|
|
09-10-2011, 20:47
|
#5341
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Если переводчик преподаст это дело вору как "квалифицированную кражу", то вор точно не поймёт и потребует объяснений...
|
Мне кажется, что этот термин можно было бы перевести как "с отягчающими обстоятельствами", хотя этот перевод не совсем корректен, так как речь идет именно о квалифицирующих (отягчающих вину) признаках.
|
|
|
09-10-2011, 21:34
|
#5342
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Обычно стараюсь заранее узнать в чём там суть дела. И обычно это происходит непосредственно перед допросом или судебным заседанием. Хотя, по идее, они должны информировать заранее и дать переводчику возможность подготовиться. Но на практике это не работает...
|
Перед судебным заседанием требуй обвинительный акт (syyte). Мне, во всяком случае, дают заранее.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
09-10-2011, 21:48
|
#5343
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Перед судебным заседанием требуй обвинительный акт (syyte). Мне, во всяком случае, дают заранее.
|
Syyte - это обвинительное заключение. Кстати, его не всегда можно получить. Например, когда в суде рассматривается вопрос об избрании меры пресечения или о продлении сроков содержания под стражей. Тогда можно попробовать в полиции попросить kuulustelupöytäkirja, чтобы понять о чем идет речь.
|
|
|
09-10-2011, 22:09
|
#5344
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Я об этом писал еще вчера
|
Chiko 1,я не предентую на то,кто первым перевёл именно так.Ни в коем случае.Я не переводчик...Хотя если взглянуть повнимательнее,то перед твоим постом два моих... Но хочу сказать ещё раз,что неважно это...
|
|
|
09-10-2011, 22:14
|
#5345
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
Chiko 1,я не предентую на то,кто первым перевёл именно так.Ни в коем случае.Я не переводчик...Хотя если взглянуть повнимательнее,то перед твоим постом два моих... Но хочу сказать ещё раз,что неважно это...
|
Извини,Chiko 1,даже четыре поста...Один я попытался пошутить.Ведь человек намекнул на своё юридическое образование...Но как всегда,шутка не прошла...
|
|
|
09-10-2011, 22:16
|
#5346
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Syyte - это обвинительное заключение.
|
Откуда такая уверенность?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
09-10-2011, 22:20
|
#5347
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Перед судебным заседанием требуй обвинительный акт (syyte). Мне, во всяком случае, дают заранее.
|
Требовать можно и нужно. Но haastehakemus не всегда заранее дают. Хорошо если перед заседанием успеешь прочитать.
Преподаватели нам говорили, что переводчик имеет право и должен заранее подготовиться к сложному переводу. Но похоже переводческим центрам на это наплевать. И это бесит часто...
http://www.oikeus.fi/13354.htm
|
|
|
09-10-2011, 22:23
|
#5348
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Откуда такая уверенность?
|
Ст 220 УПК РФ.
|
|
|
09-10-2011, 22:23
|
#5349
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Если переводчик преподаст это дело вору как "квалифицированную кражу", то вор точно не поймёт и потребует объяснений...
|
Вы намекаете на юзера,который задал первым этот вопрос?! ...Ну что Вы,мне думается,что здесь на форуме собралась солидная публика
|
|
|
09-10-2011, 22:25
|
#5350
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
Извини,Chiko 1,даже четыре поста...Один я попытался пошутить.Ведь человек намекнул на своё юридическое образование...Но как всегда,шутка не прошла...
|
Сори, только сейчас заметил. Старею... вот и шутки тоже уже медленно доходят...
|
|
|
09-10-2011, 22:34
|
#5351
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
Вы намекаете на юзера,который задал первым этот вопрос?! ...Ну что Вы,мне думается,что здесь на форуме собралась солидная публика
|
Не, не намекаю. Просто подумалось так.
Ещё прикольнее формулировка и статья за näpistys. Типа не кража, а мелкое пощипывание пальчиками...
|
|
|
09-10-2011, 22:37
|
#5352
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Не, не намекаю. Просто подумалось так.
Ещё прикольнее формулировка и статья за näpistys. Типа не кража, а мелкое пощипывание пальчиками...
|
Так не зря и каста такая-"щипачи".Вот кстати,а как по-фински-то они будут?
|
|
|
09-10-2011, 22:45
|
#5353
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Уважаемые знатоки, щипать - это все же nipistää, а näpistää - стащить, слямзить ну или совершить мелкую кражу
|
|
|
09-10-2011, 22:51
|
#5354
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Ст 220 УПК РФ.
|
Еще есть Ст. 225 УПК РФ.
И обвинительный акт и обвинительное заключение одинаково правильно или неправильно отражают суть syyte. Речь идет об уголовно-процессуальном праве двух стран и говорить о безусловной правильности одного термина означает его приравнение, что в данном случае не допустимо. Ты, наверное, и syyttäjä называешь прокурором в соответствии с УПК РФ?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
09-10-2011, 22:52
|
#5355
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
Так не зря и каста такая-"щипачи".Вот кстати,а как по-фински-то они будут?
|
Pikkuvaras (мелкий воришка) или taskuvaras (вор-карманник). На слэнге тоже наверняка есть, но я не в курсе. Надо будет у финнов спросить.
|
|
|
09-10-2011, 22:55
|
#5356
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
Уважаемые знатоки, щипать - это все же nipistää, а näpistää - стащить, слямзить ну или совершить мелкую кражу
|
Ну это у меня просто шутливая ассоциация от слова näpit.(пальчики)
|
|
|
09-10-2011, 23:01
|
#5357
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Еще есть Ст. 225 УПК РФ.
И обвинительный акт и обвинительное заключение одинаково правильно или неправильно отражают суть syyte. Речь идет об уголовно-процессуальном праве двух стран и говорить о безусловной правильности одного термина означает его приравнение, что в данном случае не допустимо. Ты, наверное, и syyttäjä называешь прокурором в соответствии с УПК РФ?
|
У прокурора и у syyttäjä различная процессуальный статус, поэтому такой перевод будет некорректным. Точно так же различаются предварительное следствие и дознание. Я в переводе стараюсь использовать имещиеся термины из соответствующей отрасли права, чтобы клиенту было понятно, в чем собственно дело.
|
|
|
10-10-2011, 13:16
|
#5358
|
Пользователь
Сообщений: 2,110
Проживание:
Регистрация: 06-06-2003
Status: Offline
|
Здравствуйте!
необходимо грамотно составить вопросы для покупки пианино, помогите, пожалуйста
вопросы такие:
Не потерто ли пианино? Не отколоты ли облицовки на клавишах?
Как давно настраивалось? Как звучит сейчас? Все ли струны и молоточки на месте?
всем спасибо!
|
|
|
10-10-2011, 17:58
|
#5359
|
Пользователь
Сообщений: 2,110
Проживание:
Регистрация: 06-06-2003
Status: Offline
|
конечно, перевод этих вопросов на финский имеется в виду, спасибо
|
|
|
10-10-2011, 18:17
|
#5360
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от vivjen
Здравствуйте!
необходимо грамотно составить вопросы для покупки пианино, помогите, пожалуйста
вопросы такие:
Не потерто ли пианино? Не отколоты ли облицовки на клавишах?
Как давно настраивалось? Как звучит сейчас? Все ли струны и молоточки на месте?
всем спасибо!
|
Kuinka kulunut piano on? Ovatko koskettimien päällysteet säilyneet ehjinä?
Milloin piano oli viritetty viimeksi? Mikä on sen äänilaatu nyt? Löytyvätkö kaikki kielet ja vasarat paikoillaansa?
|
|
|
10-10-2011, 19:54
|
#5361
|
Пользователь
Сообщений: 2,110
Проживание:
Регистрация: 06-06-2003
Status: Offline
|
|
|
|
10-10-2011, 20:06
|
#5362
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BiBi
Kuinka kulunut piano on? Ovatko koskettimien päällysteet säilyneet ehjinä?
Milloin piano oli viritetty viimeksi? Mikä on sen äänilaatu nyt? Löytyvätkö kaikki kielet ja vasarat paikoillaansa?
|
Можно я немного подправлю? Ну совсем чуть-чуть.
Глагол löytyä требует после себя падеж elatiivi (löytyä jostakin, löytyä paikoiltaan). Но тут, наверное, лучше сказать: ovatko kaikki kielet ja vasarat paikoillaan?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
10-10-2011, 20:06
|
#5363
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от BiBi
...Löytyvätkö kaikki kielet ja vasarat paikoillaansa?
|
Хех, хотя с последним предложением я чота нагородил, не говоря про очепятки...
Может быть всё можно сказать (спросить) проще: "Ovatko kaikki kielet ja vasarat kunnossa?" "Будьте проще и люди к вам потянутся!"
П.С: По-Душка, спасибо, конечно, всё так, как ты и говоришь.
|
|
|
10-10-2011, 20:10
|
#5364
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
почему надо говорить ovatko?
финны говорят проще, онко
|
|
|
10-10-2011, 20:18
|
#5365
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BiBi
Хех, хотя с последним предложением я чота нагородил, не говоря про очепятки...
Может быть всё можно сказать (спросить) проще: "Ovatko kaikki kielet ja vasarat kunnossa?" "Будьте проще и люди к вам потянутся!"
П.С: По-Душка, спасибо, конечно, всё так, как ты и говоришь.
|
Да, все гениальное просто.
П.С. Это тебе спасибо! Я твоя должница, и надолго.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
10-10-2011, 20:22
|
#5366
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от scania
почему надо говорить ovatko?
финны говорят проще, онко
|
Это не проще, это называется разговорным языком. Говорить так можно, писать - не рекомендуется.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
10-10-2011, 20:50
|
#5367
|
Пользователь
Сообщений: 2,110
Проживание:
Регистрация: 06-06-2003
Status: Offline
|
да, понятно, всем спасибо!!!
|
|
|
12-10-2011, 16:02
|
#5368
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
утилизация как будет по фински?
спасибо
|
|
|
12-10-2011, 16:20
|
#5369
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
утилизация как будет по фински?
спасибо
|
kierrätys
hyödyntäminen
|
|
|
12-10-2011, 16:26
|
#5370
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
kierrätys
hyödyntäminen
|
предложение:
многим людям будет неприятно осознавать что их крыши используют для утилизации шлаков
так что kierrätys ну никак не подходит
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
12-10-2011, 16:52
|
#5371
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
предложение:
многим людям будет неприятно осознавать что их крыши используют для утилизации шлаков
так что kierrätys ну никак не подходит
|
А ты поясни нам, пожалуйста, что значит утилизация шлаков. Что в данном случае являются шлаками, и как конекретно их утилизируют, что с ними делают.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
12-10-2011, 18:43
|
#5372
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А ты поясни нам, пожалуйста, что значит утилизация шлаков. Что в данном случае являются шлаками, и как конекретно их утилизируют, что с ними делают.
|
Вот именно поэтому мы всегда просим приводить слово в контексте. И... я не совсем понял, каким образом крыши многих людей используют для утилизации шлаков. Кто этот негодяй? Я тоже недоволен!!!
|
|
|
12-10-2011, 18:59
|
#5373
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
утилизация как будет по фински?
спасибо
|
утилизация=uusiokäyttö
|
|
|
12-10-2011, 19:40
|
#5374
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
А пока еще 2 варианта:
hyötykäyttö
talteenotto
утилизация отбросов - jätteiden hyötykäyttö
утилизировать отходы - käyttää hyödyksi
|
|
|
14-10-2011, 10:06
|
#5375
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А ты поясни нам, пожалуйста, что значит утилизация шлаков. Что в данном случае являются шлаками, и как конекретно их утилизируют, что с ними делают.
|
специально для тебя и чико
http://nvn.com.ua/pages/p6-1-8-4.html
про шлаки - последний абзац ))
это в украине продавцы американской плитки таким образом дают понять что их продукция самая крутая а все остальное - это г... бяка в общем ))
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
14-10-2011, 10:45
|
#5376
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
предполагаю что такое , но хочу подтверждения
что значит flaksi?
|
|
|
14-10-2011, 12:17
|
#5377
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Протестую, Ваша честь! использование экологически нейтральных золошлаков в качестве вяжущего и композитного материала для производства кровельной плитки сертифицировано и используется (по крайней мере здесь у нас) уже более десяти лет.
Выдержка из бюллетеня RAKENNUSTAITO, 6/1999: Lehti: 6/1999 | Sivu: 29
"Sementin tilalle masuunikuonaa
Suomalaiset ovat olleet pilottikohteena mm. kattotiilien sideainekehitystyöstä. ...Suomalaistehtaat pystyvätkin korvaamaan kattomateriaalin sementistä jo yli puolet masuunikuonalla. Suomalaiset pystyvät röyhistämään rintaansa myös sillä, että ....sai konsernin ensimmäisenä yrityksenä ISO 14001 -ympäristösertifikaatin joulukuussa 1997..."
http://www.rakennustieto.fi/lehdet/...ehti/P_192.html
А про "неприятно": это всё постсоветская фобия, что им, белым и пушистым, циничные западники втюхивают экологически вредные товары, глумлясь и издеваясь.
|
|
|
14-10-2011, 12:19
|
#5378
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от scania
предполагаю что такое , но хочу подтверждения
что значит flaksi?
|
Tuuri
____
|
|
|
14-10-2011, 12:20
|
#5379
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от scania
предполагаю что такое , но хочу подтверждения
что значит flaksi?
|
Везение, удача?
|
|
|
14-10-2011, 12:45
|
#5380
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Это словечко из столичного сленга, означает: счастье, удача, везение.
|
|
|
14-10-2011, 12:53
|
#5381
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
ой спасибо всем....
из стади да, но было в журнале в гороскопе
|
|
|
14-10-2011, 14:26
|
#5382
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BiBi
Протестую, Ваша честь! использование экологически нейтральных золошлаков в качестве вяжущего и композитного материала для производства кровельной плитки сертифицировано и используется (по крайней мере здесь у нас) уже более десяти лет.
Выдержка из бюллетеня RAKENNUSTAITO, 6/1999: Lehti: 6/1999 | Sivu: 29
"Sementin tilalle masuunikuonaa
Suomalaiset ovat olleet pilottikohteena mm. kattotiilien sideainekehitystyöstä. ...Suomalaistehtaat pystyvätkin korvaamaan kattomateriaalin sementistä jo yli puolet masuunikuonalla. Suomalaiset pystyvät röyhistämään rintaansa myös sillä, että ....sai konsernin ensimmäisenä yrityksenä ISO 14001 -ympäristösertifikaatin joulukuussa 1997..."
http://www.rakennustieto.fi/lehdet/...ehti/P_192.html
А про "неприятно": это всё постсоветская фобия, что им, белым и пушистым, циничные западники втюхивают экологически вредные товары, глумлясь и издеваясь.
|
ну так ясно дело что врут )) но ведь те кто читает такое - не всегда в курсе.. вот я и перевожу нашему по качеству чтоб он им ответ придумал )))
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
14-10-2011, 18:19
|
#5383
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Это словечко из столичного сленга, означает: счастье, удача, везение.
|
Если уж на сленге,то для полноты ответа...Tuuri,onni,säkä,tsägä,munk ki,mäihä,lykky...
|
|
|
14-10-2011, 22:58
|
#5384
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
специально для тебя и чико
http://nvn.com.ua/pages/p6-1-8-4.html
про шлаки - последний абзац ))
это в украине продавцы американской плитки таким образом дают понять что их продукция самая крутая а все остальное - это г... бяка в общем ))
|
Может так:
... käyttävät heidän kattojaan masuunikuonan hävittämisessä?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
14-10-2011, 23:32
|
#5385
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
"Loppusijoituspaikkana" тоже было бы неплохо.
|
|
|
15-10-2011, 00:50
|
#5386
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от jvl
"Loppusijoituspaikkana" тоже было бы неплохо.
|
да я вообще сначала склонялась к варианут "kaatopaikkana".
Взвешивала в голове и твой вариант, но подумала, что это слово используется только в контесте с ядерными отходами. Хотя если шлаки "зараженные", то очень даже подойдет.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-10-2011, 11:56
|
#5387
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Ребята, а как бы вы перевели ohjelmapalvelut?
Речь идет о фирмах, которые предоставляют такие услуги. К примеру:
- Firma Oy tuottaa erilaisia ohjelma-, teema- ja seikkailupalveluja.
- Alueen palvelut ovat museo, sauna, tilausravintola ja kelohonkahuvila sekä ohjelmapalvelut
Последнее предложение вообще дурацкое. Ну как сауна или ресторан могут быть услугами?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-10-2011, 11:59
|
#5388
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, а как бы вы перевели охэлмапалвелут?
Речь идет о фирмах, которые предоставляют такие услуги. К примеру:
- Фирма Оы туоттаа ерилаисиа охэлма-, теема- я сеиккаилупалвелуя.
- Алуеен палвелут оват мусео, сауна, тилаусравинтола я келохонкахувила секä охэлмапалвелут
Последнее предложение вообще дурацкое. Ну как сауна или ресторан могут быть услугами?
|
Услуги по организации программ отдыха
- Фирма .... предлагает организацию различных программ отдыха, в том числе тематических и приключенческих
|
|
|
15-10-2011, 12:17
|
#5389
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Услуги по организации программ отдыха
- Фирма .... предлагает организацию различных программ отдыха, в том числе тематических и приключенческих
|
Спасибо Олка! Мне понравился твой вариант больше чем свой.
Второе предложение собираюсь перевести так:
В музейный комплекс входят музей, сауна, ресторан, работающий по заказу, и бревенчатая вилла. Кроме ознакомления с музеем организуются различные программы отдыха.
Не фонтан, конечно, но как-то надо вывернуться. Все эти рестораны, работающие по заказу, и виллы из сухостоя достали уже! Как их красиво преподнести?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-10-2011, 12:28
|
#5390
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Olka, ты вроде как по работе с туризмом связана, не так ли? Тебе все эти туристические штучки знакомы. Как бы ты перевела веделенное жирным шрифтом? Речь идет о сафари на квадроциклах.
Safari kestää kolmesta neljään tuntia, ryhmästä ja olosuhteista riippuen ja se ajetaan oikein kunnon mönkimismaastossa
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-10-2011, 12:43
|
#5391
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
«по интересной трассе»
|
|
|
15-10-2011, 12:46
|
#5392
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от jvl
«по интересной трассе»
|
Ха! Интересно! Свежо! А то у меня в голове только стандартные варианты обитают, типа пересеченная местность.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-10-2011, 15:25
|
#5393
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо Олка! Мне понравился твой вариант больше чем свой.
Второе предложение собираюсь перевести так:
В музейный комплекс входят музей, сауна, ресторан, работающий по заказу, и бревенчатая вилла. Кроме ознакомления с музеем организуются различные программы отдыха.
Не фонтан, конечно, но как-то надо вывернуться. Все эти рестораны, работающие по заказу, и виллы из сухостоя достали уже! Как их красиво преподнести?
|
Спасибо, да я часто сталкиваюсь по работе с подобными услугами и проблемами их перевода.
А ты точно знаешь что у них все помещения в музейном комплексе? Из финского предложения етого чётко не видно.
В туризме часто ещё пользуются выражением "программные услуги", если надо сказать кратко.
|
|
|
15-10-2011, 15:30
|
#5394
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Олка, ты вроде как по работе с туризмом связана, не так ли? Тебе все эти туристические штучки знакомы. Как бы ты перевела веделенное жирным шрифтом? Речь идет о сафари на квадроциклах.
Сафари кестää колместа нелйääн тунтиа, рыхмäстä я олосухтеиста рииппуен я се аэтаан оикеин куннон мöнкимисмаастосса
|
Хм...вот ведь, прекрасно понимаю о чём речь, а как перевести - загадка
- по настоящеи трассе для квадроциклов?
- по преднaзначенному для квадроциклов маршруту?
ну и на десерт - по маршруту для настоящих пацанов!
|
|
|
15-10-2011, 17:07
|
#5395
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
oikein kunnon mönkimismaastossa
|
по настоящей квадро-трассе
|
|
|
17-10-2011, 13:54
|
#5396
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
как по русски умно сказать следующее предложение (будет в договоре)
tuki maksetaan suoritettujen markkinointitoimenpiteiden perusteella, ei automaattisesti
спасибо )
|
|
|
17-10-2011, 14:06
|
#5397
|
Пользователь
Сообщений: 5,938
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Villi arvaus:
Дотация (?) выплачивается на основании реализованных маркетинговых мероприятий, а не автоматически.
Либо начать с другой стороны:
Дотация не выплачивается автоматически, а рассчитывается на основании выполненных/реализованных...
|
|
|
17-10-2011, 14:10
|
#5398
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Villi arvaus:
Дотация (?) выплачивается на основании реализованных маркетинговых мероприятий, а не автоматически.
Либо начать с другой стороны:
Дотация не выплачивается автоматически, а рассчитывается на основании выполненных/реализованных...
|
а если вместо дотации написать маркетинговая поддержка - это очень глупо звучит?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
17-10-2011, 14:19
|
#5399
|
Пользователь
Сообщений: 5,938
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Не зная, о чем идет конкретно речь, трудно правильно перевести слово tuki. Поэтому я и поставила его под бооольшим вопросом. Ориентируйтесь именно на ваш документ в целом . По мне, так маркетинговая поддержка - нормально.
|
|
|
17-10-2011, 14:30
|
#5400
|
Registered User
Сообщений: 50
Проживание:
Регистрация: 08-04-2011
Status: Offline
|
Nati nati как перевести?
"Добрых снов" или нечто иное?
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|