениуме в Хельсинки.

Ребята, спасибо за помощь и участие!

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 15:11   #4784
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка

Larssonien lintukodoksi muodostui aluksi Pariisin lähistöllä sijaitseva Grèz-sur-Loing ja sittemmin Sundborn Taalainmaalla.
Райским уголком для Ларссонов сначала стал городок Грец-сюр-Луанг вблизи Парижа, а затем деревня Сундборн в провинции Даларна.



Ребята, спасибо за помощь и участие!


По-моему лучше и не перевести. Тебе всегда приятно помогать
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 15:16   #4785
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от gfyz
тут подписей вообще ни каких нету!
ни полицаев ни наших!
и это единственная бумажка которую нам дали!
полицаи приехали помогли убрать машины с дороги, оформили эту бумагу и сказли езжайте в россию там разбирайтесь!

=)

Тем не менее протокол написан на бланке полиции и является официальным документом. Там указано, что на месте был патруль Киннунен А. и Лахтинен. Человеческих жертв нет.
Вас помяли? Если да, то виновный (Яшинский Станислав) должен возместить ущерб. Его страховая компания должна связаться с вами. Он оставил вам свои координаты?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 15:41   #4786
vikta
мне бы жабры...
 
Аватар для vikta
 
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
Люди, а не подскажете ли мне, как обозвать по-фински спецификацию к договору (там, где указано, что именно продаётся и в каком состоянии должен быть товар)?
Мой вариант - tuoteseloste?

Также - как называется влагомер по-фински? kosteusmittari?
И ещё:
- удельный вес?
- обвязочная лента?
- стропы?
- обмотан лентой и стретч-плёнкой?
- измерение по радиусу сегмента?

Спасибо!

-----------------
Dive Instructor PADI
Gran Canaria
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 17:14   #4787
gfyz
Registered User
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 01-08-2011
Status: Offline
По-душка
да оба мы русские, как оказалось и живём друг от друга не далеко =)
ну телефон у меня его есть, номер прав тоже, номер машины и пр. тоже. единственно чего нету, а судя по описанию правил оформления, это номера его грин карты, и схемы дтп. (хотя судя по всему видимо и не надо)

спасибо вам огромное за помощь!
пошёл гуглить по грин карте!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 22:28   #4788
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
По-моему лучше и не перевести. Тебе всегда приятно помогать

Приятно, говоришь. Вот тогда тебе еще одна приятность:
Naisten kuntosalivuoro joka päivä klo 19-20.
Как перевести сию фразу?

У меня что-то ничего толкового не получается. Время/смена/очередь для женщин???

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 22:31   #4789
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vikta
Люди, а не подскажете ли мне, как обозвать по-фински спецификацию к договору (там, где указано, что именно продаётся и в каком состоянии должен быть товар)?
Мой вариант - tuoteseloste?

Также - как называется влагомер по-фински? kosteusmittari?
И ещё:
- удельный вес?
- обвязочная лента?
- стропы?
- обмотан лентой и стретч-плёнкой?
- измерение по радиусу сегмента?

Спасибо!

Tuote-seloste – хороший вариант, но обычно означает текст на упаковке или изделии с информацией о составе, способе использования и прочих деталях. Другой возможный вариант - tuote-erittely.

- влагомер - kosteusmittari
- обвязочная лента- sidenauha, vannenauha
- стропы – nostoköydet, nostosilmukat
- обмотан лентой и стретч-плёнкой - nauhalla ja kiristekalvolla sidottu
- измерение по радиусу сегмента - mitataan (mittaus) segmentin säteen mukaan (sädettä pitkin)

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 22:32   #4790
&Irene&
Пользователь
 
Аватар для &Irene&
 
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Приятно, говоришь. Вот тогда тебе еще одна приятность:
Naisten kuntosalivuoro joka päivä klo 19-20.
Как перевести сию фразу?

У меня что-то ничего толкового не получается. Время/смена/очередь для женщин???


Может женское время с 19 до 20 или женские часы
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 22:44   #4791
vikta
мне бы жабры...
 
Аватар для vikta
 
Сообщений: 9,397
Проживание:
Регистрация: 22-03-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Tuote-seloste...

Спасибо, По-душечка!
поскакала исправлять и дописывать текст.

ПС. Про erittely - да, так и написала, порывшись днём в инете немного.

-----------------
Dive Instructor PADI
Gran Canaria
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 22:46   #4792
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Naisten kuntosalivuoro joka päivä klo 19-20.
Как перевести сию фразу?

У меня что-то ничего толкового не получается. Время/смена/очередь для женщин???

Часы работы для женских групп -??


*женское время.... А что? Если есть детское... (этто вообще-то я типа пошутила!!!)

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 23:16   #4793
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
Часы работы для женских групп -??


*женское время.... А что? Если есть детское... (этто вообще-то я типа пошутила!!!)

Все хорошо. Только групп там нет. Все приходят в разнобой, когда вздумается. В это время может прийти любая женщина и может быть уверена, что ни один мужчинка не будет пялиться на нее и она может качаться ровно час в любых позах.

Хаха, ты умная, придумай что-нибудь!

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 23:28   #4794
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
...придумай что-нибудь!


Всё уже украдено до нас! (с)

Вообще-то вроде как вспоминается вывеска
"Часы работы тренажерного зала
- женщины: ежд; 19-20"

ну или "Часы работы тренажерного зала (женщины): ежд; 19-20"

или
"Часы работы тренажерного зала:
- ежд, 08 -24
- только для женщин: пнд, 19-20
- для детей 5-15 лет: вт, 20-22
.....

Не? Не пойдет?


-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 23:29   #4795
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Wink

Цитата:
Сообщение от По-душка
Приятно, говоришь. Вот тогда тебе еще одна приятность:
Наистен кунтосаливуоро ёка пäивä кло 19-20.
Как перевести сию фразу?

У меня что-то ничего толкового не получается. Время/смена/очередь для женщин???


Женский час в тренажёрном зале ежедневно с 19 до 20 часов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 23:35   #4796
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Женский час в тренажёрном зале ежедневно с 19 до 20 часов.

Предлагаю для женщин - романтический подход! "Женская минутка: с 19 до 20"...

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 23:37   #4797
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
Всё уже украдено до нас! (с)

Вообще-то вроде как вспоминается вывеска
"Часы работы тренажерного зала
- женщины: ежд; 19-20"

ну или "Часы работы тренажерного зала (женщины): ежд; 19-20"

или
"Часы работы тренажерного зала:
- ежд, 08 -24
- только для женщин: пнд, 19-20
- для детей 5-15 лет: вт, 20-22
.....

Не? Не пойдет?


В моем распоряжении всего одна, ранее упомянутая фраза. Перевести нужно только ее, ничего больше. Не знаю, где она будет фигурировать. Может плакатом на стенке будет висеть. В общем, надо ориентироваться именно на эту ситуацию, на эту единичную, вырванную из контекста фразу.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 23:38   #4798
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Haha
Предлагаю для женщин - романтический подход! "Женская минутка: с 19 до 20"...


Мгновение сложилося в года? ))) Ответное предложение - дамский час, ну а что, бывают же дамские танцы!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 23:39   #4799
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Женский час в тренажёрном зале ежедневно с 19 до 20 часов.

Мне нравится! Опять в яблочко!

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-08-2011, 23:49   #4800
&Irene&
Пользователь
 
Аватар для &Irene&
 
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Мне нравится! Опять в яблочко!

Ну вот мое не в яблочко, а Олкино в яблочко! Несправедливо!!! Пойду напьюсь.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 07:24.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно