Спасибо. Спрашивала я не потому,что не знала, а чтоб удостовериться, что я перевожу правильно.
Дело в том, что моя подруга имеет квартиру в Финляндии. И финское консульство с октября этого года ввела новшества. Хочешь визу на 2 года. привези справки из Финляндии.
По телефону они говорили, что нужна справка о ежегодном уплате налога.
Она пыталась объяснить, что налог за квартиру платится всего один раз после покупки. И нет у нее таких бумаг. Потом я посоветовала написать официальный запрос, и пусть по фински напишут, что им надо
Ответ прислали. Мы в еще большем недоумении Или я сошла с ума, или они все таки неправы.
Вот ответ:
"Благодарим Вас за обращение.
Для подачи документов на получение финской визы при наличии собственности в Финляндии заявителю необходимо предоставить следующие документы:
1. Квитанция о налогообложении (kiinteistöverolipuke) и подтверждение оплаты налога с недвижимого имущества за текущий год (Päätos kiinteistöverotuksesta)
2. Выписка из домовой книги сроком давности не более 2 лет (Isännöitsijäntodistus)
Ввиду того, что Вы являетесь собственником квартиры, Вашему супругу также необходимо предоставить свидетельство о заключении брака.
С уважением,
Финский Сервисно-Визовый Центр"
Как видите, выписку из домовой книги они называют справкой от управдома.
Да еще и требуют kiinteistöverolipuke ,Päätos kiinteistöverotuksesta
При том, что владелец квартиры, последних двух документов не может получить нигде.
А владелец недвижимости, не может получить справку от управдома.
Я вот думаю, ну не финны же так плохо разбираются в своем движимом и недвижимом имуществе
----------------- All is not given are lost. Все что не отдано- потеряно
налог за квартиру платится всего один раз после покупки
Varainsiirtovero - налог на перечисление средств платится один раз, сразу после покупки. Вы именно его путаете с налогом на недвижимость.
Вся недвижимость облагается налогом, бумажка для оплаты должна приходить ежегодно по адресу недвижимости или по адресу, указанному владельцем недвижимости как постоянный адрес своего проживания. Если ваша знакомая этой бумажки не получала, то у нее имеется задолженность. Бумажки на оплату как раз сейчас осенью приходили, дата оплаты - не позднее середины ноября. Квитанция на оплату приходит вместе с решением налогового ведомства о размере налога. Именно этот документ в совокупности имеется в виду. Если его нет, надо идти в налоговую и требовать копию, например. И вообще узнать, есть ли накопившийся долг, чтобы не приобрести проблем с судебным исполнителем.
Если необходимо именно isännöitsijätodistus, то за этим следует обратиться в управляющую компанию дома. Это может быть платной услугой (я не уверена, не имела дела с квартирами, только с домами).
Varainsiirtovero - налог на перечисление средств платится один раз, сразу после покупки. Вы именно его путаете с налогом на недвижимость.
Вся недвижимость облагается налогом, бумажка для оплаты должна приходить ежегодно по адресу недвижимости или по адресу, указанному владельцем недвижимости как постоянный адрес своего проживания. Если ваша знакомая этой бумажки не получала, то у нее имеется задолженность. Бумажки на оплату как раз сейчас осенью приходили, дата оплаты - не позднее середины ноября. Квитанция на оплату приходит вместе с решением налогового ведомства о размере налога. Именно этот документ в совокупности имеется в виду. Если его нет, надо идти в налоговую и требовать копию, например. И вообще узнать, есть ли накопившийся долг, чтобы не приобрести проблем с судебным исполнителем.
Если необходимо именно isännöitsijätodistus, то за этим следует обратиться в управляющую компанию дома. Это может быть платной услугой (я не уверена, не имела дела с квартирами, только с домами).
Вы кажется, тоже, как и работники консульства не читаете о чем идет речь
----------------- All is not given are lost. Все что не отдано- потеряно
По телефону они говорили, что нужна справка о ежегодном уплате налога.
Она пыталась объяснить, что налог за квартиру платится всего один раз после покупки.
Ваша подруга неправа. Налог на недвижимость платится ежегодно. Если квитанция где-то гуляет, значит у подруги растет задолженность.
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tanjasuomi
Как видите, выписку из домовой книги они называют справкой от управдома.
Да еще и требуют kiinteistöverolipuke ,Päätos kiinteistöverotuksesta
При том, что владелец квартиры, последних двух документов не может получить нигде.
А владелец недвижимости, не может получить справку от управдома.
Я вот думаю, ну не финны же так плохо разбираются в своем движимом и недвижимом имуществе
Вы правы, мудрят они что-то. Пункт один исключает пункт два и наоборот. Только владельцы недвижимости ежегодно платят налог на недвижимость и получают соответствующие счета из налоговой. Владельцы квартиры владеют акциями на квартиру, налог на недвижимость платит в их случае их жилищное акционерное общество. Они могут предоставить справку от управдома или выписку из домовой книги (что по сути одно и тоже), подтверждающую факт владения квартиры.
Вы правы, мудрят они что-то. Пункт один исключает пункт два и наоборот. Только владельцы недвижимости ежегодно платят налог на недвижимость и получают соответствующие счета из налоговой. Владельцы квартиры владеют акциями на квартиру, налог на недвижимость платит в их случае их жилищное акционерное общество. Они могут предоставить справку от управдома или выписку из домовой книги (что по сути одно и тоже), подтверждающую факт владения квартиры.
В том-то и дело. Она не может получить визу, а я, не могу для нее достать этих справок и требовать от работников домоуправления, то чего не существует в природе
Вот я и думаю, либо финны не объяснили русскоязычным работникам, что именно нужно, либо работник такой. Сказали вынь да положь, и хоть на изнанку вывернись
Причем она пыталась в консульстве объяснить, что нет у нее таких бумаг, никогда не было и взять негде. А тетенька в окошке отвечает : " ну другие же приносят!"
Хотела бы я взглянуть как владелец земельного участка, принесет справку от домоуправа
Спасибо, за понимание
----------------- All is not given are lost. Все что не отдано- потеряно
Последнее редактирование от tanjasuomi : 10-11-2011 в 15:57.
Причем она пыталась в консульстве объяснить, что нет у нее таких бумаг, никогда не было и взять негде.
Как вариант - попробуйте составить с ней доверенность, например, на ваше имя на получение в налоговой службе копии этой самой квитанции и решения. А может, она лежит в почтовом ящике недвижимости? Даже не ради визы, а чтобы не было задолженности, так ка налог этот надо платить - это факт.
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tanjasuomi
Абсолютно верно!
В том-то и дело. Она не может получить визу, а я, не могу для нее достать этих справок и требовать от работников домоуправления, то чего не существует в природе
Вот я и думаю, либо финны не объяснили русскоязычным работникам, что именно нужно, либо работник такой. Сказали вынь да положь, и хоть на изнанку вывернись
Причем она пыталась в консульстве объяснить, что нет у нее таких бумаг, никогда не было и взять негде. А тетенька в окошке отвечает : " ну другие же приносят!"
Спасибо, за понимание
Насколько я знаю, визовые услуги финны закупили у индийской компании, а те, похоже, набрали в штат русскоязычных работников, которые совершенно не владеют вопросом.
Советую написать консулу Tarvo Nieminen, который упоминается в статье (tarvo.nieminen(at)formin.fi) с просьбой разъяснить ситуацию. Могу помочь с составлением письма, если надо.
----------------- Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Как вариант - попробуйте составить с ней доверенность, например, на ваше имя на получение в налоговой службе копии этой самой квитанции и решения. А может, она лежит в почтовом ящике недвижимости? Даже не ради визы, а чтобы не было задолженности, так ка налог этот надо платить - это факт.
Ни квитанцию, ни решение она не сможет получить по той простой причине, что владельцы КВАРТИР не получают решений и не платят налог на недвижимость. Налоги платят только владельцы ДОМОВ. Чувствуете разницу?
Подруга tanjasuomi владеет квартирой.
----------------- Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
Насколько я знаю, визовые услуги финны закупили у индийской компании, а те, похоже, набрали в штат русскоязычных работников, которые совершенно не владеют вопросом.
Советую написать консулу Tarvo Nieminen, который упоминается в статье (tarvo.nieminen(at)formin.fi) с просьбой разъяснить ситуацию. Могу помочь с составлением письма, если надо.
Спасибо за участие и совет. Я сама хорошо владею финским
----------------- All is not given are lost. Все что не отдано- потеряно
Название отеля не требует прямого перевода, имена собственные не переводятся. "Амман (Аммян)- отель". В остальном- обычное описание непритязательного и бюджетного места отдыха.
Для особо любознательных руссо туристо название отеля можно позиционировать как "непереводимую игру слов с использованием местных идиоматических выражений".
У меня вопрос ко всем переводчикам: есть-ли какие-нибудь единые правила в русском языке для фонетически и танскрипционно-правильного отображения финских букв Ä, Ö, Y? Звуков, выражающихся этими финскими буквами, как известно, в русском языке нет. А русские буквы "Я" (=[йа]), "Ё"(=[йо]) и "Ю"(=[йу]), по-моему зачастую так сильно коверкают слово, что его и узнать-то бывает трудно.
Меня, например, до сих пор нипадецки колбасит, когда я слышу, какими словами русские коллеги рассказывают мне о финской компании "Pöyry"
Сообщений: 1,617
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 14-08-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
Название отеля не требует прямого перевода, имена собственные не переводятся. "Амман (Аммян)- отель". В остальном- обычное описание непритязательного и бюджетного места отдыха.
Для особо любознательных руссо туристо название отеля можно позиционировать как "непереводимую игру слов с использованием местных идиоматических выражений".
я к чему спросил... гуугл, лингво и ilmainensanakirja.fi дают весьма специфичный перевод ämmä(n), сказал бы что почти нецензурный. удивительно для имя собсвенного...
я к чему спросил... гуугл, лингво и ilmainensanakirja.fi дают весьма специфичный перевод ämmä(n), сказал бы что почти нецензурный. удивительно для имя собсвенного...
вероятнее всего, название отеля пошло не по прямой аналогии с "тёткой, бабой, бабищей" (наверное, самые из уничижительных вариантов дословного перевода), а с названием местности Аммянсаари. Ну а уж какими мыслями руководствовались аборигены, давшие такое название- не нам решать.
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от antonyt
я к чему спросил... гуугл, лингво и ilmainensanakirja.fi дают весьма специфичный перевод ämmä(n), сказал бы что почти нецензурный. удивительно для имя собсвенного...
Ха-ха, гуугл, лингво и ilmainensanakirja.fi расмешили от души: "сука отель".
Добро пожаловать в наш Сучий отель! К Вашему распоряжению самые лучшие суки! Гостиница расположена в непосредственной близости от Сучьего острова.
----------------- Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
Ха-ха, гуугл, лингво и ilmainensanakirja.fi расмешили от души: "сука отель".
Добро пожаловать в наш Сучий отель! К Вашему распоряжению самые лучшие суки! Гостиница расположена в непосредственной близости от Сучьего острова.
гуглю незачот за перевод! Я думаю ämmä не так страшна. Если финн(-ка) хочет сказать "сука", он(-а) использует другое слово.
Последнее редактирование от BiBi : 16-11-2011 в 15:59.
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
У меня вопрос ко всем переводчикам: есть-ли какие-нибудь единые правила в русском языке для фонетически и танскрипционно-правильного отображения финских букв Ä, Ö, Y? Звуков, выражающихся этими финскими буквами, как известно, в русском языке нет. А русские буквы "Я" (=[йа]), "Ё"(=[йо]) и "Ю"(=[йу]), по-моему зачастую так сильно коверкают слово, что его и узнать-то бывает трудно.
Меня, например, до сих пор нипадецки колбасит, когда я слышу, какими словами русские коллеги рассказывают мне о финской компании "Pöyry"
А что делать? Ну нет в русском языке таких звуков! Единых правил, можно сказать нет.
Википедия советует так: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4... 6%D0%B8%D1%8F
Советы основываются на статье, опубликованной в журнале Kielikello в 1977 году. В свою очередь статья основывается на докладе Игоря Вахроса и Мартти Кахла. По-моему, эта инструкция давно устарела. Ну не буду я транскрибировать Liisa как Лийса или Leena как Леэна!
P.S. А если у вас будет работать инженер по фамилии Hujanen. Как тебя будет колбасить?
----------------- Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
Да уж, там тоже всё эдак курчаво и архаично...
Меня коробит, когда в рекламных проспектах вижу, например, "Итякескус", хотя много ближе было бы просто "ИтА..." (собственно, как все и говорят). Порой именно стремление ближе передать особенности финской фонетики коверкает слово до неузнаваемости. К той же Pöyry" (не в рекламу им будет сказано) в письменном переводе я всегда самовольно применяю "Пёурю", в то время как официально они в России называются "Пеуру"
П.С: эк ты того бедного инженера. И то, я вот до сих пор нервно реагирую на некоторые трёхбуквенные сочетания на номерах финских машин: вот, думаю, если и мне такой всучат...
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
Да уж, там тоже всё эдак курчаво и архаично...
Меня коробит, когда в рекламных проспектах вижу, например, "Итякескус", хотя много ближе было бы просто "ИтА..." (собственно, как все и говорят). Порой именно стремление ближе передать особенности финской фонетики коверкает слово до неузнаваемости. К той же Pöyry" (не в рекламу им будет сказано) в письменном переводе я всегда самовольно применяю "Пёурю", в то время как официально они в России называются "Пеуру"
П.С: эк ты того бедного инженера. И то, я вот до сих пор нервно реагирую на некоторые трёхбуквенные сочетания на номерах финских машин: вот, думаю, если и мне такой всучат...
Иш ты какой самовольный!
П.С. Да не стоит так нервно реагировать. Хорошо известно, что для мужчин автомобиль - продолжение пениса. У кого круче тачка, у того и .... А тут еще задокументировано будет в регистрационном номере с указанием размера (в миллиметрах)
А вот и подходящая тачка с удобным номером. http://www.autotalli.com/vaihtoauto/31959733
----------------- Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
Сообщений: 10,123
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
вероятнее всего, название отеля пошло не по прямой аналогии с "тёткой, бабой, бабищей" (наверное, самые из уничижительных вариантов дословного перевода), а с названием местности Аммянсаари. Ну а уж какими мыслями руководствовались аборигены, давшие такое название- не нам решать.
Вполне возможно,что в данном случае изначально "äммä"не была ни теткой,ни бабищей.
В некоторых финских диалектах это была бабушка.То есть вариант "Бабушкин остров" звучит вполне прилично,даже ласково.Но я не берусь утверждать,что это так и было изначально,что пошло от бабушки.Местные жители там наверное лучше знают,откуда такое название.
В 2000 году Бабьего острова не стало,переименовали в Суомуссалми,очевидно,не обошлось без нажима феминистского лобби
Сообщений: 1,617
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 14-08-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Вполне возможно,что в данном случае изначально "äммä"не была ни теткой,ни бабищей.
В некоторых финских диалектах это была бабушка.То есть вариант "Бабушкин остров" звучит вполне прилично,даже ласково.Но я не берусь утверждать,что это так и было изначально,что пошло от бабушки.Местные жители там наверное лучше знают,откуда такое название.
В 2000 году Бабьего острова не стало,переименовали в Суомуссалми,очевидно,не обошлось без нажима феминистского лобби
Вполне возможно,что в данном случае изначально "äммä"не была ни теткой,ни бабищей.
В некоторых финских диалектах это была бабушка.То есть вариант "Бабушкин остров" звучит вполне прилично,даже ласково.Но я не берусь утверждать,что это так и было изначально,что пошло от бабушки.Местные жители там наверное лучше знают,откуда такое название.
В 2000 году Бабьего острова не стало,переименовали в Суомуссалми,очевидно,не обошлось без нажима феминистского лобби
куды феминисты смотрят шо в эспах еще до сих пор есть Ämmässuo
Да уж, там тоже всё эдак курчаво и архаично...
Меня коробит, когда в рекламных проспектах вижу, например, "Итякескус", хотя много ближе было бы просто "ИтА..." (собственно, как все и говорят). Порой именно стремление ближе передать особенности финской фонетики коверкает слово до неузнаваемости. К той же Pöyry" (не в рекламу им будет сказано) в письменном переводе я всегда самовольно применяю "Пёурю", в то время как официально они в России называются "Пеуру"
Согласна со всем перечисленным, обычно у меня проблем с написаниями финских слов русскими буквами не возникает, но вот когда дошло дело до простого финского имени Yrjö, тут я замялась )))))
как по русски будет в строительстве такая должность как rakennesuunnittelija?
и еще такая замечательная штука как RT ohjetiedosto - вы ее как переводите? или вы такими не пользуетесь? ))
rakennesuunnittelija= инженер-конструктор
RT ohjeet= rakennetekniset ohjeet= строительно- технические руководства и правила. Приравнивается к нормативно-технической документации в Финляндии.
RT ohjetiedosto= соотв. сборник строительно- технических руководств и правил. Выпущен в виде несколькостраничных карточек (RT-kortisto) формата А4 по каждой сфере и разделам строит.деятельности. Приравнивается к нормативно-технической документации в Финляндии.
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
rakennesuunnittelija= инженер-конструктор
RT ohjeet= rakennetekniset ohjeet= строительно- технические руководства и правила. Приравнивается к нормативно-технической документации в Финляндии.
RT ohjetiedosto= соотв. сборник строительно- технических руководств и правил. Выпущен в виде несколькостраничных карточек (RT-kortisto) формата А4 по каждой сфере и разделам строит.деятельности. Приравнивается к нормативно-технической документации в Финляндии.
RT ohjeet= rakennetekniset ohjeet А где ты такую расшифровку взял?
Всегда думала, что RT - это аббривиатура от Rakennustieto (название Финского строительного центра). И еще думала, что RT ohjetiedosto = RT-kortti
Я неправильно думала?
----------------- Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
RT ohjeet= rakennetekniset ohjeet А где ты такую расшифровку взял?
К этому я пришёл эмпирически, исключительно из желания познать суть вещей. Буквенно скорее всего ты будешь права, но следом автоматически встанет вопрос о том, что же есть такое этот Союз Rakennustieto (Rakennustietosäätiö RTS + Rakennustieto Oy)...
Цитата:
Сообщение от По-душка
думала, что RT ohjetiedosto = RT-kortti
Я неправильно думала?
Помнишь, как в старом анекдоте: "RT-kortti "это не два мужика, а один" ohjetiedosto= RT-kortisto. По моему мнению, ohjetiedosto это именно сборник правил, каждое из которых объяснено в отдельной kortti.
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
К этому я пришёл эмпирически, исключительно из желания познать суть вещей. Буквенно скорее всего ты будешь права, но следом автоматически встанет вопрос о том, что же есть такое этот Союз Rakennustieto (Rakennustietosäätiö RTS + Rakennustieto Oy)...
Помнишь, как в старом анекдоте: "RT-kortti "это не два мужика, а один" ohjetiedosto= RT-kortisto. По моему мнению, ohjetiedosto это именно сборник правил, каждое из которых объяснено в отдельной kortti.
Твое желание познать суть вещей мне очень импонирует. Двигаясь этим путем, ты далеко зайдешь.
Те, у кого что-то встанет (например, вопрос ), могут самостоятельно вникнуть в детали. Ну а менее активным можно напеть песню, как ты и предлагаешь (ксати, мне понравилось твое предложение, я уже занесла его себе в словарь), про строительно-технические руководства и правила.
Вот только мне все равно упорно кажется, что RT ohjetiedosto = RT-kortti, а
RT ohjetiedostot = RT-korttisto. То есть RT ohjetiedosto - это отдельный файл, отдельная карта, у которой есть свой номер.
В этой связи вопрос Нефертити по-прежнему остается в силе. Как назвать отдельную карту RT, не весь сборник? Ну хотя бы в таком предожении: Tämä RT 21-10880 ohjetiedosto syyskuu 2006 korvaa RT 21-10786.
К примеру, RT ympäristöseloste я называла экологической декларацией RT. Я неверно поступала?
----------------- Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
Твое желание познать суть вещей мне очень импонирует. Двигаясь этим путем, ты далеко зайдешь.
Те, у кого что-то встанет (например, вопрос ), могут самостоятельно вникнуть в детали. Ну а менее активным можно напеть песню, как ты и предлагаешь (ксати, мне понравилось твое предложение, я уже занесла его себе в словарь), про строительно-технические руководства и правила.
Вот только мне все равно упорно кажется, что RT ohjetiedosto = RT-kortti, а
RT ohjetiedostot = RT-korttisto. То есть RT ohjetiedosto - это отдельный файл, отдельная карта, у которой есть свой номер.
В этой связи вопрос Нефертити по-прежнему остается в силе. Как назвать отдельную карту RT, не весь сборник? Ну хотя бы в таком предожении: Tämä RT 21-10880 ohjetiedosto syyskuu 2006 korvaa RT 21-10786.
К примеру, RT ympäristöseloste я называла экологической декларацией RT. Я неверно поступала?
да да.. у меня там еще номер следом идет... RT ohjetiedosto RT-10709 явно по крышам чего то зеленым )
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
Вот чего нашёл (если это вообще кому-нибудь интересно )
"RT-kortisto sisältää yhteensä 40 kansiota (прошитых книжек-сборников. BiBi.). Paperimuotoiset RT-ohjeet koostuvat RT-ohjekortit sisältävistä 20 kansiosta sekä käsikirjoista Rakennustöiden yleiset laatuvaatimukset RYL. RT-ohjekortteja on noin 520 ja niissä on sivuja yhteensä noin 5000 (2009).
LUOKITUSJÄRJESTELMÄ
RT-ohjeilla on oma luokitusjärjestelmä, jonka mukaan tieto on sijoitettu kortistoon. Kullakin ryhmällä on välilehti, jonka alle ohjekortit sijoitetaan. Luokitusjärjestelmä jakaantuu kymmeneen pääotsikkoon, jotka on numeroitu 0...9.
Pääotsikoiden alla käytetään kaksinumeroista tunnusta. Esimerkiksi pääotsikon 1 Rakennushanke alaotsikoiden tunnukset ovat 10...18. Alaotsikoinnin kuvaus on esitetty myös välilehdissä." (Взято из "RT-ohjeet. Käyttöohje. RT KO 40168)
А отдельную карту я назову... я назову... "нормативным документом". Вот. И "Tämä RT 21-10880 ohjetiedosto syyskuu 2006 korvaa RT 21-10786." будет соотвеццно "Этот нормативный документ RT 21-10880..." и т.д.
Singeli= дренажный гравий (размер фракции 3...6мм и крупнее), абсолютно не содержащий тонкодисперсных фракций.
По-русски: крупнозернистый песок и дресва, без посторонних примесей.