Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 22-12-2011, 11:14   #5701
tanjasuomi
Маманя
 
Аватар для tanjasuomi
 
Сообщений: 3,460
Проживание: Lempäälä
Регистрация: 17-05-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
peri-implantiitti (hammasistutteen ympäryskudoksen tulehdus)

Спасибо огромное!
Есть еще парочка предложений с мед терминами.
Помогите, пожалуйста
кровоизлияние над заглушкой с его дальнейшим нагноением; неточная техника препарирования костного ложа, некачественное закрытие операционной раны;

-----------------
All is not given are lost. Все что не отдано- потеряно
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-12-2011, 20:56   #5702
kot555
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Какое близкое по значению перевода слова Luppi (Luppa) ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-12-2011, 21:01   #5703
BONTON
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от kot555
Какое близкое по значению перевода слова Luppi (Luppa) ?


Сказал бы,да забанят...
Посмотри в ПС...

Последнее редактирование от BONTON : 22-12-2011 в 21:06.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-12-2011, 21:16   #5704
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от kot555
Какое близкое по значению перевода слова Luppi (Luppa) ?


Очевидно lupa. Очевидно значит разрешение.

Прикольно слышать когда люди говорят, что они пошли или поехали за лупами.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-12-2011, 21:22   #5705
BONTON
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Очевидно lupa. Очевидно значит разрешение.

Прикольно слышать когда люди говорят, что они пошли или поехали за лупами.



Luppa-это из старого сленга...Мягко говоря,ну типа hässäkkä...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-12-2011, 21:23   #5706
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Очевидно лупа. Очевидно значит разрешение.

Прикольно слышать когда люди говорят, что они пошли или поехали за лупами.

Неочевидно.Произносится совершенно по другому.Луппи что такое не знаю.Может,неправильно написано,может какой редкий жаргон.
С луппа чуть полегче,вислоухая собака называется luppa-koira
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-12-2011, 21:35   #5707
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от BONTON
Luppa-это из старого сленга...Мягко говоря,ну типа hässäkkä...


Возможно. Но никогда не слышал такого. И поэтому Олка и многие переводчики в этой теме говорят, что всегда надо давать контекст. То есть, в каком предложении и в какой теме слово употреблено.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-12-2011, 21:43   #5708
BONTON
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Возможно. Но никогда не слышал такого. И поэтому Олка и многие переводчики в этой теме говорят, что всегда надо давать контекст. То есть, в каком предложении и в какой теме слово употреблено.

А я и не спорюПросто поделился...Но,конечно же,контекст всё меняет.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-12-2011, 21:44   #5709
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Pauli
Неочевидно.Произносится совершенно по другому.Луппи что такое не знаю.Может,неправильно написано,может какой редкий жаргон.
С луппа чуть полегче,вислоухая собака называется luppa-koira


Возможно luppakoira. Но есть и корм собачий под названием Luppa

Непонятно почему мы должны гадать о чём спрашивал спрашивающий...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-12-2011, 21:49   #5710
kot555
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Luppa-это из старого сленга...

Я поясню... У нас под Питером есть речка, называется - Luppi (Luppa) - это приток Охты. Это конечно не финское слово, оно скорее ижорское, но по старым картам она так с 16 века называется... Поскольку финский язык "живой" и более изучен возможно через него лучше подобрать слово по смыслу для перевода. Например разрешение, лупа...Есть сведения, что где-то там была своего рода цепь таможен - фискальных служб. проверяющих законность торговли , собирающих плату за проезд и т.д. Возможно и речка получила название что-то вроде Luppajoki или ближе к ижоро-карельскому Luppijoki. Это просто версия... Интересно всё это... У нас еще много фино-угорских названий...хочется перевести, понять как видели свою землю наши предки..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-12-2011, 21:59   #5711
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от kot555
Я поясню... У нас под Питером есть речка, называется - Луппи (Луппа) - это приток Охты. Это конечно не финское слово, оно скорее ижорское, но по старым картам она так с 16 века называется... Поскольку финский язык "живой" и более изучен возможно через него лучше подобрать слово по смыслу для перевода. Например разрешение, лупа...Есть сведения, что где-то там была своего рода цепь таможен - фискальных служб. проверяющих законность торговли , собирающих плату за проезд и т.д. Возможно и речка получила название что-то вроде Луппаёки или ближе к ижоро-карельскому Луппиёки. Это просто версия... Интересно всё это... У нас еще много фино-угорских названий...хочется перевести, понять как видели свою землю наши предки..

В таком случае тебе надо на прием к Очереднику.
Очередник в таких вопросах лучше разбирается,он жил под Ленинградом и историю тамошних мест знает.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-12-2011, 22:03   #5712
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Возможно луппакоира. Но есть и корм собачий под названием Луппа

Непонятно почему мы должны гадать о чём спрашивал спрашивающий...

Можно и без черточки,одним словом.Всё одно такса какая-то.
Мы и не должны гадать,нам просто время некуда девать
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-12-2011, 22:05   #5713
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от kot555
Я поясню... У нас под Питером есть речка, называется - Luppi (Luppa) - это приток Охты. Это конечно не финское слово, оно скорее ижорское, но по старым картам она так с 16 века называется... Поскольку финский язык "живой" и более изучен возможно через него лучше подобрать слово по смыслу для перевода. Например разрешение, лупа...Есть сведения, что где-то там была своего рода цепь таможен - фискальных служб. проверяющих законность торговли , собирающих плату за проезд и т.д. Возможно и речка получила название что-то вроде Luppajoki или ближе к ижоро-карельскому Luppijoki. Это просто версия... Интересно всё это... У нас еще много фино-угорских названий...хочется перевести, понять как видели свою землю наши предки..


Ну вот теперь понятно. И ответят знатоки.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-12-2011, 22:16   #5714
tanjasuomi
Маманя
 
Аватар для tanjasuomi
 
Сообщений: 3,460
Проживание: Lempäälä
Регистрация: 17-05-2004
Status: Offline
Hepsan keikka- кто может перевести?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-12-2011, 22:28   #5715
v.v.
Пользователь
 
Сообщений: 2,820
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tanjasuomi
Hepsan keikka- кто может перевести?

http://keskustelu.suomi24.fi/node/1583961
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-12-2011, 22:32   #5716
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Возможно luppakoira. Но есть и корм собачий под названием Luppa

..

Или-luppakorva,это имя мишки из одного сериала.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-12-2011, 22:41   #5717
v.v.
Пользователь
 
Сообщений: 2,820
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tanjasuomi
Хепсан кеикка- кто может перевести?

легкомысленный,ветренный,лёгкий,вес ёлый человек
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-12-2011, 13:11   #5718
rappari
не всё так просто!
 
Аватар для rappari
 
Сообщений: 1,717
Проживание: Таллин
Регистрация: 10-07-2010
Status: Offline
Вот понадобилось отправить письмо в одно ведомство.Обратился за помощью к гугл-транслейтер..вот , что получилось
Уважаемая , госпожа секретарь-Hyvä, toimitusjohtaja.Причём , если ставить точку в конце фразы ..получается следующее-Hyvä, arvoisa ulkoministeri.Всё...я сдаюсь и хотелось бы спросить как же правильно ???:-)).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-12-2011, 14:12   #5719
olgahelsinki
Registered User
 
Сообщений: 2
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 02-12-2008
Status: Offline
"Уважаемая госпожа секретарь" можно перевести как "Arvoisa rouva sihteeri". Конечно само звание может по-фински звучать и как-то по другому, зависит о каком секретаре идет речь.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-12-2011, 16:34   #5720
rappari
не всё так просто!
 
Аватар для rappari
 
Сообщений: 1,717
Проживание: Таллин
Регистрация: 10-07-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от olgahelsinki
"Уважаемая госпожа секретарь" можно перевести как "Arvoisa rouva sihteeri". Конечно само звание может по-фински звучать и как-то по другому, зависит о каком секретаре идет речь.





Не, не, всё самое то, спс биг .... :-))...с Наступающим !!!!

-----------------
На всякую королеву,есть ещё более королева.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-12-2011, 21:17   #5721
parolg
Пользователь
 
Сообщений: 4,387
Проживание:
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
Question

Народ!
Затменье нашло: как по-фински солнечный зайчик???
Не говорите, что такого слова нет. оно ЕСТЬ? И даже на языке вертится...
всей семьёй голову ломаем и подруга финка-перевоодчица в придачу!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-12-2011, 22:35   #5722
olgahelsinki
Registered User
 
Сообщений: 2
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 02-12-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от parolg
Народ!
Затменье нашло: как по-фински солнечный зайчик???
Не говорите, что такого слова нет. оно ЕСТЬ? И даже на языке вертится...
всей семьёй голову ломаем и подруга финка-перевоодчица в придачу!


Ну вот, теперь я тоже об этом думать буду. Сказала бы что по-фински это наверное auringon heijastus или auringonsäteen heijastus. Далеко не так интересно звучит как по-русски.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2011, 06:34   #5723
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от parolg
Народ!
Затменье нашло: как по-фински солнечный зайчик???
Не говорите, что такого слова нет. оно ЕСТЬ? И даже на языке вертится...
всей семьёй голову ломаем и подруга финка-перевоодчица в придачу!

auringonläikkä
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-12-2011, 10:23   #5724
parolg
Пользователь
 
Сообщений: 4,387
Проживание:
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
aurinko-laikku.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2012, 10:21   #5725
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Cito/срочно!
Как по-русски/по-украински называются 2 фенечки/бомбошки/фиговинки, которые завязывают друг другу, например, в знак дружбы/особого расположения в Валентинов День? По-фински это ystävännauha
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2012, 13:17   #5726
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
avanta

http://fene4ki.ru/history.html оно?

браслет дружбы или фенечка )))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2012, 17:07   #5727
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
avanta

http://fene4ki.ru/history.html оно?

браслет дружбы или фенечка )))

Да, это оно! но есть какое-то слово, помнится, украинское вроде бы, которым называют эту штукенцию...если не ошибаюсь, в прошлом году его упоминали на форуме. У меня сегодня учительница 1. класса спросила, как это называется по-русски. Они будут плести такие браслеты к 14 февраля, а так как дети учат русский язык, заодно хотели и слово выучить. "Браслет", "фенечка" я им сказала, а вот то, о чём спрашиваю, не помню как называется...

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2012, 17:30   #5728
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от parolg
Народ!
Затменье нашло: как по-фински солнечный зайчик???
Не говорите, что такого слова нет. оно ЕСТЬ? И даже на языке вертится...
всей семьёй голову ломаем и подруга финка-перевоодчица в придачу!

auringon valoläikkä или valoläiskä

Например, Auringon valoläikkä lattiassa.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2012, 17:46   #5729
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Jade
auringon valoläikkä или valoläiskä

Например, Auringon valoläikkä lattiassa.


Ага. Задал вопрос финнам. Ответили, что много всяких версий: там и läikkä, läiskä, valopilkku, heijastus... Получается, что конкретного понятия солнечного зайчика в финском языке нет...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2012, 18:52   #5730
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Ага. Задал вопрос финнам. Ответили, что много всяких версий: там и läikkä, läiskä, valopilkku, heijastus... Получается, что конкретного понятия солнечного зайчика в финском языке нет...
Солнечный зайчик - это идиома. В фин. языке отсутствует, поэтому и говорят солнечное световое пятно, блик, отсвет и т.д. и т.п.
А вот в английском есть "солнечная собака" (sun dog/sundog).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2012, 19:00   #5731
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Jade
Солнечный зайчик - это идиома. В фин. языке отсутствует, поэтому и говорят солнечное световое пятно, блик, отсвет и т.д. и т.п.


Точно. В русском языке масса таких идиом. В финском нет таких, но есть свои. Поэтому и возникают сложности перевода в таких ситуациях...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2012, 19:13   #5732
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Точно. В русском языке масса таких идиом. В финском нет таких, но есть свои. Поэтому и возникают сложности перевода в таких ситуациях...
Именно так. И, конечно же, забавно находить ближайшие связи в идиомах.

Как Вы, например, переведёте - ottaa jalat alleen
Взять ноги в руки, пуститься наутёк, засверкать пятками, или?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2012, 19:50   #5733
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Jade
Именно так. И, конечно же, забавно находить ближайшие связи в идиомах.

Как Вы, например, переведёте - ottaa jalat alleen
Взять ноги в руки, пуститься наутёк, засверкать пятками, или?


Ага. Или резко сделать ноги, тикАть...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2012, 20:08   #5734
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Ага. Или резко сделать ноги, тикАть...
Вот именно - Вы просто попали в пуговицу, вернее, в яблочко. Вам нравится "osua nappiin"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2012, 20:34   #5735
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Jade
Вот именно - Вы просто попали в пуговицу, вернее, в яблочко. Вам нравится "osua nappiin"?



Да. Но ведь, наппи, может быть не только пуговицей и яблочком. Наппи может быть и таблеткой...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2012, 21:19   #5736
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Да. Но ведь, наппи, может быть не только пуговицей и яблочком. Наппи может быть и таблеткой...
Идиомы дословно не переводятся, поэтому и вопрос, стоит ли искать в соответствующих аналогах похожие слова.
Если для идиомы osua napakymppiin имеется попасть в десятку, то как Вы переведёте osua nappiin и osua naulan kantaan?
Попасть в яблочко; попасть не в бровь, а в глаз, или?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2012, 13:03   #5737
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Jade
Идиомы дословно не переводятся, поэтому и вопрос, стоит ли искать в соответствующих аналогах похожие слова.
Если для идиомы osua napakymppiin имеется попасть в десятку, то как Вы переведёте osua nappiin и osua naulan kantaan?
Попасть в яблочко; попасть не в бровь, а в глаз, или?


Nyt päästiin asian ytimeen. Идиомы непереводимы. Да и вообще, дословно переводить нельзя, иначе получится несусветный бред... Как и идиомы, зачастую непереводимы многие анекдоты, шутки, пословицы и поговорки...

Osua naulan kantaan - пожалуй да, не в бровь, а в глаз...

А как бы ты перевела это: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2012, 15:43   #5738
vappu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
А как бы ты перевела это: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.


Roomassa puhutaan latinaa.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2012, 15:52   #5739
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Nyt päästiin asian ytimeen. Идиомы непереводимы. Да и вообще, дословно переводить нельзя, иначе получится несусветный бред... Как и идиомы, зачастую непереводимы многие анекдоты, шутки, пословицы и поговорки...
Osua naulan kantaan - пожалуй да, не в бровь, а в глаз...

А как бы ты перевела это: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Сразу в голову приходит только maassa maan tavalla. А тебе известны ещё какие-нибудь фин.идиомы об том?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2012, 18:04   #5740
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
В то же время, есть идиомы, которые словно скопированы с другого языка:

Karhunpalvelus, aidan takana on ruoho vihreämpää, asialla on kaksi puolta, parempi myöhään kuin ei milloinkaan...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2012, 18:26   #5741
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от kot555
Какое близкое по значению перевода слова Luppi (Luppa) ?


luppi = luuppi eli suurennuslasi лупа (увеличительное стекло)
http://fi.wikipedia.org/wiki/Luppi

сильно подозреваю, что финское слово произошло от русского
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2012, 19:14   #5742
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
В то же время, есть идиомы, которые словно скопированы с другого языка:
Karhunpalvelus, aidan takana on ruoho vihreämpää, asialla on kaksi puolta, parempi myöhään kuin ei milloinkaan...
Именно так. Встречаются порой лёгкие для перевода буквальные идиомы типа приведённых Вами. Или вот ещё - ei omena kauas puusta putoa, joka viimeksi nauraa, se parhaiten nauraa, joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankeaa, ilta on aamua viisaampi, jokainen pisara muovaa kiveä и т.д.

Зато сколько мутных для перевода фразеологизмов - ой-йо-йо.
Как Вы переведёте: hiljaa mäessä ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2012, 21:04   #5743
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Cool

Цитата:
Сообщение от Jade
Именно так. Встречаются порой лёгкие для перевода буквальные идиомы типа приведённых Вами. Или вот ещё - ei omena kauas puusta putoa, joka viimeksi nauraa, se parhaiten nauraa, joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankeaa, ilta on aamua viisaampi, jokainen pisara muovaa kiveä и т.д.

Зато сколько мутных для перевода фразеологизмов - ой-йо-йо.
Как Вы переведёте: hiljaa mäessä ?

Hold on! Easy now. Как-то так..

А вот такое: Pohjanmaan kautta!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2012, 22:01   #5744
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
А вот такое: Pohjanmaan kautta!
Пить "до дна", как "bottoms up".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2012, 22:14   #5745
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Jade
Пить "до дна", как "bottoms up".

Kahden kauppa, kolmannen korvapusti. Вот тут у меня никакой идеи нет
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 13:35   #5746
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
Kahden kauppa, kolmannen korvapusti. Вот тут у меня никакой идеи нет
Вероятно, это типа "третий лишний".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 13:55   #5747
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Jade
Сразу в голову приходит только maassa maan tavalla. А тебе известны ещё какие-нибудь фин.идиомы об том?


Не, других не знаю. Твоя версия верная. Но как-то пришлось в устном переводе применить почти дословный перевод: vieraaseen kirkkoon ei mennä omilla säännöillä. И сработало. То есть, информация не изказилась.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 13:58   #5748
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Jade
Вероятно, это типа "третий лишний".


Да, третий лишний. Корвапуусти в этом плане имеется в виду дать "леща" третьему. Ладошкой по черепу в смысле.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 14:11   #5749
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Да, скорее всего так и есть! Спасибо
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 14:18   #5750
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Ещё несколько пословиц насчёт двоих и третьего есть в русском языке :

Где два дурака дерутся, там третий смотрит.
Где двое бранятся, тут третий не суйся.
Где двое стоят, тут третьему дела нет.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 16:25   #5751
belaja
I Don't Care
 
Аватар для belaja
 
Сообщений: 16,613
Проживание: Turku
Регистрация: 28-02-2004
Status: Offline
люди, а как перевести слово hussakka?
спасибо)

-----------------
What goes around comes around
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 18:22   #5752
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от chiko1
Kahden kauppa, kolmannen korvapusti. Вот тут у меня никакой идеи нет

вот что в современном финском словаре (http://suomisanakirja.fi/kaksi):
Kahden kauppa, kolmannen korvapuusti [= kahden etu, sopi (Musiikki), hyvät välit tms. on usein kolmannelle vahingoksi] SP,
что можно перевести примерно как: "что двоим хорошо, то третьему плохо"
Вот забавно - получилось почти "что русскому хорошо, то немцу плохо"

korvapuusti --> 1. пощёчина, 2. плюшка (витая сладкая булочка)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 18:34   #5753
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,734
Проживание: Usa
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от belaja
люди, а как перевести слово hussakka?
спасибо)

не уверен, что верно: hussakka дымок, сизый туман, выхлоп машины

вот в сети нашел такую фразу: "Kone lähti kyllä käyntiin, mutta ei ottanut kierroksia ja sellainen sininen hussakka levisi veneen ympärille."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 19:07   #5754
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Кто ниб сможет перевести на финский?
"Обидно,что такая техника попадает в руки перекупщикам,для которых важна лёгкая и быстрая прибыль,а не настоящим ценителям этой марки !"

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 19:26   #5755
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Кто ниб сможет перевести на финский?
"Обидно,что такая техника попадает в руки перекупщикам,для которых важна лёгкая и быстрая прибыль,а не настоящим ценителям этой марки !"
On valitettavaa, että tällainen tekniikkaa joutuu jälleenmyyjien käsiin, joille helppo ja nopea voitto on tärkeää, eikä tämän merkin todellisten arvostajille.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 19:34   #5756
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Jade,мой поклон!
А то моя 7-классница такое перевести не смогла.

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 19:41   #5757
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
вот что в современном финском словаре (http://suomisanakirja.fi/kaksi):Kahden kauppa, kolmannen korvapuusti [= kahden etu, sopi (Musiikki), hyvät välit tms. on usein kolmannelle vahingoksi] SP,
что можно перевести примерно как: "что двоим хорошо, то третьему плохо"
Вот забавно - получилось почти "что русскому хорошо, то немцу плохо"
korvapuusti --> 1. пощёчина, 2. плюшка (витая сладкая булочка)
Да, здесь как бы смешанный смысл: третий лишний + что русским хорошо, то немцу ку-ку и с неким оттенком зачем корове седло

Имеется ли в фин. фразеологии что-нибудь на тему "Лучше с умным потерять, чем с дураком найти"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 19:42   #5758
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от belaja
люди, а как перевести слово hussakka?
спасибо)


Такого слова вроде нет. Может hässäkkä? Если так, то это значит суета какая-то.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 19:48   #5759
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,930
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Jade,мой поклон!
А то моя 7-классница такое перевести не смогла.

eipä kestä
честно говоря, в рус. язе и фин. язе подобные предложения лучше разбивать на более короткие
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2012, 19:58   #5760
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,081
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Такого слова вроде нет. Может хäссäккä? Если так, то это значит суета какая-то.

Не сомневайся,есть такое слово..Смысл несколько "туманный" у него.
Пару постов назад Ваисан правильно перевел.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 16:29.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно