|
|
15-01-2012, 21:12
|
#5761
|
финский мир
Сообщений: 22,947
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Такого слова вроде нет. Может hässäkkä? Если так, то это значит суета какая-то.
|
Это не яз. норма, а murre, то бишь диалект.
|
|
|
15-01-2012, 21:25
|
#5762
|
финский мир
Сообщений: 22,947
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
не уверен, что верно: hussakka дымок, сизый туман, выхлоп машины
вот в сети нашел такую фразу: "Kone lähti kyllä käyntiin, mutta ei ottanut kierroksia ja sellainen sininen hussakka levisi veneen ympärille."
|
Это муррэсана. Видимо, Вы правы - некое "облачное" словечко, вот тут об этом http://www.australianpaimenkoirat.n...1&threadid=4148
Цитата:
...Hämeen ja uudenmaanrajalta oon kotosin, siis Lopelta.
Täällä siis näin:
Yläällä=ylhäällä
Alaalla=alhaalla
kahelleen=kahdestaan
Itestään=yksin
hussakka=sellanen suttunen sää
mänöö=menee
kaljua=kaljaa
... ja myö ja työ, meijjän ei meidän...Mun mielestä esim. tuollaset sanat ei kuulu olleskaan normaaliin puheeseen... JA MÄ MUKA PUHUIN HASSUSTI!
|
|
|
|
15-01-2012, 22:16
|
#5763
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от *kosmos*
Такого слова вроде нет. Может hässäkkä? Если так, то это значит суета какая-то.
|
Ну теперь ясно,почему ты не понял моего перевода слова "luppa"...Всё дело в том,что суета,давка и т.п.-это "häsäkkä".A "hässäkkä"- это,повторюсь,из старого сленга и переводится как женский половой орган...Да простят меня здесь присутствующие дамы,если это прозвучало некорректно.Точно такое же значение есть и у старого слова "luppa"...
К сожалению,я не профи-переводчик.Ссылочкой побаловать не смогу
|
|
|
15-01-2012, 22:38
|
#5764
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
hässäkkä
Tuhma vanha suomenkielinen sana, vertaa verbi "hässiä" (anteeksi vaan; tässä yhteydessä on pakko käyttää tuota sanaa), eli sana "hässäkkä"juontuu tuosta em. verbistä ja tarkoitaa naisen sukuelintä.
Käytetään väärin, kun oikeasti kuuluisi sanoa "häsäkkä", joka tarkoittaa kaaosta, ruuhkaa kansanryntäystä, ja muuta sellaista.
Jo jäähallin ovella oli vastassa hirveä hässäkkä! Aikä härskiä, eikö?
Okein on sanoa: hirveä häsäkkä.
http://urbaanisanakirja.com/word/hassakka/
|
|
|
15-01-2012, 22:53
|
#5765
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
hässäkkä
Tuhma vanha suomenkielinen sana, vertaa verbi "hässiä" (anteeksi vaan; tässä yhteydessä on pakko käyttää tuota sanaa), eli sana "hässäkkä"juontuu tuosta em. verbistä ja tarkoitaa naisen sukuelintä.
Käytetään väärin, kun oikeasti kuuluisi sanoa "häsäkkä", joka tarkoittaa kaaosta, ruuhkaa kansanryntäystä, ja muuta sellaista.
Jo jäähallin ovella oli vastassa hirveä hässäkkä! Aikä härskiä, eikö?
Okein on sanoa: hirveä häsäkkä.
http://urbaanisanakirja.com/word/hassakka/
|
Спасибо,Chiko1!!!Просто класс!
|
|
|
15-01-2012, 23:26
|
#5766
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от chiko1
[B]
Океин он саноа: хирвеä хäсäккä.[/I]
|
Так должно быть,охотно верю,надо говорить это слово с одним "с".
Но послушав живую финскую речь,убедишься в обратном:все финны говорят с двумя "с",то бишь "неправильно".
|
|
|
16-01-2012, 23:57
|
#5767
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Не совсем в тему, но скажите где мне наити документ чтобы прекратить вот ето выделенной безобразие?
То что в договоре написано что могу запретить не деиствует. То что по закону говоришь тому кто звонит с рекламой что не хочу от них рекламу не деиствует. То что в магистрате можно запретить туда ето не входит.Их ничего не берёт
Voiko asiakasyritykseni edelleen soittaa minulle?
Sinä kuluttajana valitset kenen yrityksen asiakkaana ja asiakastarjousten kohteena haluat olla. Palveluun ilmoittautuminen ei estä tarjontaa sinuun asiakassuhteessa olevalta yritykseltä eli rajoituksesta huolimatta voit edelleen saada asiakkuuteesi sisältyvää tarjontaa ja viestintää puhelimitse. Jos haluat kieltää asiakassuhteenkin tarjonnan, tulee sinun tehdä lain tarkoittama erillinen kielto kyseiselle yritykselle.
http://www.asml.fi/rajoituspalvelut...rajoituspalvelu
|
|
|
16-01-2012, 23:59
|
#5768
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Где ломаке для етого? По телефону они игноритуют. Ля достали.
А если я всё возможное заполню и всёравно они будут доставать, мне нельзя в полицию насчет етого обратиться? Единственное что я хочу ето чтобы они отстали.
|
|
|
23-01-2012, 16:08
|
#5769
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
как бы вы перевели сиё предложение? ))
kuivumiskyky - varmistetaan yläpohjan toimivalla ja riittävällä tuuletuksella
я все о крышах )
|
|
|
23-01-2012, 16:25
|
#5770
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
kuivumiskyky - varmistetaan yläpohjan toimivalla ja riittävällä tuuletuksella
|
а можно немного пояснений: к какой части инструкции это предложение относится? Я вижу два возможных варианта: "проверка качества выполненных кровельных работ" и "основные понятия и положения". В этих случаях акценты перевода будут несколько отличаться.
П.С: Ох, уж эта финская сестра таланта...
|
|
|
23-01-2012, 21:08
|
#5771
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
как бы вы перевели сиё предложение? ))
куивумискыкы - вармистетаан ылäпохян тоимивалла я рииттäвäллä туулетукселла
я все о крышах )
|
Между крышей и потолком необходимая сухость обеспечивается достаточно эффективной вентиляцией
|
|
|
25-01-2012, 10:33
|
#5772
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Между крышей и потолком необходимая сухость обеспечивается достаточно эффективной вентиляцией
|
а вот это yläpohja не имеет аналога в русском языке?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
25-01-2012, 10:50
|
#5773
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Мой вариант:
Yläpohja- кровельное основание
kuivumiskyky - varmistetaan yläpohjan toimivalla ja riittävällä tuuletuksella
Способность к просыханию (высыханию) кровельного основания подтверждается (=проверяется?) его эффективной и достаточной вентиляцией
|
|
|
25-01-2012, 11:50
|
#5774
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
всем спасибо )) пошла думать
|
|
|
25-01-2012, 15:06
|
#5775
|
Пользователь
Сообщений: 52
Проживание:
Регистрация: 24-12-2011
Status: Offline
|
вариант архитектора:
kuivumiskyky - varmistetaan yläpohjan toimivalla ja riittävällä tuuletuksella =
высыхание обеспечивается достаточной и эффективной вентиляцией верхнего перекрытия
извините, что вмешиваюсь :-)
|
|
|
25-01-2012, 15:22
|
#5776
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
А вот подскажите мне безтолковой - как бы перевести/адаптировать на русский "kotiseutuoikeus" и "luhti" в виде luhtitalo..?
|
|
|
25-01-2012, 15:49
|
#5777
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
а вот это yläpohja не имеет аналога в русском языке?
|
http://rusfin.org
yläpohja = чердачное перекрытие, а также потолочные матицы
alapohja = подпол, а также половые лаги или основания для них
|
|
|
25-01-2012, 15:55
|
#5778
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
А вот подскажите мне безтолковой - как бы перевести/адаптировать на русский "kotiseutuoikeus" и "luhti" в виде luhtitalo..?
|
luhti = мансарда (мансардный дом), жилой чердак
kotiseutuoikeus =? право на отчизну - подойдет?
|
|
|
25-01-2012, 16:01
|
#5779
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
лухти = мансарда (мансардный дом), жилой чердак
котисеутуоикеус =? право на отчизну - подойдет?
|
Ни то, ни другое.
Лухтитало, это такой маленький квартирный дом, 2ухэтажный, тока у тех, кто на втором - балкон, а на первом - дворик. Не знаю как это обьяснить, потому и не могу с_адаптирнуть
2ое - тоже мимо, ибо вот -
http://fi.wikipedia.org/wiki/Kotiseutuoikeus
|
|
|
25-01-2012, 16:05
|
#5780
|
Пользователь
Сообщений: 52
Проживание:
Регистрация: 24-12-2011
Status: Offline
|
yläpohja это вся конструкция между поверхностью потолка верхнего этажа и кровельным материалом.
Например если у вас многоетажный дом с коньковой крышой: путотные панели/ теплоизоляция/ деревянные фермы/балки/ обрешетка ....и тд.Все это вместе и будет yläpohja
alapohja соответственно конструкция от пола 1-го этажа вниз.Подпол это tuuletettu alapohja
|
|
|
25-01-2012, 16:10
|
#5781
|
Пользователь
Сообщений: 52
Проживание:
Регистрация: 24-12-2011
Status: Offline
|
luhtitalo это 2х или более этажный жилой дом галлерейного типа. Это когда когда входы в квартиры через открытые (или остекленные) галлереи. Особенно часто встречаются в Англии :-)
|
|
|
25-01-2012, 16:17
|
#5782
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от яна-м
лухтитало это 2х или более этажный жилой дом галлерейного типа. Это когда когда входы в квартиры через открытые (или остекленные) галлереи. Особенно часто встречаются в Англии :-)
|
Вот мне так и писAть, да?
Проще написать, что я обычно и делаю, не вдаваясь в подробности лухтей, но думала может кто уже знает как это можно обозвать
|
|
|
25-01-2012, 16:18
|
#5783
|
Пользователь
Сообщений: 52
Проживание:
Регистрация: 24-12-2011
Status: Offline
|
здание галерейного типа
|
|
|
25-01-2012, 16:24
|
#5784
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от яна-м
здание галерейного типа
|
В каком-то источнике видела просто "галерейный дом", может и так...
Спасибо, будем думать.
|
|
|
25-01-2012, 16:35
|
#5785
|
Ёж - прекрасная женщина
Сообщений: 33,550
Проживание:
Регистрация: 22-09-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
В каком-то источнике видела просто "галерейный дом", может и так...
Спасибо, будем думать.
|
дада. есть такая буква.
если кто не поймёт - в Wики посмотрит.
-----------------
вегетарианство не пробовал, но осуждаю.
|
|
|
25-01-2012, 18:07
|
#5786
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
А вот подскажите мне безтолковой - как бы перевести/адаптировать на русский "kotiseutuoikeus" и "luhti" в виде luhtitalo..?
|
kotiseutuoikeus провинциальное, местное(местечковое) право /как шариаский закон Чечни/ может так лучше
|
|
|
25-01-2012, 19:21
|
#5787
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от federajj
А вот подскажите мне безтолковой - как бы перевести/адаптировать на русский "kotiseutuoikeus" и "luhti" в виде luhtitalo..?
|
"kotiseutuoikeus"- "Региональное гражданство, или право на оседлость" - это я увидела в статье про Аландские острова.
В другой статье пишут "аландский статус" и называют его "своего рода местное гражданство"
"Получить «аландский статус» можно только финскому гражданину - либо при рождении, если этот статус есть у одного из родителей, либо после некоторого срока проживания на Аландах. Срок проживания может быть в разных случаях разным, но для людей, не имевших ранее «аландского статуса», приехавших извне северного региона, не имеющих семейных или иных особых обстоятельств, ориентиром можно назвать период в пять лет или более т.к. для иностранцев получение «аландского статуса» обусловлено ещё и сроком получения финского гражданства."
|
|
|
25-01-2012, 21:09
|
#5788
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
А вот подскажите мне безтолковой - как бы перевести/адаптировать на русский ... и "luhti" в виде luhtitalo..?
|
В начале текста дай полное определение типа "многоквартирный двухэтажный (преимущественно) дом, где для каждой квартиры предусмотрен отдельный вход" . А потом по тексту просто "такой /подобный жилой дом// этот типа жилого дома" и прочий винегрет.
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
25-01-2012, 21:10
|
#5789
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
В каком-то источнике видела просто "галерейный дом", может и так...
.
|
Я бы подумала, что это дом, в котором картинную галерею развернули... передвижники...
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
25-01-2012, 21:14
|
#5790
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от gorodok
"kotiseutuoikeus"- "Региональное гражданство, или право на оседлость" - это я увидела в статье про Аландские острова.
В другой статье пишут "аландский статус" и..."
|
Право на оседлость - у меня это как-то сразу с чертой оседлости...
А вот "аландский статус" для перевода этого термина на русский, по-моему, оченно хорошо было бы...
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
25-01-2012, 22:07
|
#5791
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Haha
Право на оседлость - у меня это как-то сразу с чертой оседлости...
А вот "аландский статус" для перевода этого термина на русский, по-моему, оченно хорошо было бы...
|
да, "оседлость" мне самой как-то не очень нравится. Вот еще кусочек текста про котисеуту право )), если Феде нада
Аландское право жительства
Так называемое право жительства, [хембюгдсрэттен]
является основанием для:
- участия в выборах в лагтинг: возможность избирать и быть
избранным;
- владения и распоряжения недвижимостью в провинции;
- ведения экономической деятельности в провинции.
Ограничения на право владения и распоряжения недвижимостью
появились с целью сохранения земли в собственности аландцев.
Право жительства, таким образом, не представляет собой никакого
препятствия для переезда в провинцию.
Право жительства дается ребенку при рождении, если хотя бы
один из родителей им обладает. Человек, переехавший на Аланды,
проживший там постоянно пять лет и владеющий разговорным
шведским языком, может ходатайствовать о праве жительства,
которое предоставляется, однако, только гражданам Финляндии.
Аландцы, которые живут за пределами Аландов, теряют право
жительства через пять лет.
|
|
|
25-01-2012, 22:11
|
#5792
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от gorodok
да, "оседлость" мне самой как-то не очень нравится. Вот еще кусочек текста про котисеуту право )), если Феде нада
Аландское право жительства
Так называемое право жительства, [хембюгдсрэттен]
является основанием для:
- участия в выборах в лагтинг: возможность избирать и быть
избранным;
-...
Аландцы, которые живут за пределами Аландов, теряют право
жительства через пять лет.
|
Похоже, что это они с финской страницы Вики перевели...
Но тут чёт с согласованием кто на чем стоял что-то не то... "Право жительства" - это право жить. А текст идет про права, которыми обладают постоянно (ну типа того) живущие на Аландах. То есть права постоянных жителей Аланд.
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
25-01-2012, 23:35
|
#5793
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
А вот подскажите мне безтолковой - как бы перевести/адаптировать на русский "kotiseutuoikeus" и "luhti" в виде luhtitalo..?
|
-права местного жителя (?)
-таунхаус (?)
|
|
|
25-01-2012, 23:38
|
#5794
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от leijona3
-таунхаус (?)
|
тогда уж "даун... хаус"...
-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
26-01-2012, 00:09
|
#5795
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
А вот подскажите мне безтолковой - как бы перевести/адаптировать на русский "kotiseutuoikeus"
|
Предоставляемый коренному населению особый правовой режим
|
|
|
26-01-2012, 00:17
|
#5796
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
тогда уж "даун... хаус"...
|
Погуглив ,узнаете,что так называют по-русски и ривитало и лухтатало и паритало.
http://housage.com/76093/
|
|
|
26-01-2012, 00:44
|
#5797
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Дали первести два слова. А я не могу осилить.
Positiivisesti Suomalainen.
Прошу контекст, говорят контекста нет. Знаю только, что связано с пивоваренной фирмой Olvi. И что suomalainen означает в данном случае неодушевленный предмет, т.е. не финна или финку, а что-то финское (продукт, фирму или фиг еще что-то).
Какие будут предложения?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
26-01-2012, 01:05
|
#5798
|
Пользователь
Сообщений: 2,820
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Дали первести два слова. А я не могу осилить.
Поситиивисести Суомалаинен.
Прошу контекст, говорят контекста нет. Знаю только, что связано с пивоваренной фирмой Олви. И что суомалаинен означает в данном случае неодушевленный предмет, т.е. не финна или финку, а что-то финское (продукт, фирму или фиг еще что-то).
Какие будут предложения?
|
Положительно финское(пиво).
|
|
|
26-01-2012, 01:08
|
#5799
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Дали первести два слова. А я не могу осилить.
Поситиивисести Суомалаинен.
Прошу контекст, говорят контекста нет. Знаю только, что связано с пивоваренной фирмой Олви. И что суомалаинен означает в данном случае неодушевленный предмет, т.е. не финна или финку, а что-то финское (продукт, фирму или фиг еще что-то).
Какие будут предложения?
|
это пиво, положительно финнское я бы не переводила, Олви единственная фирма , производяшее именно финнское пиво.
|
|
|
26-01-2012, 01:11
|
#5800
|
Пользователь
Сообщений: 2,820
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Infiniti
это пиво, положительно финнское я бы не переводила, Олви единственная фирма , производяшее именно финнское пиво.
|
Позитивное финское пиво?
Олви-финский позитив?
|
|
|
26-01-2012, 01:15
|
#5801
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от v.v.
Позитивное финское пиво?
|
нет, тут нАдо передать что оно финнское, и что оно хорошее. вот, потому что некоторые финны всетаки предпочитают и считают его самым лучшим, чем другие фирмы, и давят именно на это.
|
|
|
26-01-2012, 01:20
|
#5802
|
Пользователь
Сообщений: 2,820
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Infiniti
нет, тут нАдо передать что оно финнское, и что оно хорошее. вот, потому что некоторые финны всетаки предпочитают и считают его самым лучшим, чем другие фирмы, и давят именно на это.
|
Добротное финское пиво?
|
|
|
26-01-2012, 01:20
|
#5803
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
не обязательно пиво, эти слова могут относиться к лонг дринку Olvi Mojito lonkero. Могут также присутствовать в слогане или в качестве отдельной фразы, лозунга в рекламе.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
26-01-2012, 01:23
|
#5804
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от v.v.
Олви - финский позитив?
|
Воо, мне понравилось - финский позитив. А чё, скромно и со вкусом.
Можно еще усилить: настоящий финский позитив. По-моему, класс! Спасибо v.v. за креативный подход!
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
26-01-2012, 01:26
|
#5805
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
в лучших традициях финляндии(финнского качества)
|
|
|
26-01-2012, 01:37
|
#5806
|
Пользователь
Сообщений: 2,820
Проживание:
Регистрация: 28-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Воо, мне понравилось - финский позитив. А чё, скромно и со вкусом.
Можно еще усилить: настоящий финский позитив. По-моему, класс! Спасибо v.v. за креативный подход!
|
Olkaa hyvä.
|
|
|
26-01-2012, 17:02
|
#5807
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Дали первести два слова. А я не могу осилить.
Positiivisesti Suomalainen.
Прошу контекст, говорят контекста нет. Знаю только, что связано с пивоваренной фирмой Olvi. И что suomalainen означает в данном случае неодушевленный предмет, т.е. не финна или финку, а что-то финское (продукт, фирму или фиг еще что-то).
Какие будут предложения?
|
Может "позитив из Финляндии"? Не дословно, но передаёт смысл, если разговор о пивном заводе
|
|
|
26-01-2012, 17:04
|
#5808
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
не обязательно пиво, эти слова могут относиться к лонг дринку Olvi Mojito lonkero.
|
Кстати отвратительный напиток, ничего общего с Мохито не имеющий.
|
|
|
26-01-2012, 17:59
|
#5809
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Может "позитив из Финляндии"? Не дословно, но передаёт смысл, если разговор о пивном заводе
|
Так тоже хорошо. Отправила и этот вариант. Пусть сами выбирают.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
27-01-2012, 07:36
|
#5810
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Спасибо всем заинтересовавшимся
Относительно Ахвенанмыы - решила написать "особый правовой режим для рождённых и проживающих на тер-ии автономии". Корявенько, но, кажЫсь, со смыслом.
А вот с лухтями решила не заморачиваться, т.к сама, слыша "галeрейный дом", думаю что угодно, только не обычные местные лухтидома
|
|
|
28-01-2012, 00:37
|
#5811
|
Registered User
Сообщений: 343
Проживание:
Регистрация: 06-01-2011
Status: Offline
|
Пожалуйста, знатоки, подскажите: истопили баню, парились
|
|
|
28-01-2012, 00:39
|
#5812
|
Registered User
Сообщений: 343
Проживание:
Регистрация: 06-01-2011
Status: Offline
|
еще: банка домашнего компота
|
|
|
28-01-2012, 01:14
|
#5813
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от raznica
Пожалуйста, знатоки, подскажите: истопили баню, парились
|
Lämmitettiin sauna, kylvettiin
*А вам зачем это? Будете делать вид, что владеете языком как и не владеющие им некоторые ингермаландцы? Зачем?
|
|
|
28-01-2012, 01:50
|
#5814
|
Registered User
Сообщений: 343
Проживание:
Регистрация: 06-01-2011
Status: Offline
|
Спасибо. Нужно
|
|
|
28-01-2012, 08:11
|
#5815
|
Banned
Сообщений: 14,120
Проживание:
Регистрация: 02-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Космошаман
kylvettiin
|
kylvettiin- kylpeä- купаться-купались
saunottiin- парились
|
|
|
28-01-2012, 11:08
|
#5816
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от mafalda
kylvettiin- kylpeä- купаться-купались
saunottiin- парились
|
Обоснуйте.
|
|
|
28-01-2012, 11:55
|
#5817
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от mafalda
kylvettiin- kylpeä- купаться-купались
saunottiin- парились
|
Всё не так просто... :
"Saunassa istuttiin korotetuilla lauteilla ja kylvettiin heittämällä vettä kiukaan kiville, ..."
"Aamulla tähtien vielä tuikkiessa taivaalla lämmitettiin sauna ja kylvettiin"
"Lämmitettiin oma sauna pitkästä aikaa. Onhan siitä jo kolmatta vuotta kun viimeksi kylvettiin omassa saunassa."
|
|
|
28-01-2012, 12:58
|
#5818
|
ингерманландец
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от jvl
Обоснуйте.
|
Попробую я за свои" пять копеечек" "обосновать".
Мне кажется что слово kylvettiin сегодня чаще относится не к бане,а к kylpylä.Сегодня говоря о бане говорят saunoa,saunottiin.
Я до приезда в Финляндию слова saunoa вообще не знал,для меня оно звучало странно ("баниться"!),на ингерманландском диалекте говорили kylpeä,kylvettiin
|
|
|
28-01-2012, 13:06
|
#5819
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от jvl
Обоснуйте.
|
Ага. Ждём...
|
|
|
28-01-2012, 13:11
|
#5820
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Попробую я за свои" пять копеечек" "обосновать".
Мне кажется что слово kylvettiin сегодня чаще относится не к бане,а к kylpylä.Сегодня говоря о бане говорят saunoa,saunottiin.
Я до приезда в Финляндию слова saunoa вообще не знал,для меня оно звучало странно ("баниться"!),на ингерманландском диалекте говорили kylpeä,kylvettiin
|
Именно что кажется... А кажущееся, как известно, далеко не всегда является действительностью...
Kylpylässäkin voi kylpeä. Kylpylän saunassa.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|